創世記 (口語訳 )-第八章
そうせいき|こうごやく|だいはっしょう
Genesis|colloquial translation|chapter eight
Genesis (mündliche Übersetzung) - Kapitel 8
Genesis (Colloquial Translation) - Chapter Eight
第 八 章
だい|やっ|しょう
Chapter Eight
8:1神 は ノア と 、箱舟 の 中 に いた すべて の 生き物 と 、すべて の 家畜 と を 心 に とめられた 。
かみ|は|ノア|と|はこぶね|の|なか|に|いた|すべて|の|いきもの|と|すべて|の|かちく|と|を|こころ|に|とめられた
God|topic marker|Noah|and|ark|attributive particle|inside|locative particle|was|all|attributive particle|living creatures|and|all|attributive particle|livestock|and|object marker|heart|locative particle|remembered
|||||||||||||||bestiame|||||si ricordò
8:1 Dio si ricordò di Noè, di tutti gli animali che erano nella nave e di tutte le bestie da soma.
8:1 God remembered Noah and all the living creatures that were in the ark, and all the livestock.
神 が 風 を 地 の 上 に 吹かせられた ので 、水 は 退いた 。
かみ|が|かぜ|を|ち|の|うえ|に|ふかせられた|ので|みず|は|ひいた
god|subject marker|wind|object marker|ground|attributive particle|on|locative particle|was made to blow|because|water|topic marker|retreated
||||||||soffiare||||si è ritirato
Poiché Dio fece soffiare il vento sulla terra, le acque si ritirarono.
God caused a wind to blow over the earth, and the waters receded.
8:2また 淵 の 源 と 、天 の 窓 と は 閉ざされて 、天 から 雨 が 降ら なく なった 。
また|ふち|の|みなもと|と|てん|の|まど|と|は|とざされて|てん|から|あめ|が|ふら|なく|なった
also|abyss|attributive particle|source|and|heaven|attributive particle|window|and|topic marker|closed|heaven|from|rain|subject marker|fall|not|became
|||||||||||||||è scesa||
8:2 Anche le sorgenti dell'abisso e le finestre del cielo furono chiuse, e non piovve più dal cielo.
8:2 The springs of the deep and the windows of heaven were closed, and the rain from heaven stopped.
8:3それ で 水 は しだいに 地 の 上 から 引いて 、百五十 日 の 後 に は 水 が 減り 、8:4箱舟 は 七月 十七 日 に アララテ の 山 に とどまった 。
それ|で|みず|は|しだいに|ち|の|うえ|から|ひいて|ひゃくごじゅう|にち|の|あと|に|は|みず|が|へり|はこぶね|は|しちがつ|じゅうしち|にち|に|アララテ|の|やま|に|とどまった
that|at|water|topic marker|gradually|ground|attributive particle|above|from|receding|one hundred fifty|days|possessive particle|after|locative particle|topic marker|water|subject marker|decreasing|ark|topic marker|July|seventeenth|day|locative particle|Ararat|possessive particle|mountain|locative particle|stayed
|||||||||||||||||||||luglio|diciassette|||Ararat||||rimase
8:3 Così l'acqua si ritirò gradualmente dalla superficie della terra e, dopo cento e cinquanta giorni, l'acqua si era ridotta. 8:4 L'arca si fermò sul monte Ararat il diciassette di luglio.
8:3 Then the water gradually receded from the earth, and after one hundred and fifty days, the water decreased, and on 8:4 the ark came to rest on the mountains of Ararat on the seventeenth day of the seventh month.
8:5水 は しだいに 減って 、十月 に なり 、十月 一日 に 山々 の 頂 が 現れた 。
みず|は|しだいに|へって|じゅうがつ|に|なり|じゅうがつ|ついたち|に|やまやま|の|いただき|が|あらわれた
water|topic marker|gradually|decreasing|October|locative particle|becomes|October|first day|locative particle|mountains|attributive particle|peaks|subject marker|appeared
||||ottobre||||||||cime||
8:5 L'acqua continuava a diminuire e, quando arrivò ottobre, il primo ottobre apparvero le cime delle montagne.
8:5 The water continued to decrease, and by October, on the first day of October, the tops of the mountains appeared.
8:6四十 日 たって 、ノア は その 造った 箱舟 の 窓 を 開いて 、8:7からす を 放った ところ 、からす は 地 の 上 から 水 が かわききる まで 、あちらこちら へ 飛びまわった 。
しじゅう|ひ|たって|ノア|は|その|つくった|はこぶね|の|まど|を|あいて|からす|を|はなった|ところ|からす|は|ち|の|うえ|から|みず|が|かわききる|まで|あちらこちら|へ|とびまわった
forty|day|has passed|Noah|topic marker|that|built|ark|attributive particle|window|object marker|opened|crow|object marker|released|when|crow|topic marker|ground|attributive particle|on|from|water|subject marker|dries up completely|until|here and there|direction marker|flew around
||||||||||||||liberò||||||||||si asciugasse||qui e là||volò
8:6 Dopo quaranta giorni, Noè aprì la finestra dell'arca che aveva costruito e 8:7 liberò un corvo, il quale volò qui e là finché le acque si asciugarono completamente dalla superficie della terra.
8:6 After forty days, Noah opened the window of the ark that he had made, and 8:7 he sent out a raven, and the raven flew back and forth until the water was dried up from the earth.
8:8ノア は また 地 の おもて から 、水 が ひいた か どうか を 見よう と 、彼 の 所 から 、はと を 放った が 、8:9はと は 足 の 裏 を とどめる 所 が 見つからなかった ので 、箱舟 の ノア の もと に 帰ってきた 。
ノア|は|また|ち|の|おもて|から|みず|が|ひいた|か|どうか|を|みよう|と|かれ|の|ところ|から|はと|を|はなった|が|はと|は|あし|の|うら|を|とどめる|ところ|が|みつからなかった|ので|はこぶね|の|ノア|の|もと|に|かえってきた
Noah|topic marker|also|ground|attributive particle|surface|from|water|subject marker|receded|question marker|whether or not|object marker|will try to see|quotation particle|he|possessive particle|place|from|dove|object marker|released|but|dove|topic marker|feet|possessive particle|soles|object marker|stop|place|subject marker|could not find|because|ark|possessive particle|Noah|possessive particle|side|locative particle|returned
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||da
8:8 Noè quindi mandò una colomba per vedere se le acque si erano ritirate dalla superficie della terra, ma la colomba non trovò dove poggiare i piedi e tornò da lui nell'arca.
8:8 Noah also sent out a dove from him to see if the water had receded from the surface of the ground, but 8:9 the dove found no place to rest the sole of her foot, so she returned to Noah in the ark.
水 が まだ 全地 の おもて に あった から である 。
みず|が|まだ|ぜんち|の|おもて|に|あった|から|である
water|subject marker|still|all the earth|attributive particle|surface|locative particle|was|because|is
Perché le acque erano ancora sopra tutta la superficie della terra.
This was because the water was still over all the earth.
彼 は 手 を 伸べて 、これ を 捕え 、箱舟 の 中 の 彼 の もと に 引き入れた 。
かれ|は|て|を|のべて|これ|を|とらえ|はこぶね|の|なか|の|かれ|の|もと|に|ひきいれた
he|topic marker|hand|object marker|stretched|this|object marker|caught|ark|possessive particle|inside|attributive particle|his|possessive particle|side|locative particle|pulled in
||||||||||||||||ha portato dentro
Egli stese la mano, la prese e la introdusse con sé nell'arca.
He stretched out his hand, caught it, and brought it to him in the ark.
8:10それから 七日 待って 再び は と を 箱舟 から 放った 。
それから|なのか|まって|ふたたび|は|と|を|はこぶね|から|はなった
and then|seventh day|waiting|again|topic marker|and|object marker|ark|from|released
|||||||arca||
8:10 Then he waited seven days and again sent forth the dove from the ark.
8:11 は と は 夕方 に なって 彼 の もと に 帰って きた 。
|||ゆうがた|||かれ||||かえって|
8:11 Il piccione tornò da lui nel pomeriggio.
8:11 The dove came back to him in the evening.
見る と 、その くちばし に は 、オリブ の 若葉 が あった 。
みる|と|その|くちばし|に|は|オリブ|の|わかば|が|あった
to see|and|that|beak|locative particle|topic marker|olive|attributive particle|young leaves|subject marker|there was
||||||olivo||foglie giovani||
Guardando, sul suo becco c'era una giovane foglia di olivo.
And behold, in its beak was a freshly plucked olive leaf.
ノア は 地 から 水 が ひいた の を 知った 。
ノア|は|ち|から|みず|が|ひいた|の|を|しった
Noah|topic marker|ground|from|water|subject marker|receded|nominalizer|object marker|knew
|||||||||ha saputo
Noè sapeva che l'acqua si era ritirata dalla terra.
Noah knew that the waters had receded from the earth.
8:12さらに 七日 待って また 、はと を 放った ところ 、もはや 彼 の もと に は 帰って こなかった 。
さらに|なのか|まって|また|はと|を|はなった|ところ|もはや|かれ|の|もと|に|は|かえって|こなかった
furthermore|seven days|waiting|again|and|object marker|released|when|already|he|possessive particle|place|locative particle|topic marker|returned|did not come
||||||||già|||||||non tornò
8:12 Furthermore, after waiting seven days and sending out a dove, it did not return to him anymore.
8:13六百一 歳 の 一月 一日 に なって 、地 の 上 の 水 は かれた 。
ろっぴゃくいち|さい|の|いちがつ|ついたち|に|なって|ち|の|うえ|の|みず|は|かれた
six hundred one|years old|attributive particle|January|first day|locative particle|has become|earth|possessive particle|on|attributive particle|water|topic marker|dried
|||gennaio|primo|||||||||seccò
L'otto del tredicesimo mese dell'età di seicento anni, il valore della terra si asciugò.
8:13 On the first day of the first month of the six hundred and first year, the waters on the earth had dried up.
ノア が 箱舟 の おおい を 取り除いて 見る と 、土 の おもて は 、かわいて いた 。
ノア|が|はこぶね|の|おおい|を|とりのぞいて|みる|と|つち|の|おもて|は|かわいて|いた
Noah|subject marker|ark|attributive particle|cover|object marker|removed|to see|quotation particle|soil|possessive particle|surface|topic marker|dry|was
||||おおい(1) si traduce in italiano come "tetto".||rimosse|||||||asciutta|
Quando Noè rimosse il coperchio dell'arca e guardò, la superficie della terra era asciutta.
When Noah removed the covering of the ark and looked, the surface of the ground was dry.
8:14二月 二十七 日 に なって 、地 は 全く かわいた 。
にがつ|にじゅうなな|にち|に|なって|ち|は|まったく|かわいた
February|twenty-seven|day|locative particle|has become|ground|topic marker|completely|dried
|27|||||||
Il ventisette di febbraio la terra era completamente asciutta.
8:14 By the twenty-seventh day of the second month, the earth was completely dry.
8:15 この 時 、 神 は ノア に 言われた 、 8:16「 あなた は 妻 と 、 子 ら と 、 子 ら の 妻 たち と 共に 箱 舟 を 出 なさい 。
|じ|かみ||のあ||いわれた|||つま||こ|||こ|||つま|||ともに|はこ|ふね||だ|
8:15 At that time, God said to Noah, 8:16 "You and your wife, your sons, and your sons' wives should come out of the ark."
8:17あなた は 、共に いる 肉 なる すべて の 生き物 、すなわち 鳥 と 家畜 と 、地 の すべて の 這う もの と を 連れて 出て 、これら の もの が 地 に 群がり 、地 の 上 に ふえ 広がる ように しなさい 」。
あなた|は|ともに|いる|にく|なる|すべて|の|いきもの|すなわち|とり|と|かちく|と|ち|の|すべて|の|はう|もの|と|を|つれて|でて|これら|の|もの|が|ち|に|むらがり|ち|の|うえ|に|ふえ|ひろがる|ように|しなさい
you|topic marker|together|are|meat|become|all|attributive particle|living things|that is|birds|and|livestock|and|earth|possessive particle|all|possessive particle|crawling|things|and|object marker|bring|go out|these|possessive particle|things|subject marker|earth|locative particle|gather|earth|possessive particle|on|locative particle|increase|spread|so that|do
||||||||||||||||||||||||||||||si radunano||||||||
8:17 Tu porterai con te tutti gli esseri viventi che sono con te, cioè gli uccelli e il bestiame, e tutti gli striscianti della terra, e si moltiplichino sulla terra e si diffondano sulla terra.
8:17 You shall bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and livestock and every creeping thing that creeps on the earth, that they may swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth.
8:18ノア は 共に いた 子ら と 、妻 と 、子ら の 妻たち と を 連れて 出た 。
ノア|は|ともに|いた|こら|と|つま|と|こら|の|つまたち|と|を|つれて|でた
Noah|topic marker|together|was|children|and|wife|and|children|possessive particle|wives|and|object marker|took|went out
8:18 Noè uscì con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli.
8:18 Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives.
8:19また すべて の 獣 、すべて の 這う もの 、すべて の 鳥 、すべて 地 の 上 に 動く もの は 皆 、種類 に したがって 箱舟 を 出た 。
また|すべて|の|けもの|すべて|の|はう|もの|すべて|の|とり|すべて|ち|の|うえ|に|うごく|もの|は|みんな|しゅるい|に|したがって|はこぶね|を|でた
also|all|attributive particle|animals|all|attributive particle|crawling|things|all|attributive particle|birds|all|earth|attributive particle|on|locative particle|moving|things|topic marker|everyone|kinds|locative particle|according to|ark|object marker|went out
|||||||||||||||||||||||||uscì
8:19 E anche tutte le bestie, tutti gli striscianti, tutti gli uccelli, tutti i creature che si muovono sulla terra uscirono dall'arca secondo le loro specie.
8:19 Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out of the ark by families.
8:20ノア は 主に 祭壇 を 築いて 、すべて の 清い 獣 と 、すべて の 清い 鳥 と の うち から 取って 、燔祭 を 祭壇 の 上 に ささげた 。
ノア|は|おもに|さいだん|を|きずいて|すべて|の|きよい|けもの|と|すべて|の|きよい|とり|と|の|うち|から|とって|はんさい|を|さいだん|の|うえ|に|ささげた
Noah|topic marker|mainly|altar|object marker|built|all|attributive particle|clean|animals|and|all|attributive particle|clean|birds|and|possessive particle|among|from|took|burnt offering|object marker|altar|possessive particle|on|locative particle|offered
|||altare||costruì|||||||||||||||olocausto||||||offrì
8:20 Noè costruì un altare al Signore e prese da ogni animale puro e da ogni uccello puro, e offerse olocausti sull'altare.
8:20 Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
8:21主 は その 香ばしい かおり を かいで 、心 に 言われた 、「わたし は もはや 二度と 人 の ゆえに 地 を のろわない 。
しゅ|は|その|こうばしい|かおり|を|かいで|こころ|に|いわれた|わたし|は|もはや|にどと|ひと|の|ゆえに|ち|を|のろわない
Lord|topic marker|that|fragrant|aroma|object marker|smelling|heart|locative particle|was told|I|topic marker|no longer|never again|people|possessive particle|because of|earth|object marker|will not curse
||||||||||||||||理由|||呪わない
8:21 Il Signore annusò il profumo gradevole e disse nel suo cuore: "Non maledrirò più la terra a causa dell'uomo,
8:21 The Lord smelled the soothing aroma, and the Lord said in His heart, "I will never again curse the ground for man's sake.
人 が 心 に 思い 図る こと は 、幼い 時 から 悪い から である 。
ひと|が|こころ|に|おもい|はかる|こと|は|おさない|とき|から|わるい|から|である
person|subject marker|heart|locative particle|feelings|to plan|thing|topic marker|young|time|because|bad|because|is
poiché l'intenzione del cuore dell'uomo è cattiva fin dalla sua giovinezza."
What people conceive in their hearts is bad from a young age.
わたし は 、この たび した ように 、もう 二度と 、すべて の 生きた もの を 滅ぼさない 。
わたし|は|この|たび|した|ように|もう|にどと|すべて|の|いきた|もの|を|ほろぼさない
I|topic marker|this|trip|did|like|already|never again|all|attributive particle|living|things|object marker|will not destroy
|||||||||||||non distruggerà
Io non distruggerò mai più tutte le creature viventi, come ho fatto in questa occasione.
I will never again destroy all living things, as I have done this time.
8:22地 の ある 限り 、種まき の 時 も 、刈入れ の 時 も 、暑さ 寒さ も 、夏冬 も 、昼 も 夜 も やむ こと は ない であろう 」。
ち|の|ある|かぎり|たねまき|の|とき|も|かりいれ|の|とき|も|あつさ|さむさ|も|なつふゆ|も|ひる|も|よる|も|やむ|こと|は|ない|であろう
land|attributive particle|there is|as long as|sowing|attributive particle|time|also|harvest|attributive particle|time|also|heat|cold|also|summer and winter|also|daytime|also|night|also|will stop|thing|topic marker|not|will probably be
|||||||||||||||estate e inverno||||||cessare||||
8:22 Finché ci sarà terra, non cesserà né il tempo della semina né il tempo della mietitura, né il caldo né il freddo, né l'estate né l'inverno, né il giorno né la notte.
As long as the earth exists, there will be seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.
SENT_CWT:AfvEj5sm=10.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.33
en:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=504 err=8.13%)