×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第三十八章

創世記 (口語訳 ) - 第三十八章

第三十八章

38:1 その ころ ユダ は 兄弟 たち を 離れて 下り 、 アドラム び と で 、 名 を ヒラ と いう 者 の 所 へ 行った 。 38:2 ユダ は その 所 で 、 名 を シュア と いう カナン びと の 娘 を 見て 、 これ を めとり 、 その 所 に はいった 。 38:3 彼女 は みごもって 男の子 を 産んだ ので 、 ユダ は 名 を エル と 名づけた 。 38:4 彼女 は 再び みごもって 男の子 を 産み 、 名 を オナン と 名づけた 。 38:5 また 重ねて 、 男の子 を 産み 、 名 を シラ と 名づけた 。 彼女 は この 男の子 を 産んだ とき 、 クジブ に おった 。 38:6 ユダ は 長子 エル の ため に 、 名 を タマル と いう 妻 を 迎えた 。 38:7 しかし ユダ の 長子 エル は 主 の 前 に 悪い 者 であった ので 、 主 は 彼 を 殺された 。 38:8 そこ で ユダ は オナン に 言った 、「 兄 の 妻 の 所 に は いって 、 彼女 を めとり 、 兄 に 子供 を 得させ なさい 」。 38:9 しかし オナン は その 子 が 自分 の もの と ならない の を 知って いた ので 、 兄 の 妻 の 所 に は いった 時 、 兄 に 子 を 得させ ない ため に 地 に 洩らした 。 38:10 彼 の した 事 は 主 の 前 に 悪かった ので 、 主 は 彼 を も 殺された 。 38:11 そこ で ユダ は その 子 の 妻 タマル に 言った 、「 わたし の 子 シラ が 成人 する まで 、 寡婦 の まま で 、 あなた の 父 の 家 に い なさい 」。 彼 は 、 シラ も また 兄弟 たち の ように 死ぬ かもしれない と 、 思った から である 。 それ で タマル は 行って 父 の 家 に おった 。 38:12 日 が たって シュア の 娘 ユダ の 妻 は 死んだ 。 その後 、 ユダ は 喪 を 終って その 友 アドラム びと ヒラ と 共に テムナ に 上り 、 自分 の 羊 の 毛 を 切る 者 の ところ へ 行った 。 38:13 時 に 、 ひとり の 人 が タマル に 告げて 、「 あなた の しゅうと が 羊 の 毛 を 切る ため に テムナ に 上って 来る 」 と 言った ので 、 38:14 彼女 は 寡婦 の 衣服 を 脱ぎすて 、 被 衣 で 身 を おおい隠して 、 テムナ へ 行く 道 の かたわら に ある エナイム の 入口 に すわって いた 。 彼女 は シラ が 成人 した のに 、 自分 が その 妻 に されない の を 知った から である 。 38:15 ユダ は 彼女 を 見た とき 、 彼女 が 顔 を おおって いた ため 、 遊女 だ と 思い 、 38:16 道 の かたわら で 彼女 に 向かって 言った 、「 さあ 、 あなた の 所 に は いら せ ておくれ 」。 彼 は この 女 が わが 子 の 妻 である こと を 知らなかった から である 。 彼女 は 言った 、「 わたし の 所 に は いる ため 、何 を くださいます か 」。 38:17 ユダ は 言った 、「 群れ の うち の やぎ の 子 を あなた に あげよう 」。 彼女 は 言った 、「 それ を くださる まで 、 しるし を わたし に くださいます か 」。 38:18 ユダ は 言った 、「 どんな しるし を あげよう か 」。 彼女 は 言った 、「 あなた の 印 と 紐 と 、 あなた の 手 に ある つえ と を 」。 彼 は これら を 与えて 彼女 の 所 に はいった 。 彼女 は ユダ に よって みごもった 。 38:19 彼女 は 起きて 去り 、 被 衣 を 脱いで 寡婦 の 衣服 を 着た 。 38:20 やがて ユダ は その 女 から しるし を 取りもどそう と 、 その 友 アドラム びと に 託して やぎ の 子 を 送った けれども 、 その 女 を 見いだせ なかった 。 38:21 そこ で 彼 は その 所 の 人々 に 尋ねて 言った 、「 エナイム で 道 の かたわら に いた 遊女 は どこ に います か 」。 彼ら は 言った 、「 ここ に は 遊女 は いません 」。 38:22 彼 は ユダ の もと に 帰って 言った 、「 わたし は 彼女 を 見いだせません でした 。 また その 所 の 人々 は 、『 ここ に は 遊女 は いない 』 と 言いました 」。 38:23 そこ で ユダ は 言った 、「 女 に 持たせて おこう 。 わたし たち は 恥 を かく と いけない から 。 とにかく 、 わたし は この やぎ の 子 を 送った が 、 あなた は 彼女 を 見いだせ なかった のだ 」。 38:24 ところが 三月 ほど たって 、 ひとり の 人 が ユダ に 言った 、「 あなた の 嫁 タマル は 姦淫 しました 。 その うえ 、 彼女 は 姦淫 に よって み ごもりました 」。 ユダ は 言った 、「 彼女 を 引き出して 焼いて しまえ 」。 38:25 彼女 は 引き出された 時 、 その しゅうと に 人 を つかわして 言った 、「 わたし は これ を もって いる 人 に よって 、 みごもりました 」。 彼女 は また 言った 、「 どうか 、 この 印 と 、 紐 と 、 つえ と は だれ の もの か 、 見定めて ください 」。 38:26 ユダ は これ を 見定めて 言った 、「 彼女 は わたし より も 正しい 。 わたし が 彼女 を わが 子 シラ に 与え なかった ため である 」。 彼 は 再び 彼女 を 知ら なかった 。 38:27 さて 彼女 の 出産 の 時 が きた が 、 胎内 に は 、 ふたご が あった 。 38:28 出産 の 時 に 、 ひとり の 子 が 手 を 出した ので 、 産婆 は 、「 これ が さきに 出た 」 と 言い 、 緋 の 糸 を 取って 、 その 手 に 結んだ 。 38:29 そして 、 その 子 が 手 を ひっこめる と 、 その 弟 が 出た ので 、「 どうして あなた は 自分 で 破って 出る の か 」 と 言った 。 これ に よって 名 は ペレヅ と 呼ばれた 。 38:30 その後 、 手 に 緋 の 糸 の ある 兄 が 出た ので 、 名 は ゼラ と 呼ばれた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第三十八章 そうせい き|こうご やく|だい さんじゅうはち しょう ||Capitolo trentotto (1) Genesis (Oral Translation) - Chapter 38

第三十八章 だい さんじゅうはち しょう

38:1 その ころ ユダ は 兄弟 たち を 離れて 下り 、 アドラム び と で 、 名 を ヒラ と いう 者 の 所 へ 行った 。 ||||きょうだい|||はなれて|くだり|||||な|||||もの||しょ||おこなった |||||||||Adullam||||||Hira||||||| |||||||||Adulam||||||Hira||||||| 38: 1 At that time Judas left his brothers and went down to the Adrums, whose name was Hira. 38:2 ユダ は その 所 で 、 名 を シュア と いう カナン びと の 娘 を 見て 、 これ を めとり 、 その 所 に はいった 。 |||しょ||な||||||び と||むすめ||みて|||||しょ|| ||||||||||||||||||||||entrò 38:2 Giuda, in quel luogo, vide la figlia di un Cananeo di nome Suar e la prese in moglie, entrando in quel luogo. 38:3 彼女 は みごもって 男の子 を 産んだ ので 、 ユダ は 名 を エル と 名づけた 。 かのじょ||み ご もって|おとこのこ||うんだ||||な||||なづけた 38:3 Lei concepì e partorì un maschio, e Giuda lo chiamò Er. 38:4 彼女 は 再び みごもって 男の子 を 産み 、 名 を オナン と 名づけた 。 かのじょ||ふたたび|み ご もって|おとこのこ||うみ|な||||なづけた |||||||||Onan|| 38:4 Lei concepì di nuovo e partorì un maschio, e lo chiamò Onan. 38:5 また 重ねて 、 男の子 を 産み 、 名 を シラ と 名づけた 。 |かさねて|おとこのこ||うみ|な||||なづけた 彼女 は この 男の子 を 産んだ とき 、 クジブ に おった 。 かのじょ|||おとこのこ||うんだ|||| |||||||crib|| |||||||クジブ(1)|| She was in a whale when she gave birth to this boy. 38:6 ユダ は 長子 エル の ため に 、 名 を タマル と いう 妻 を 迎えた 。 ||ちょうこ|||||な|||||つま||むかえた 38:7 しかし ユダ の 長子 エル は 主 の 前 に 悪い 者 であった ので 、 主 は 彼 を 殺された 。 |||ちょうこ|||おも||ぜん||わるい|もの|||おも||かれ||ころされた 38:8 そこ で ユダ は オナン に 言った 、「 兄 の 妻 の 所 に は いって 、 彼女 を めとり 、 兄 に 子供 を 得させ なさい 」。 ||||||いった|あに||つま||しょ||||かのじょ|||あに||こども||とくさ せ| ||||||||||||||||||||||ottenere| 38: 8 Then Judas said to Onan, "Go to your brother's wife, take her, and give him a child." 38:9 しかし オナン は その 子 が 自分 の もの と ならない の を 知って いた ので 、 兄 の 妻 の 所 に は いった 時 、 兄 に 子 を 得させ ない ため に 地 に 洩らした 。 ||||こ||じぶん||||なら ない|||しって|||あに||つま||しょ||||じ|あに||こ||とくさ せ||||ち||もらした |||||||||||||||||||||||||||||||||||ha fatto cadere 38: 9 But Onan knew that the child was not his own, and when he went to his brother's wife, he leaked it to the ground so that he would not have a child. 38:9 Tuttavia Onan sapeva che il bambino non sarebbe stato suo, quindi, quando andò dalla moglie del fratello, sparse il seme a terra per non dare un figlio al fratello. 38:10 彼 の した 事 は 主 の 前 に 悪かった ので 、 主 は 彼 を も 殺された 。 かれ|||こと||おも||ぜん||わるかった||おも||かれ|||ころされた 38:10 Ciò che fece era male agli occhi del Signore, e così il Signore lo uccise anche lui. 38:11 そこ で ユダ は その 子 の 妻 タマル に 言った 、「 わたし の 子 シラ が 成人 する まで 、 寡婦 の まま で 、 あなた の 父 の 家 に い なさい 」。 |||||こ||つま|||いった|||こ|||せいじん|||やもめ||||||ちち||いえ||| |||||||||||||||||||vedova||||||||||| 38:11 Then Judas said to his son's wife Tamar, "Stay a widow until my son Shira grows up, and stay in your father's house." 38:11 Allora Giuda disse alla moglie del suo figlio Tamar: "Rimani vedova nella casa di tuo padre finché mio figlio Sela non sarà adulto." 彼 は 、 シラ も また 兄弟 たち の ように 死ぬ かもしれない と 、 思った から である 。 かれ|||||きょうだい||||しぬ|かも しれ ない||おもった|| He thought that Shira might also die like his brothers. それ で タマル は 行って 父 の 家 に おった 。 ||||おこなって|ちち||いえ|| 38:12 日 が たって シュア の 娘 ユダ の 妻 は 死んだ 。 ひ|||||むすめ|||つま||しんだ その後 、 ユダ は 喪 を 終って その 友 アドラム びと ヒラ と 共に テムナ に 上り 、 自分 の 羊 の 毛 を 切る 者 の ところ へ 行った 。 そのご|||も||しまって||とも||び と|||ともに|||のぼり|じぶん||ひつじ||け||きる|もの||||おこなった After that, Judas ended his mourning and went up to Temna with his friends Adrum and Hira, and went to the one who cut the hair of his sheep. 38:13 時 に 、 ひとり の 人 が タマル に 告げて 、「 あなた の しゅうと が 羊 の 毛 を 切る ため に テムナ に 上って 来る 」 と 言った ので 、 38:14 彼女 は 寡婦 の 衣服 を 脱ぎすて 、 被 衣 で 身 を おおい隠して 、 テムナ へ 行く 道 の かたわら に ある エナイム の 入口 に すわって いた 。 じ||||じん||||つげて|||||ひつじ||け||きる|||||のぼって|くる||いった||かのじょ||やもめ||いふく||ぬぎすて|おお|ころも||み||おおいかくして|||いく|どう|||||||いりぐち||| At 38:13, a man told Tamar, "Your embroidery will come up to Temna to cut the sheep's hair," 38:14 she took off the widow's clothes. He covered himself with his clothes and sat at the entrance to Enaim on the way to Temna. 彼女 は シラ が 成人 した のに 、 自分 が その 妻 に されない の を 知った から である 。 かのじょ||||せいじん|||じぶん|||つま||さ れ ない|||しった|| She knew that Shira was an adult, but she wasn't touched by her wife. Lei lo sapeva perché, pur essendo Shira adulta, si rese conto di non essere la sua sposa. 38:15 ユダ は 彼女 を 見た とき 、 彼女 が 顔 を おおって いた ため 、 遊女 だ と 思い 、 38:16 道 の かたわら で 彼女 に 向かって 言った 、「 さあ 、 あなた の 所 に は いら せ ておくれ 」。 ||かのじょ||みた||かのじょ||かお|||||ゆうじょ|||おもい|どう||||かのじょ||むかって|いった||||しょ||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||let 38:15 When Judas saw her, she thought she was a prostitute because she covered her face, and 38:16 said to her by the way, "Come on, come to you. Give me. " 38:15 Quando Giuda la vide, pensò che fosse una prostituta perché si era coperta il viso, 38:16 e le disse, 'Vieni, lasciami venire da te.' 彼 は この 女 が わが 子 の 妻 である こと を 知らなかった から である 。 かれ|||おんな|||こ||つま||||しら なかった|| He did not know that this woman was the wife of her child. Lui non sapeva che questa donna era la moglie di suo figlio. 彼女 は 言った 、「 わたし の 所 に は いる ため 、何 を くださいます か 」。 かのじょ||いった|||しょ|||||なん||くださ います| 38:17 ユダ は 言った 、「 群れ の うち の やぎ の 子 を あなた に あげよう 」。 ||いった|むれ||||||こ|||| 彼女 は 言った 、「 それ を くださる まで 、 しるし を わたし に くださいます か 」。 かのじょ||いった|||||||||くださ います| Lei disse: «Fino a quando non me lo darai, mi darai un segno?». 38:18 ユダ は 言った 、「 どんな しるし を あげよう か 」。 ||いった||||| Giuda disse: «Quale segno ti darò?». 彼女 は 言った 、「 あなた の 印 と 紐 と 、 あなた の 手 に ある つえ と を 」。 かのじょ||いった|||いん||ひも||||て||||| She said, "Your mark and string, and the stick in your hand." Lei disse: «Il tuo sigillo, il tuo cordoncino e il bastone che hai in mano». 彼 は これら を 与えて 彼女 の 所 に はいった 。 かれ||これ ら||あたえて|かのじょ||しょ|| 彼女 は ユダ に よって みごもった 。 かのじょ|||||み ご もった She was confused by Judah. 38:19 彼女 は 起きて 去り 、 被 衣 を 脱いで 寡婦 の 衣服 を 着た 。 かのじょ||おきて|さり|おお|ころも||ぬいで|やもめ||いふく||きた |||||||ha tolto|||||ha indossato 38:20 やがて ユダ は その 女 から しるし を 取りもどそう と 、 その 友 アドラム びと に 託して やぎ の 子 を 送った けれども 、 その 女 を 見いだせ なかった 。 ||||おんな||||とりもどそう|||とも||び と||たくして|||こ||おくった|||おんな||みいだせ| |||||||||||||||affidò||||||||||trovare| 38:20 Eventually Judas sent a goat's son to his friend Adrum, in an attempt to recover the sign from the woman, but he could not find the woman. 38:20 Alla fine, Giuda cercò di riprendere il segno dalla donna, e mandò un giovane, Adham, con un capretto, ma non riuscì a trovare la donna. 38:21 そこ で 彼 は その 所 の 人々 に 尋ねて 言った 、「 エナイム で 道 の かたわら に いた 遊女 は どこ に います か 」。 ||かれ|||しょ||ひとびと||たずねて|いった|||どう|||||ゆうじょ||||い ます| 38:21 Allora chiese alla gente del luogo: "Dove si trova la prostituta che era seduta lungo la strada a Enaim?". 彼ら は 言った 、「 ここ に は 遊女 は いません 」。 かれら||いった||||ゆうじょ||いま せ ん Loro risposero: "Qui non c'è nessuna prostituta". 38:22 彼 は ユダ の もと に 帰って 言った 、「 わたし は 彼女 を 見いだせません でした 。 かれ||||||かえって|いった|||かのじょ||みいだせ ませ ん| ||||||||||||non posso trovarla| 38:22 Lui tornò da Giuda e disse: "Non sono riuscito a trovarla." また その 所 の 人々 は 、『 ここ に は 遊女 は いない 』 と 言いました 」。 ||しょ||ひとびと|||||ゆうじょ||||いい ました E le persone del luogo dissero: "Qui non c'è nessuna prostituta." 38:23 そこ で ユダ は 言った 、「 女 に 持たせて おこう 。 ||||いった|おんな||もた せて| |||||||farle avere| 38:23 Then Judas said, "Let the woman have it. 38:23 Allora Giuda disse: "Lasciamola avere." わたし たち は 恥 を かく と いけない から 。 |||はじ||||| とにかく 、 わたし は この やぎ の 子 を 送った が 、 あなた は 彼女 を 見いだせ なかった のだ 」。 ||||||こ||おくった||||かのじょ||みいだせ|| 38:24 ところが 三月 ほど たって 、 ひとり の 人 が ユダ に 言った 、「 あなた の 嫁 タマル は 姦淫 しました 。 |みっがつ|さんがつ||||じん||||いった|||よめ|||かんいん|し ました |marzo|||||||||||||||adulterio| 38:24 About three months later, one man said to Judah, "Your daughter-in-law Tamar has been adultered. その うえ 、 彼女 は 姦淫 に よって み ごもりました 」。 ||かのじょ||かんいん||||ご もりました ||||||||妊娠 ユダ は 言った 、「 彼女 を 引き出して 焼いて しまえ 」。 ||いった|かのじょ||ひきだして|やいて| |||||tirala fuori||fai Giuda disse: «Portatela fuori e bruciatela». 38:25 彼女 は 引き出された 時 、 その しゅうと に 人 を つかわして 言った 、「 わたし は これ を もって いる 人 に よって 、 みごもりました 」。 かのじょ||ひきだされた|じ||||じん|||いった|||||||じん|||み ご もりました ||estratta|||||||使わせて|||||||||||è rimasta incinta 38:25 When she was pulled out, she sent a man to her, and said, "I have been confused by the man who has it." 38:25 Quando fu estratta, inviò suo suocero a dire: «Io sono incinta di colui a cui appartiene questo». 彼女 は また 言った 、「 どうか 、 この 印 と 、 紐 と 、 つえ と は だれ の もの か 、 見定めて ください 」。 かのじょ|||いった|||いん||ひも|||||||||みさだめて| |||||||||||||||||verificate| Disse anche: «Per favore, riconoscete a chi appartengono questo sigillo, questo cordone e questo bastone». 38:26 ユダ は これ を 見定めて 言った 、「 彼女 は わたし より も 正しい 。 ||||みさだめて|いった|かのじょ|||||ただしい わたし が 彼女 を わが 子 シラ に 与え なかった ため である 」。 ||かのじょ|||こ|||あたえ||| Because I did not give her to my son Shira. " 彼 は 再び 彼女 を 知ら なかった 。 かれ||ふたたび|かのじょ||しら| He didn't know her again. 38:27 さて 彼女 の 出産 の 時 が きた が 、 胎内 に は 、 ふたご が あった 。 |かのじょ||しゅっさん||じ||||たいない||||| 38:28 出産 の 時 に 、 ひとり の 子 が 手 を 出した ので 、 産婆 は 、「 これ が さきに 出た 」 と 言い 、 緋 の 糸 を 取って 、 その 手 に 結んだ 。 しゅっさん||じ||||こ||て||だした||さんば||||さき に|でた||いい|ひ|あけ|いと||とって||て||むすんだ ||||||||||||||||||||緋(1)|||||||| 38:28 At the time of childbirth, a child gave out his hand, and the midwife said, "This came out earlier," and took the scarlet thread and tied it to his hand. 38:29 そして 、 その 子 が 手 を ひっこめる と 、 その 弟 が 出た ので 、「 どうして あなた は 自分 で 破って 出る の か 」 と 言った 。 ||こ||て|||||おとうと||でた|||||じぶん||やぶって|でる||||いった ||||||ritirare||||||||||||||||| 38:29 And when the child withdrew his hand, his younger brother came out, and he said, "Why do you break yourself out?" 38:29 E quando il bambino ritirò la mano, uscì il fratellino; e disse: "Perché esci da solo strappando?" これ に よって 名 は ペレヅ と 呼ばれた 。 |||な||||よばれた Per questo venne chiamato Peretz. 38:30 その後 、 手 に 緋 の 糸 の ある 兄 が 出た ので 、 名 は ゼラ と 呼ばれた 。 そのご|て||ひ||いと|||あに||でた||な||||よばれた 38:30 After that, an older brother with a scarlet thread in his hand came out, so his name was Zera. 38:30 Poi uscì il fratello con un filo rosso sulla mano e venne chiamato Zerah.