創世 記 (口語 訳 ) - 第 二三 章
そうせい|き|こうご|やく|だい|ふみ|しょう
|||||twenty-three|
Genesis (KJV) - Kapitel 23
Genesis (Oral Translation) - Chapter 23
第 二三 章
だい|ふみ|しょう
Kapitel 23
23:1 サラ の 一生 は 百二十七 年 であった 。
||いっしょう||ひゃくにじゅうしち|とし|
||||one hundred twenty-seven||
23:1 Sarah lebte hundertsiebenundzwanzig Jahre.
23: 1 Sarah's life was 127 years.
これ が サラ の 生きながらえた 年 である 。
||||いきながらえた|とし|
||||survived||
This is Sarah's living year.
23:2 サラ は カナン の 地 の キリアテ ・ アルバ すなわち ヘブロン で 死んだ 。
||||ち|||||||しんだ
||||||Kiriath|Arba||||
アブラ ハム は 中 に は いって サラ の ため に 悲しみ 泣いた 。
あぶら|はむ||なか||||||||かなしみ|ないた
23:3 アブラ ハム は 死人 の そばから 立って 、 ヘテ の 人々 に 言った 、 23:4「 わたし は あなた が たの うち の 旅 の 者 で 寄留 者 です が 、 わたし の 死人 を 出して 葬る ため 、 あなた が たの うち に わたし の 所有 と して 一 つ の 墓地 を ください 」。
あぶら|はむ||しにん|||たって|||ひとびと||いった||||||||たび||もの||きりゅう|もの|||||しにん||だして|ほうむる|||||||||しょゆう|||ひと|||ぼち||
|||dead person|||||||||||||||||||||||||||||bury|||||||||||||||||
23: 3 Abraham stood by the dead and said to the people of Haitai, 23: 4 "I am a traveler and a resident of you, but to take out and bury my dead. Give me a graveyard in your possession. "
23:5 ヘテ の 人々 は アブラ ハム に 答えて 言った 、 23:6「 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。
||ひとびと||あぶら|はむ||こたえて|いった||おも|||きき|
23: 5 The people of Haitai answered Abraham, 23: 6 "Listen, my Lord.
あなた は われわれ の うち に おられて 、 神 の ような 主君 です 。
||||||おら れて|かみ|||しゅくん|
||||||||||lord|
You are in us, a lord like God.
われわれ の 墓地 の 最も 良い 所 に あなた の 死人 を 葬り なさい 。
||ぼち||もっとも|よい|しょ||||しにん||ほうむり|
||||||||||||burial|
Bury your dead in the best of our graveyards.
その 墓地 を 拒んで 、 あなた に その 死人 を 葬ら せ ない 者 は われわれ の うち に は 、 ひと り も ない でしょう 」。
|ぼち||こばんで||||しにん||ほうむら|||もの|||||||||||
No one of us will refuse the graveyard and prevent you from burying the dead. "
23:7 アブラ ハム は 立ちあがり 、 その 地 の 民 ヘテ の 人々 に 礼 を して 、 23:8 彼ら に 言った 、「 もし わたし の 死人 を 葬る の に 同意 さ れる なら 、 わたし の 願い を いれて 、 わたし の ため に ゾハル の 子 エフロン に 頼み 、 23:9 彼 が 持って いる 畑 の 端 の マクペラ の ほら 穴 を じゅうぶんな 代価 で わたし に 与え 、 あなた が たの うち に 墓地 を 持た せて ください 」。
あぶら|はむ||たちあがり||ち||たみ|||ひとびと||れい|||かれら||いった||||しにん||ほうむる|||どうい||||||ねがい||い れて|||||||こ|||たのみ|かれ||もって||はたけ||はし|||||あな|||だいか||||あたえ||||||ぼち||もた||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Zohar|||Ephron|||||||||||Machpelah|||||sufficient|price||||||||||||||
23: 7 Abraham stood up and thanked the people of Haitai, the people of the land, 23: 8 and said to them, "If you agree to bury my dead, make my wish. Ask Efron the son of Zohar for me, 23: 9 and give me the cave of the Patriarch at the edge of the field he has, for a good price, and give him a graveyard. "
23:10 時 に エフロン は ヘテ の 人々 の うち に すわって いた 。
じ||||||ひとびと|||||
At 23:10 Efron was sitting among the people of Haitai.
そこ で ヘテ び と エフロン は ヘテ の 人々 、 すなわち すべて その 町 の 門 に は いる 人々 の 聞いて いる ところ で 、 アブラ ハム に 答えて 言った 、 23:11「 いいえ 、 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。
|||||||||ひとびと||||まち||もん||||ひとびと||きいて||||あぶら|はむ||こたえて|いった|||おも|||きき|
Then Haitai and Efron answered Abraham, where they were hearing the people of Haitai, all at the gates of the city, 23:11 "No, my Lord, listen.
わたし は あの 畑 を あなた に さしあげます 。
|||はたけ||||さしあげ ます
|||||||will give
また その 中 に ある ほら 穴 も さしあげます 。
||なか||||あな||さしあげ ます
I will also point out the den inside it.
わたし の 民 の 人々 の 前 で 、 それ を さしあげます 。
||たみ||ひとびと||ぜん||||さしあげ ます
I will give it to you in front of the people of my people.
あなた の 死人 を 葬り なさい 」。
||しにん||ほうむり|
|||(object marker)||
23:12 アブラ ハム は その 地 の 民 の 前 で 礼 を し 、 23:13 その 地 の 民 の 聞いて いる ところ で エフロン に 言った 、「 あなた が それ を 承諾 さ れる なら 、 お 聞き なさい 。
あぶら|はむ|||ち||たみ||ぜん||れい||||ち||たみ||きいて||||||いった|||||しょうだく|||||きき|
23:12 Abraham bowed before the people of the land, and 23:13 when the people of the land were listening, he said to Efron, "If you accept it, listen.
わたし は その 畑 の 代価 を 払います 。
|||はたけ||だいか||はらい ます
お 受け取り ください 。
|うけとり|
わたし の 死人 を そこ に 葬りましょう 」。
||しにん||||ほうむり ましょう
||||||let's bury
Let's bury my dead there. "
23:14 エフロン は アブラ ハム に 答えて 言った 、 23:15「 わが 主 よ 、 お 聞き なさい 。
||あぶら|はむ||こたえて|いった||おも|||きき|
あの 地 は 銀 四百 シケル です が 、 これ は わたし と あなた の 間 で 、 なにほど の こと でしょう 。
|ち||ぎん|しひゃく||||||||||あいだ|||||
||||||||||||||||how much|||
That land is 400 shekels of silver, but how much is this between me and you?
あなた の 死人 を 葬り なさい 」。
||しにん||ほうむり|
23:16 そこ で アブラ ハム は エフロン の 言葉 に したがい 、 エフロン が ヘテ の 人々 の 聞いて いる ところ で 言った 銀 、 すなわち 商人 の 通用 銀 四百 シケル を 量って エフロン に 与えた 。
||あぶら|はむ||||ことば|||||||ひとびと||きいて||||いった|ぎん||しょうにん||つうよう|ぎん|しひゃく|||はかって|||あたえた
||||||||||||||||||||||||||||||weighed|||
23:16 Then Abraham, according to Efron's words, gave Efron the silver that Efron had heard of the people of Haitai, that is, 400 shekels of the merchant's common silver.
23:17 こうして マムレ の 前 の マクペラ に ある エフロン の 畑 は 、 畑 も 、 その 中 の ほら 穴 も 、 畑 の 中 および その 周囲 の 境 に ある すべて の 木 も 皆 、 23:18 ヘテ の 人々 の 前 、 すなわち その 町 の 門 に は いる すべて の 人々 の 前 で 、 アブラ ハム の 所有 と 決まった 。
|||ぜん|||||||はたけ||はたけ|||なか|||あな||はたけ||なか|||しゅうい||さかい|||||き||みな|||ひとびと||ぜん|||まち||もん||||||ひとびと||ぜん||あぶら|はむ||しょゆう||きまった
23:17 So the field of Efron in Macpera before Mamre, the field, the dens in it, all the trees in and around the field, 23:18 before the people of Haitai. That is, in front of all the people at the gate of the town, it was decided to own Abraham.
23:19 その後 、 アブラ ハム は その 妻 サラ を カナン の 地 に ある マムレ 、 すなわち ヘブロン の 前 の マクペラ の 畑 の ほら 穴 に 葬った 。
そのご|あぶら|はむ|||つま|||||ち|||||||ぜん||||はたけ|||あな||ほうむった
||||||||||||||||||||||||||buried
23:20 このように 畑 と その 中 に ある ほら 穴 と は ヘテ の 人々 に よって アブラ ハム の 所有 の 墓地 と 定められた 。
|はたけ|||なか||||あな|||||ひとびと|||あぶら|はむ||しょゆう||ぼち||さだめ られた
|||||||||||||||||||||||designated
23:20 Thus the fields and the dens in them were designated by the people of Haitai as the graveyards owned by Abraham.