新しい コロナウイルス 0.15% の 人 が 抗体 を 持って いた 。
あたらしい|||じん||こうたい||もって|
New coronavirus 0.15% of people had antibodies.
神戸 大学 の 研究 グループ は 8 月 から 10 月 に 、 兵庫 県 の 南 の ほう の 病院 など から 集めた 約 1万 人 の 血液 を 調べました 。
こうべ|だいがく||けんきゅう|ぐるーぷ||つき||つき||ひょうご|けん||みなみ||||びょういん|||あつめた|やく|よろず|じん||けつえき||しらべ ました
A Kobe University research group examined the blood samples of about 10,000 people collected from hospitals and other institutions in the southern part of Hyogo Prefecture between August and October.
この うち 0.15% の 16 人 が 、 新しい コロナウイルス が うつった あと に できる 抗体 を 持って いました 。
|||じん||あたらしい|||||||こうたい||もって|い ました
Of these, 0.15% (16 patients) had antibodies that develop after exposure to a new coronavirus.
兵庫 県 の 南 の ほう に は 約 450万 人 が 住んで います 。
ひょうご|けん||みなみ|||||やく|よろず|じん||すんで|い ます
About 4.5 million people live in the southern part of Hyogo Prefecture.
研究 グループ は 、10 月 1 日 に は 6000 人 以上 に コロナウイルス が うつって いた こと に なる と 言って います 。
けんきゅう|ぐるーぷ||つき|ひ|||じん|いじょう||||||||||いって|い ます
The group says that on October 1, more than 6,000 people had been exposed to the coronavirus.
兵庫 県 で 、 コロナウイルス が うつって いた こと が わかった 人 は 、10 月 1 日 まで に 約 2700 人 いました 。
ひょうご|けん|||||||||じん||つき|ひ|||やく|じん|い ました
By October 1, about 2,700 people in Hyogo Prefecture had been found to have been exposed to coronavirus.
この ため 研究 グループ は 、 ウイルス が うつって いて も 、 うつった こと を 知ら ない 人 が いる ようだ と 考えて います 。
||けんきゅう|ぐるーぷ||ういるす||||||||しら||じん|||||かんがえて|い ます
For this reason, the research group believes that some people may have the virus but not know they have it.
研究 グループ は 「 自分 は ウイルス が うつって いる かも しれ ない と 考えて 、 ほか の 人 に うつさ ない ように しなければ なりません 」 と 言って います 。
けんきゅう|ぐるーぷ||じぶん||ういるす||||||||かんがえて|||じん|||||し なければ|なり ませ ん||いって|い ます
The group says, "You have to think that you might have the virus and try not to pass it on to other people."