×
Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην
πολιτική για τα cookies.
ごん狐 (Gon, the Little Fox), 第 四 章
第 四 章
月 の いい 晩 でした 。
ご ん は 、 ぶらぶら あそび に 出かけました 。
中山 さま の お 城 の 下 を 通って すこし いく と 、 細い 道 の 向う から 、 だれ か 来る ようです 。
話 声 が 聞えます 。
チンチロリン 、 チンチロリン と 松虫 が 鳴いて います 。
ご ん は 、 道 の 片がわ に かくれて 、 じっと して いました 。
話 声 は だんだん 近く なりました 。
それ は 、 兵 十 と 加助 ( か すけ ) と いう お 百姓 でした 。
「 そうそう 、 なあ 加助 」 と 、 兵 十 が いいました 。
「 ああ ん ?
」 「 おれ あ 、 このごろ 、 とても ふしぎな こと が ある んだ 」 「 何 が ?
」 「 おっ母 が 死んで から は 、 だれ だ か 知ら ん が 、 おれ に 栗 や まつたけ なんか を 、 まいにち まいにち くれる んだ よ 」 「 ふうん 、 だれ が ?
」 「 それ が わから ん のだ よ 。
おれ の 知ら ん うち に 、 おいて いく んだ 」 ご ん は 、 ふた り の あと を つけて いきました 。
「 ほんと かい ?
」 「 ほんとだ と も 。
うそ と 思う なら 、 あした 見 に 来 ( こ ) いよ 。
その 栗 を 見せて やる よ 」 「 へえ 、 へんな こと も ある もん だ な ア 」 それなり 、 二 人 は だまって 歩いて いきました 。
加助 が ひょいと 、 後 ( うしろ ) を 見ました 。
ご ん は びくっとして 、 小さく なって たちどまりました 。
加助 は 、 ご ん に は 気がつかない で 、 そのまま さっさと あるきました 。
吉兵衛 ( きち べ え ) と いう お 百姓 の 家 まで 来る と 、 二 人 は そこ へ は いって いきました 。
ポンポン ポンポン と 木魚 ( もくぎょ ) の 音 が して います 。
窓 の 障子 ( しょうじ ) に あかり が さして いて 、 大きな 坊主 頭 ( ぼうず あたま ) が うつって 動いて いました 。
ご ん は 、 「 お ねんぶつ が ある んだ な 」 と 思い ながら 井戸 の そば に しゃがんで いました 。
しばらく する と 、 また 三 人 ほど 、 人 が つれだって 吉兵衛 の 家 へ は いって いきました 。
お 経 を 読む 声 が きこえて 来ました 。
第 四 章
だい|よっ|しょう
first||
Kapitel IV.
Chapter 4
Capítulo IV.
Chapitre IV.
Hoofdstuk IV.
Глава IV.
第4章
月 の いい 晩 でした 。
つき|||ばん|
It was a nice moonlit night.
ご ん は 、 ぶらぶら あそび に 出かけました 。
||||||でかけました
|||wandering|playing||went out
Gon went out to play.
中山 さま の お 城 の 下 を 通って すこし いく と 、 細い 道 の 向う から 、 だれ か 来る ようです 。
なかやま||||しろ||した||かよって||||ほそい|どう||むかい う||||くる|
Nakayama||||||||passing through|a little|||narrow|||across|||||it seems
After passing under Mr. Nakayama's castle, it seems that someone is coming from the other side of the narrow road.
話 声 が 聞えます 。
はなし|こえ||きこえます
|||can be heard
I can hear you talking.
チンチロリン 、 チンチロリン と 松虫 が 鳴いて います 。
|||まつむし||ないて|
chirping|||grasshopper||chirping|
ご ん は 、 道 の 片がわ に かくれて 、 じっと して いました 。
|||どう||かたがわ|||||
|||||one side||hidden|quietly||
He was still, with a piece of the road hidden behind him.
話 声 は だんだん 近く なりました 。
はなし|こえ|||ちかく|
|||gradually||
The voice is getting closer and closer.
それ は 、 兵 十 と 加助 ( か すけ ) と いう お 百姓 でした 。
||つわもの|じゅう||か すけ||||||ひゃくしょう|
|||||Kasuké||Kasuké||||farmer|
It was a farmer named Hyoju and Kasuke.
「 そうそう 、 なあ 加助 」 と 、 兵 十 が いいました 。
そう そう||かじょ||つわもの|じゅう||
that's right|you know||||||
"Oh yeah, Kasuke," said Hyoju.
「 ああ ん ?
」 「 おれ あ 、 このごろ 、 とても ふしぎな こと が ある んだ 」 「 何 が ?
|||||||||なん|
||these days||mysterious||||||
"I've been having a very strange thing these days." "What's going on?
」 「 おっ母 が 死んで から は 、 だれ だ か 知ら ん が 、 おれ に 栗 や まつたけ なんか を 、 まいにち まいにち くれる んだ よ 」 「 ふうん 、 だれ が ?
おっはは||しんで||||||しら|||||くり||||||||||||
mother|||||||||||||chestnut||matsutake mushrooms|like||every day|||||hmm||
"Ever since my mother died, I don't know who she is, but she's been giving me chestnuts and matsutake mushrooms every day."
」 「 それ が わから ん のだ よ 。
||||it is|
I don't understand it. I don't understand that.
おれ の 知ら ん うち に 、 おいて いく んだ 」 ご ん は 、 ふた り の あと を つけて いきました 。
||しら||||||||||||||||
||||house||||||||two|||||followed|
I'll leave it before I know it." Gon followed after them.
「 ほんと かい ?
really|
"Really?
」 「 ほんとだ と も 。
really||
"It's true."
うそ と 思う なら 、 あした 見 に 来 ( こ ) いよ 。
||おもう|||み||らい||
lie||||tomorrow|||||you know
If you think I'm lying, come see me tomorrow.
その 栗 を 見せて やる よ 」 「 へえ 、 へんな こと も ある もん だ な ア 」 それなり 、 二 人 は だまって 歩いて いきました 。
|くり||みせて|||||||||||||ふた|じん|||あるいて|
|chestnut|||||oh|||||also||||to some extent||||silently||
I'll show you those chestnuts."
加助 が ひょいと 、 後 ( うしろ ) を 見ました 。
かじょ|||あと|||みました
Kajo||suddenly||||
Kasuke suddenly looked behind him.
ご ん は びくっとして 、 小さく なって たちどまりました 。
|||び くっと して|ちいさく||
|||startled|||stopped moving
Gon got startled, became small and stopped.
加助 は 、 ご ん に は 気がつかない で 、 そのまま さっさと あるきました 。
かじょ||||||き が つか ない||||
||||||did not notice|||quickly|walked
Kasuke didn't notice Gon, and just kept walking.
吉兵衛 ( きち べ え ) と いう お 百姓 の 家 まで 来る と 、 二 人 は そこ へ は いって いきました 。
きちべえ|||||||ひゃくしょう||いえ||くる||ふた|じん||||||
Kichibe|Kichi|be|||||farmer|||||||||||||
When they came to the house of a peasant named Kichibee, they went in.
ポンポン ポンポン と 木魚 ( もくぎょ ) の 音 が して います 。
ぽんぽん|ぽんぽん||もくぎょ|||おと|||
drum|drum||wooden fish|wooden temple bell|||||
There is the sound of pom-pom-pom-pom and wooden fish.
窓 の 障子 ( しょうじ ) に あかり が さして いて 、 大きな 坊主 頭 ( ぼうず あたま ) が うつって 動いて いました 。
まど||しょうじ|||||||おおきな|ぼうず|あたま|||||うごいて|
||sliding door|shoji||light||shining through|||bald head|head|bald head|bald head||reflected|moved|
A light shone through the paper sliding doors of the window, and a large shaved head was moving.
ご ん は 、 「 お ねんぶつ が ある んだ な 」 と 思い ながら 井戸 の そば に しゃがんで いました 。
||||||||||おもい||いど|||||
||||buddhist prayer|||existed|||||well||||squatting|
Gon was squatting by the well, thinking, "There's going to be a night."
しばらく する と 、 また 三 人 ほど 、 人 が つれだって 吉兵衛 の 家 へ は いって いきました 。
||||みっ|じん||じん|||きちべえ||いえ||||
for a while||||||about|||together with|Yoshibei||||||
After a while, about three more people went into Kichibei's house.
お 経 を 読む 声 が きこえて 来ました 。
|きょう||よむ|こえ|||きました
|sutra|||||can be heard|
I could hear voices reciting the sutra.