創世記 (口語訳 )-第三章
そうせいき|こうごやく|だいさんしょう
|перевод на разговорный язык|
Genesis|colloquial translation|chapter three
||capitolo 3(1)
Genesis (mündliche Übersetzung) - Kapitel 3
Genesi (Traduzione orale) - Capitolo 3
Бытие (разговорный перевод) - Глава 3
创世纪 (KJV) - 第 3 章
創世記(口語翻譯)- 第 3 章
Genesis (Colloquial Translation) - Chapter Three
第 三 章
だい|みっ|しょう
Chapter Three
3:1さて 主なる 神 が 造られた 野 の 生き物 の うち で 、へび が 最も 狡猾 であった 。
さて|しゅなる|かみ|が|つくられた|の|の|いきもの|の|うち|で|へび|が|もっとも|こうかつ|であった
well|the Lord|God|subject marker|created|field|attributive particle|creatures|possessive particle|among|at|snake|subject marker|most|cunning|was
|||||||||||serpente||il più|astuto|
3:1 Ma il Signore Dio fece che tra gli animali del campo, il serpente fosse il più astuto.
3:1 蛇是耶和华神所造田野中最狡猾的。
3:1 Now the serpent was more cunning than any of the wild animals that the Lord God had made.
へび は 女 に 言った 、「園 に ある どの 木 から も 取って 食べる な と 、ほんとうに 神 が 言われた のです か 」。
へび|は|おんな|に|いった|その|に|ある|どの|き|から|も|とって|たべる|な|と|ほんとうに|かみ|が|いわれた|のです|か
snake|topic marker|woman|locative particle|said|garden|locative particle|there is|which|tree|from|also|take|eat|don't|quotation particle|really|God|subject marker|said|you see|question marker
Il serpente disse alla donna: "È davvero così che Dio ha detto: 'Non mangiate di alcun albero del giardino'?"
The serpent said to the woman, "Did God really say, 'You must not eat from any tree in the garden'?"
3:2 女 は へび に 言った 、「 わたし たち は 園 の 木 の 実 を 食べる こと は 許されて います が 、 3:3 ただ 園 の 中央 に ある 木 の 実 に ついて は 、 これ を 取って 食べる な 、 これ に 触れる な 、 死んで は いけない から と 、 神 は 言わ れました 」。
おんな||||いった||||えん||き||み||たべる|||ゆるされて||||えん||ちゅうおう|||き||み||||||とって|たべる||||ふれる||しんで|||||かみ||いわ|
3:2 La donna rispose al serpente: "Noi possiamo mangiare i frutti degli alberi del giardino, 3:3 ma riguardo all'albero che è nel centro del giardino, Dio ha detto: 'Non mangiate né toccate, altrimenti morirete'."
3:2 The woman said to the serpent, "We are allowed to eat the fruit of the trees in the garden, but 3:3 concerning the fruit of the tree in the middle of the garden, God said, 'You must not eat it or touch it, or you will die.'"
3:4へび は 女 に 言った 、「あなた がた は 決して 死ぬ こと は ない でしょう 。
へび|は|おんな|に|いった|あなた|がた|は|けっして|しぬ|こと|は|ない|でしょう
snake|topic marker|woman|locative particle|said|you|plural marker for you|topic marker|never|die|thing|topic marker|not|probably
||||||voi|||||||
3:4 Il serpente disse alla donna: "Non morirete mai."
3:4 The serpent said to the woman, "You will not certainly die.
3:5それ を 食べる と 、あなたがた の 目 が 開け 、神 の ように 善悪 を 知る 者 と なる こと を 、神 は 知って おられる のです 」。
それ|を|たべる|と|あなたがた|の|め|が|あけ|かみ|の|ように|ぜんあく|を|しる|もの|と|なる|こと|を|かみ|は|しって|おられる|のです
that|object marker|eat|quotation particle|you (plural)|possessive particle|eyes|subject marker|open|God|possessive particle|like|good and evil|object marker|know|one|and|become|thing|object marker|God|topic marker|knows|is (honorific)|you see
3:5 "Se ne mangiate, i vostri occhi si apriranno e diventerete come Dio, conoscendo il bene e il male," sapeva Dio."
3:5 For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
3:6女 が その 木 を 見る と 、それ は 食べる に 良く 、目 に は 美しく 、賢く なる に は 好ましい と 思われた から 、その 実 を 取って 食べ 、また 共に いた 夫 に も 与えた ので 、彼 も 食べた 。
おんな|が|その|き|を|みる|と|それ|は|たべる|に|よく|め|に|は|うつくしく|かしこく|なる|に|は|このましい|と|おもわれた|から|その|み|を|とって|たべ|また|ともに|いた|おっと|に|も|あたえた|ので|かれ|も|たべた
woman|subject marker|that|tree|object marker|to see|when|it|topic marker|to eat|for|good|eye|locative particle|topic marker|beautiful|smart|to become|locative particle|topic marker|preferable|quotation particle|was thought|because|that|fruit|object marker|picked|eat|also|together|was|husband|locative particle|also|gave|so|he|also|ate
||||||||||||||||||||||||||||||insieme|||||ha dato||||
3:6 Quando la donna vide quell'albero, si rese conto che era buono da mangiare, piacevole agli occhi e desiderabile per acquistare saggezza, così prese il frutto e ne mangiò; e lo diede anche al marito che era con lei, ed egli mangiò.
3:6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
3:7すると 、ふたり の 目 が 開け 、自分たち の 裸 である こと が わかった ので 、いちじく の 葉 を つづり 合わせて 、腰 に 巻いた 。
すると|ふたり|の|め|が|あけ|じぶんたち|の|はだか|である|こと|が|わかった|ので|いちじく|の|は|を|つづり|あわせて|こし|に|まいた
then|the two of us|possessive particle|eyes|subject marker|opened|ourselves|possessive particle|naked|being|the fact|subject marker|realized|because|fig|possessive particle|leaves|object marker|stitching|putting together|waist|locative particle|wrapped
|||||||||||||||fichi||foglia||a|||
3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.
3:8彼ら は 、日 の 涼しい 風 の 吹く ころ 、園 の 中 に 主なる 神 の 歩まれる 音 を 聞いた 。
かれら|は|ひ|の|すずしい|かぜ|の|ふく|ころ|その|の|なか|に|しゅなる|かみ|の|あゆまれる|おと|を|きいた
they|topic marker|day|attributive particle|cool|wind|attributive particle|blowing|around|garden|attributive particle|inside|locative particle|main|God|possessive particle|walking|sound|object marker|heard
||||||||||||||||camminare|||
3:8 Essi udirono il suono del Signore Dio che camminava nel giardino, quando spirava la fresca brezza del giorno.
3:8 They heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
そこ で 、人 と その 妻 と は 主なる 神 の 顔 を 避けて 、園 の 木 の 間 に 身 を 隠した 。
そこ|で|ひと|と|その|つま|と|は|しゅなる|かみ|の|かお|を|さけて|その|の|き|の|あいだ|に|み|を|かくした
there|at|person|and|that|wife|and|topic marker|the Lord|God|possessive particle|face|object marker|avoiding|garden|possessive particle|trees|possessive particle|between|locative particle|body|object marker|hid
||||||||||||||||||||||nascondere
Allora, l'uomo e sua moglie si nascosero tra gli alberi del giardino, per sfuggire alla presenza del Signore Dio.
So the man and his wife hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.
3:9主なる 神 は 人 に 呼びかけて 言われた 、「あなた は どこ に いる の か 」。
しゅなる|かみ|は|ひと|に|よびかけて|いわれた|あなた|は|どこ|に|いる|の|か
the Lord|God|topic marker|man|locative particle|calling|said|you|topic marker|where|locative particle|are|question marker|question marker
3:9 Il Signore Dio chiamò l'uomo e gli disse: 'Dove sei?'.
3:9 But the Lord God called to the man, "Where are you?"
3:10彼 は 答えた 、「園 の 中 で あなた の 歩まれる 音 を 聞き 、わたし は 裸 だった ので 、恐れて 身 を 隠した のです 」。
かれ|は|こたえた|その|の|なか|で|あなた|の|あゆまれる|おと|を|きき|わたし|は|はだか|だった|ので|おそれて|み|を|かくした|のです
he|topic marker|answered|the|attributive particle|inside|at|you|possessive particle|walking|sound|object marker|hear|I|topic marker|naked|was|because|afraid|body|object marker|hid|you see
||||||||||||||||||temeva||||
3:10 He answered, "I heard the sound of you walking in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid myself."
3:11神 は 言われた 、「あなた が 裸 である の を 、だれ が 知らせた の か 。
かみ|は|いわれた|あなた|が|はだか|である|の|を|だれ|が|しらせた|の|か
God|topic marker|said|you|subject marker|naked|are|attributive particle|object marker|who|subject marker|told|question marker|question marker
|||||||||||ha informato||
3:11 Dio disse: "Chi ti ha fatto sapere che eri nudo?"
3:11 God said, "Who told you that you were naked?
食べる な と 、命じて おいた 木 から 、あなた は 取って 食べた の か 」。
たべる|な|と|めいじて|おいた|き|から|あなた|は|とって|たべた|の|か
to eat|adjectival particle|quotation particle|ordered|put|tree|from|you|topic marker|took|ate|explanatory particle|question marker
Hai mangiato dell'albero di cui ti avevo comandato di non mangiare?"
Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?"
3:12人 は 答えた 、「わたし と 一緒に して くださった あの 女 が 、木 から 取って くれた ので 、わたし は 食べた のです 」。
ひと|は|こたえた|わたし|と|いっしょに|して|くださった|あの|おんな|が|き|から|とって|くれた|ので|わたし|は|たべた|のです
person|topic marker|answered|I|and|together|do|gave (to me)|that|woman|subject marker|tree|from|picked|gave (to me)|because|I|topic marker|ate|you see
3:12 L'uomo rispose: "La donna che hai messo accanto a me mi ha dato dell'albero e io ne ho mangiato."
3:12 The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
3:13そこ で 主なる 神 は 女 に 言われた 、「あなた は 、なんという こと を した のです 」。
そこ|で|しゅなる|かみ|は|おんな|に|いわれた|あなた|は|なんという|こと|を|した|のです
there|at|Lord|God|topic marker|woman|to|said|you|topic marker|what kind of|thing|object marker|did|you see
3:13 Allora il Signore Dio disse alla donna: "Che cosa hai fatto?"
3:13 Then the Lord God said to the woman, "What is this you have done?"
女 は 答えた 、「へび が わたし を だました のです 。
おんな|は|こたえた|へび|が|わたし|を|だました|のです
woman|topic marker|answered|snake|subject marker|I|object marker|deceived|you see
|||||||ha ingannato|
La donna rispose: "Il serpente mi ha ingannata."
The woman said, "The serpent deceived me."
それ で わたし は 食べました 」。
それ|で|わたし|は|たべました
that|at|I|topic marker|ate
E così ho mangiato."
So I ate.
3:14主なる 神 は へび に 言われた 、「おまえ は 、この 事 を 、した ので 、すべての 家畜 、野の すべての 獣 の うち 、最も のろわれる 。
しゅなる|かみ|は|へび|に|いわれた|おまえ|は|この|こと|を|した|ので|すべての|かちく|のの|すべての|けもの|の|うち|もっとも|のろわれる
Lord|God|topic marker|serpent|locative particle|said|you|topic marker|this|thing|object marker|did|because|all|livestock|field's|all|beasts|possessive particle|among|most|cursed
||||||||||||||||||tutti|||
3:14 Il Signore Dio disse al serpente: «Poiché hai fatto questo, sarai il più maledetto di tutti gli animali domestici e di tutte le bestie selvatiche.»
3:14 The Lord God said to the serpent, "Because you have done this, you are cursed more than all livestock and more than any wild animal.
おまえ は 腹 で 、這い あるき 、一生 、ちり を 食べる であろう 。
おまえ|は|はら|で|はい|あるき|いっしょう|ちり|を|たべる|であろう
you|topic marker|belly|at|crawling|walking|whole life|dust|object marker|will eat|probably
|||||camminare|||||
Striscerai sul tuo ventre e mangerai polvere per tutta la vita.»
You will crawl on your belly and eat dust all your life.
3:15わたし は 恨み を おく 、おまえ と 女 と の あいだ に 、おまえ の すえ と 女 の すえ と の 間 に 。
わたし|は|うらみ|を|おく|おまえ|と|おんな|と|の|あいだ|に|おまえ|の|すえ|と|おんな|の|すえ|と|の|あいだ|に
I|topic marker|grudge|object marker|put|you|and|woman|and|possessive particle|between|locative particle|you|possessive particle|end|and|woman|possessive particle|end|and|possessive particle|between|locative particle
||rancore||||||||||||fine||||||||
3:15 Io porrò inimicizia tra te e la donna, e tra la tua discendenza e la discendenza di lei.
3:15 I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring.
彼 は おまえ の かしら を 砕き 、おまえ は 彼 の かかと を 砕く であろう 」。
かれ|は|おまえ|の|かしら|を|くだき|おまえ|は|かれ|の|かかと|を|くだく|であろう
he|topic marker|you|possessive particle|your head|object marker|will break|you|topic marker|he|possessive particle|heel|object marker|will break|will probably
||||||frantumare|||||||frantumare|
Egli schiaccerà la tua testa, e tu schiaccerai il suo tallone.
He will crush your head, and you will strike his heel.
3:16つぎに 女 に 言われた 、「わたし は あなた の 産み の 苦しみ を 大いに 増す 。
つぎに|おんな|に|いわれた|わたし|は|あなた|の|うみ|の|くるしみ|を|おおいに|ます
next|woman|locative particle|was told|I|topic marker|you|possessive particle|childbirth|attributive particle|pain|object marker|greatly|increase
||||||||parto||dolore|||aumentare
3:16 Poi alla donna fu detto: "Moltiplicherò notevolmente la tua sofferenza nel partorire.
3:16 To the woman, he said, "I will greatly increase your pains in childbirth.
あなた は 苦しんで 子 を 産む 。
あなた|は|くるしんで|こ|を|うむ
you|topic marker|suffering|child|object marker|give birth
|||||partorire
Tu partorirai con dolore."
You will give birth in pain.
それでも なお 、あなた は 夫 を 慕い 、彼 は あなた を 治める であろう 」。
それでも|なお|あなた|は|おっと|を|したい|かれ|は|あなた|を|おさめる|であろう
even so|still|you|topic marker|husband|object marker|love|he|topic marker|you|object marker|govern|will probably
||||||ama|||||governare|
Eppure, tu amerai tuo marito, ed egli ti governerà.
Yet, you will desire your husband, and he will rule over you.
3:17更に 人 に 言われた 、「あなた が 妻 の 言葉 を 聞いて 、食べる な と 、わたし が 命じた 木 から 取って 食べた ので 、地 は あなた の ため に のろわれ 、あなた は 一生 、苦しんで 地 から 食物 を 取る 。
さらに|ひと|に|いわれた|あなた|が|つま|の|ことば|を|きいて|たべる|な|と|わたし|が|めいじた|き|から|とって|たべた|ので|ち|は|あなた|の|ため|に|のろわれ|あなた|は|いっしょう|くるしんで|ち|から|しょくもつ|を|とる
furthermore|person|locative particle|was told|you|subject marker|wife|possessive particle|words|object marker|listen|eat|don't|quotation particle|I|subject marker|commanded|tree|from|took|ate|because|ground|topic marker|you|possessive particle|for|locative particle|cursed|you|topic marker|your whole life|suffering|ground|from|food|object marker|take
||||||||||||||||ha ordinato||||||||||||maledetta|||||||||prendere
3:17 E a lui fu detto: 'Poiché hai ascoltato la voce di tua moglie e hai preso del frutto dall'albero di cui ti avevo ordinato di non mangiare, la terra è maledetta per causa tua; tu ti nutrirai di essa per tutta la tua vita con fatica.
3:17 And to the man He said, 'Because you have listened to the voice of your wife and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life.
3:18地 は あなた の ため に 、いばら と あざみ と を 生じ 、あなた は 野 の 草 を 食べる であろう 。
ち|は|あなた|の|ため|に|いばら|と|あざみ|と|を|しょうじ|あなた|は|の|の|くさ|を|たべる|であろう
earth|topic marker|you|possessive particle|for|locative particle|thorns|and|thistles|and|object marker|will produce|you|topic marker|field|attributive particle|grass|object marker|will eat|will probably
||||||||cardo|||porterà||||||||
3:18 Essa produrrà spine e rovi per te, e tu mangerai l'erba dei campi.'
3:18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you, and you shall eat the herb of the field.
3:19あなた は 顔 に 汗して パン を 食べ 、ついに 土 に 帰る 、あなた は 土 から 取られた の だ から 。
あなた|は|かお|に|あせして|パン|を|たべ|ついに|つち|に|かえる|あなた|は|つち|から|とられた|の|だ|から
you|topic marker|face|locative particle|sweating|bread|object marker|eat|finally|soil|locative particle|return|you|topic marker|soil|from|taken|attributive particle|is|because
||||||||||||||||preso|||
3:19 Tu mangerai il pane col sudore della tua fronte e finalmente tornerai nella terra, poiché sei stato preso dalla terra.
3:19 You will eat bread with sweat on your face, and finally return to the ground, for you were taken from the ground.
あなた は 、ちり だ から 、ちり に 帰る 」。
あなた|は|ちり|だ|から|ちり|に|かえる
you|topic marker|dust|is|because|dust|locative particle|will return
Tu sei polvere e in polvere tornerai.
You are dust, and to dust you shall return.
3:20さて 、人 は その 妻 の 名 を エバ と 名づけた 。
さて|ひと|は|その|つま|の|な|を|エバ|と|なづけた
well|person|topic marker|that|wife|possessive particle|name|object marker|Eve|quotation particle|named
||||||||Eva||chiamò
3:20 Ora l'uomo chiamò sua moglie Eva.
3:20 Now, the man named his wife Eve.
彼女 が すべて 生きた 者 の 母 だ から である 。
かのじょ|が|すべて|いきた|もの|の|はは|だ|から|である
she|subject marker|all|lived|person|attributive particle|mother|is|because|is
Perché lei è la madre di tutti gli esseri viventi.
Because she is the mother of all living.
3:21主なる 神 は 人 と その 妻 と の ため に 皮 の 着物 を 造って 、彼ら に 着せられた 。
しゅなる|かみ|は|ひと|と|その|つま|と|の|ため|に|かわ|の|きもの|を|つくって|かれら|に|きせられた
the Lord|God|topic marker|man|and|that|wife|and|possessive particle|for|locative particle|skin|attributive particle|garments|object marker|made|they|locative particle|was clothed
||||||||||||||||||vestì
3:21 Il Signore Dio fece per l'uomo e la sua moglie delle tuniche di pelle e le vestì.
3:21 The Lord God made garments of skin for the man and his wife, and clothed them.
3:22主なる 神 は 言われた 、「見 よ 、人 は われわれ の ひとり の ように なり 、善悪 を 知る もの と なった 。
しゅなる|かみ|は|いわれた|み|よ|ひと|は|われわれ|の|ひとり|の|ように|なり|ぜんあく|を|しる|もの|と|なった
Lord|God|topic marker|said|look|emphasis particle|man|topic marker|we|possessive particle|one|attributive particle|like|has become|good and evil|object marker|know|one|quotation particle|became
3:22 Il Signore Dio disse: "Ecco, l'uomo è diventato come uno di noi, conoscendo il bene e il male."
3:22 The Lord God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil.
彼 は 手 を 伸べ 、命 の 木 から も 取って 食べ 、永久 に 生きる かもしれない 」。
かれ|は|て|を|のべ|いのち|の|き|から|も|とって|たべ|えいきゅう|に|いきる|かもしれない
he|topic marker|hand|object marker|stretch|life|attributive particle|tree|from|also|take|eat|forever|locative particle|live|might
Egli stese la mano, prese anche dal albero della vita e potrebbe vivere per sempre.
He has stretched out his hand and taken also from the tree of life, and eaten, and lived forever."
3:23そこ で 主なる 神 は 彼 を エデン の 園 から 追い出して 、人 が 造られた その 土 を 耕させられた 。
そこ|で|しゅなる|かみ|は|かれ|を|エデン|の|その|から|おいだして|ひと|が|つくられた|その|つち|を|たがやさせられた
there|at|the Lord|God|topic marker|him|object marker|Eden|possessive particle|garden|from|drove out|man|subject marker|was created|that|soil|object marker|was made to cultivate
||||||||||||||||||fu costretto a coltivare
3:23 Allora il Signore Dio lo cacciò dal giardino di Eden e lo costrinse a coltivare il suolo da cui era stato tratto.
3:23 Therefore the Lord God sent him out of the Garden of Eden to cultivate the ground from which he was taken.
3:24神 は 人 を 追い出し 、エデン の 園 の 東 に 、ケルビム と 、回る 炎 の つるぎ と を 置いて 、命 の 木 の 道 を 守らせられた 。
かみ|は|ひと|を|おいだし|エデン|の|その|の|ひがし|に|ケルビム|と|まわる|ほのお|の|つるぎ|と|を|おいて|いのち|の|き|の|みち|を|まもらせられた
God|topic marker|man|object marker|drove out|Eden|attributive particle|garden|attributive particle|east|locative particle|cherubim|and|turning|flame|attributive particle|sword|and|object marker|placed|life|attributive particle|tree|attributive particle|way|object marker|was made to guard
||||||||||||||||spada||||||||||
3:24 Dio cacciò l'uomo e ad est del giardino di Eden pose i cherubini e la spada fiammeggiante che si muoveva, per custodire la via dell'albero della vita.
3:24 God expelled man, and placed cherubim and a flaming sword that turned every way at the east of the Garden of Eden to guard the way to the tree of life.
SENT_CWT:AfvEj5sm=9.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.08
en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=47 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=664 err=7.98%)