創世記 (口語訳 )-第十八章
そうせいき|こうごやく|だいじゅうはっしょう
Genesis|colloquial translation|chapter eighteen
||Capitolo diciotto (1)
Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 18
Genesis (Colloquial Translation) - Chapter Eighteen
第 十八 章
だい|じゅうはち|しょう
first||
Chapter Eighteen
18:1主 は マムレ の テレビン の 木 の かたわら で アブラハム に 現れられた 。
しゅ|は|マムレ|の|テレビン|の|き|の|かたわら|で|アブラハム|に|あらわれられた
Lord|topic marker|Mamre|attributive particle|terebinth|attributive particle|tree|possessive particle|beside|at|Abraham|locative particle|appeared
||||||||||||si è rivelato
18:1 Il Signore apparve ad Abramo presso il grande albero di Mamre.
18:1 The Lord appeared to Abraham by the oaks of Mamre, as he sat at the entrance of his tent in the heat of the day.
それ は 昼 の 暑い ころ で 、彼 は 天幕 の 入口 に すわって いた が 、18:2目 を 上げて 見る と 、三人 の 人 が 彼 に 向かって 立っていた 。
それ|は|ひる|の|あつい|ころ|で|かれ|は|てんまく|の|いりぐち|に|すわって|いた|が|め|を|あげて|みる|と|さんにん|の|ひと|が|かれ|に|むかって|たっていた
that|topic marker|noon|attributive particle|hot|around|at|he|topic marker|tent|attributive particle|entrance|locative particle|sitting|was|but|eyes|object marker|raising|to look|quotation particle|three people|possessive particle|person|subject marker|he|locative particle|towards|was standing
|||||||||||||seduto|||||||||||||||
Era nel periodo di caldo del giorno, ed egli sedeva all'ingresso della tenda; 18:2 alzando gli occhi, vide tre uomini in piedi di fronte a lui.
18:2 He lifted up his eyes and looked, and behold, three men were standing in front of him.
彼 は これ を 見て 、天幕 の 入口 から 走って 行って 彼ら を 迎え 、地 に 身 を かがめて 、18:3 言った 、「わが 主 よ 、もし わたし が あなた の 前 に 恵み を 得て いる なら 、どうぞ しもべ を 通り過ごさないで ください 。
かれ|は|これ|を|みて|てんまく|の|いりぐち|から|はしって|いって|かれら|を|むかえ|ち|に|み|を|かがめて|いった|わが|しゅ|よ|もし|わたし|が|あなた|の|まえ|に|めぐみ|を|えて|いる|なら|どうぞ|しもべ|を|とおりすごさないで|ください
he|topic marker|this|object marker|looking|tent|attributive particle|entrance|from|running|going|them|object marker|welcoming|ground|locative particle|body|object marker|bending|said|my|Lord|emphasis particle|if|I|subject marker|you|possessive particle|presence|locative particle|grace|object marker|obtain|am|if|please|servant|object marker|don't pass by|please give
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||non trascurare|
Li vide e corse dall'entrata della tenda per accoglierli, e si inchinò a terra 18:3 e disse: «Mio Signore, se ho trovato grazia ai tuoi occhi, ti prego, non passare oltre il tuo servo.»
He saw this, ran from the entrance of the tent to meet them, bowed down to the ground, and said, "My lord, if I have found favor in your sight, please do not pass by your servant.
18:4水 を すこし 取って こさせます から 、あなたがた は 足 を 洗って 、この 木 の 下 で お休み ください 。
みず|を|すこし|とって|こさせます|から|あなたがた|は|あし|を|あらって|この|き|の|した|で|おやすみ|ください
water|object marker|a little|take|will make (someone) come|because|you (plural)|topic marker|feet|object marker|wash|this|tree|possessive particle|under|at|rest|please
||||porterò|||||||lavare||||||riposo
18:4 Prenderò un po' d'acqua, quindi voi lavatevi i piedi e riposatevi sotto questo albero.
Let a little water be brought, and you may wash your feet and rest under this tree.
18:5わたし は 一口 の パン を 取って きます 。
わたし|は|ひとくち|の|パン|を|とって|きます
I|topic marker|a bite|attributive particle|bread|object marker|will take|will come
18:5 Vado a prendere un pezzo di pane.
I will bring a morsel of bread, that you may refresh yourselves.
元気 を つけて 、それから お出かけ ください 。
げんき|を|つけて|それから|おでかけ|ください
energetic|object marker|put on|and then|going out|please
Ristoratevi, e poi andate pure.
After that you may pass on, since you have come to your servant."
せっかく しもべ の 所 に おいでになった のです から 」。
せっかく|しもべ|の|ところ|に|おいでになった|のです|から
just because|servant|attributive particle|place|locative particle|came (honorific)|you see|because
|||||è venuto||
Dal momento che sei venuto qui da noi con tanta difficoltà.
"Since you have come to the place of your servant."
彼ら は 言った 、「お 言葉 どおり に して ください 」。
かれら|は|いった|お|ことば|どおり|に|して|ください
they|topic marker|said|honorific prefix|words|as|locative particle|do|please
Loro dissero: "Per favore, fai come hai detto."
They said, "Please do as you have said."
18:6そこ で アブラハム は 急いで 天幕 に 入り 、サラ の 所 に 行って 言った 、「急いで 細かい 麦粉 三 セヤ を とり 、こねて パン を 造り なさい 」。
そこ|で|アブラハム|は|いそいで|てんまく|に|はいり|サラ|の|ところ|に|いって|いった|いそいで|こまかい|むぎこ|さん|セヤ|を|とり|こねて|パン|を|つくり|なさい
there|at|Abraham|topic marker|hurry|tent|locative particle|entered|Sarah|possessive particle|place|locative particle|went|said|hurry|fine|flour|three|seya (a unit of measurement)|object marker|take|knead|bread|object marker|make|please make
||||||||||||||||farina||セヤ (1)||prendi|impasta||||
18:6 Allora Abramo entrò in fretta nella tenda e andò da Sara e le disse: "Affrettati a prendere tre misure di farina fine e a fare del pane."
18:6 So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, "Quickly, take three seahs of fine flour, knead it, and make bread."
18:7アブラハム は 牛 の 群れ に 走って 行き 、柔らかな 良い 子牛 を 取って 若者 に 渡した ので 、急いで 調理 した 。
アブラハム|は|うし|の|むれ|に|はしって|いき|やわらかな|いい|こうし|を|とって|わかもの|に|わたした|ので|いそいで|ちょうり|した
Abraham|topic marker|cow|attributive particle|herd|locative particle|ran|and went|soft|good|calf|object marker|took|young man|locative particle|handed over|because|hurriedly|cooking|did
||||||||||vitello|||||ha dato|||cucinò|
18:7 Abraham ran to the herd and took a tender and good calf and gave it to a young man, and he hurried to prepare it.
18:8そして アブラハム は 凝乳 と 牛乳 および 子牛 の 調理した もの を 取って 、彼ら の 前 に 供え 、木 の 下 で 彼ら の かたわら に 立って 給仕し 、彼ら は 食事した 。
そして|アブラハム|は|ぎょうにゅう|と|ぎゅうにゅう|および|こうし|の|ちょうりした|もの|を|とって|かれら|の|まえ|に|そなえ|き|の|した|で|かれら|の|かたわら|に|たって|きゅうじし|かれら|は|しょくじした
and|Abraham|topic marker|curds|and|milk|and|calf|attributive particle|cooked|things|object marker|took|they|possessive particle|before|locative particle|set out|tree|attributive particle|under|at|they|possessive particle|beside|locative particle|standing|serving|they|topic marker|had a meal
|||cagliata|||||||||||||||offrì||||||||||servì||
18:8 E Abramo prese latte cagliato, latte e carne di vitello cucinata, e lo mise davanti a loro; e stette in piedi accanto a loro, sotto l'albero, e loro mangiarono.
18:8 And Abraham took curds and milk and the cooked meat of a calf, and set it before them; and he stood by them under the tree as they ate.
18:9彼ら は アブラハム に 言った 、「あなた の 妻 サラ は どこ に おられます か 」。
かれら|は|アブラハム|に|いった|あなた|の|つま|サラ|は|どこ|に|おられます|か
they|topic marker|Abraham|locative particle|said|you|possessive particle|wife|Sarah|topic marker|where|locative particle|is (honorific)|question marker
||||||||||||è|
18:9 Essi dissero ad Abramo: "Dove è tua moglie Sara?".
18:9 They said to Abraham, "Where is your wife Sarah?"
彼 は 言った 、「天幕 の 中 です 」。
かれ|は|いった|てんまく|の|なか|です
he|topic marker|said|tent|attributive particle|inside|is
Egli rispose: "Nella tenda".
He said, "She is in the tent."
18:10その ひとり が 言った 、「来年 の 春 、わたし は かならず あなた の 所 に 帰って きましょう 。
その|ひとり|が|いった|らいねん|の|はる|わたし|は|かならず|あなた|の|ところ|に|かえって|きましょう
that|one person|subject marker|said|next year|attributive particle|spring|I|topic marker|definitely|you|possessive particle|place|locative particle|return|let's return
|||||||||||||||verrò
18:10 Quella persona disse: "La prossima primavera, tornerò sicuramente da te."
18:10 One of them said, "I will surely return to you next spring."
その 時 、あなた の 妻 サラ に は 男の子 が 生れて いる でしょう 」。
その|とき|あなた|の|つま|サラ|に|は|おとこのこ|が|うまれて|いる|でしょう
that|time|you|possessive particle|wife|Sara|locative particle|topic marker|boy|subject marker|is born|is|right
In quel momento, tua moglie Sara avrà un bambino."
At that time, your wife Sarah will have given birth to a boy.
サラ は うしろ の 方 の 天幕 の 入口 で 聞いて いた 。
サラ|は|うしろ|の|ほう|の|てんまく|の|いりぐち|で|きいて|いた
Sara|topic marker|back|attributive particle|direction|attributive particle|tent|possessive particle|entrance|at|listening|was
Sara stava ascoltando all'ingresso della tenda sul retro.
Sarah was listening at the entrance of the tent behind.
18:11さて アブラハム と サラ と は 年 が すすみ 、老人 と なり 、サラ は 女 の 月 の もの が 、すでに 止まって いた 。
さて|アブラハム|と|サラ|と|は|ねん|が|すすみ|ろうじん|と|なり|サラ|は|おんな|の|つき|の|もの|が|すでに|とまって|いた
well|Abraham|and|Sarah|and|topic marker|years|subject marker|advanced|old man|and|became|Sarah|topic marker|woman|possessive particle|month|possessive particle|thing|subject marker|already|has stopped|was
||||||||avanzare||||||||||||||
Now Abraham and Sarah were old and advanced in age; Sarah had passed the age of childbearing.
18:12それ で サラ は 心 の 中 で 笑って 言った 、「わたし は 衰え 、主人 も また 老人 である のに 、わたし に 楽しみ など ありえよう か 」。
それ|で|サラ|は|こころ|の|なか|で|わらって|いった|わたし|は|おとろえ|しゅじん|も|また|ろうじん|である|のに|わたし|に|たのしみ|など|ありえよう|か
that|and|Sara|topic marker|heart|attributive particle|inside|at|laughing|said|I|topic marker|decline|husband|also|also|old man|is|even though|I|locative particle|enjoyment|and so on|could exist|question marker
||||||||ridendo||||declino||||||||||||possibile
18:12 Allora Sara rise nel suo cuore e disse: «Io sono in vecchiaia, e anche il mio signore è un uomo anziano; come potrei avere piacere?»
So Sarah laughed to herself, saying, "After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?"
18:13主 は アブラハム に 言われた 、「なぜ サラ は 、わたし は 老人 である のに 、どうして 子 を 産む こと が できよう か と 言って 笑った の か 。
しゅ|は|アブラハム|に|いわれた|なぜ|サラ|は|わたし|は|ろうじん|である|のに|どうして|こ|を|うむ|こと|が|できよう|か|と|いって|わらった|の|か
Lord|topic marker|Abraham|locative particle|said|why|Sarah|topic marker|I|topic marker|old man|is|although|how|child|object marker|to bear|thing|subject marker|can|question marker|quotation particle|said|laughed|explanatory particle|question marker
18:13 Il Signore disse ad Abramo: «Perché Sara ha riso dicendo: 'Sono invecchiata, come potrei avere un figlio?'»
18:13 The Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed bear a child, now that I am old?'"
18:14主 に とって 不可能 な こと が ありましょう か 。
しゅ|に|とって|ふかのう|な|こと|が|ありましょう|か
you|locative particle|for|impossible|adjectival particle|thing|subject marker|there will be|question marker
|||impossibile|||あるでしょう||
18:14 C'è qualcosa di impossibile per il Signore?
Is anything too hard for the Lord?
来年 の 春 、定め の 時 に 、わたし は あなた の 所 に 帰ってきます 。
らいねん|の|はる|さだめ|の|とき|に|わたし|は|あなた|の|ところ|に|かえってきます
next year|attributive particle|spring|destiny|attributive particle|time|locative particle|I|topic marker|you|possessive particle|place|locative particle|will come back
|||定め(1) significa "destino" o "fato".||||||||||
At the appointed time next year, I will return to you.
その とき サラ に は 男の子 が 生れて いる でしょう 」。
その|とき|サラ|に|は|おとこのこ|が|うまれて|いる|でしょう
that|time|Sara|at|topic marker|boy|subject marker|is born|is|right
And Sarah shall have a son."
18:15サラ は 恐れた ので 、これ を 打ち消して 言った 、「わたし は 笑いません 」。
サラ|は|おそれた|ので|これ|を|うちけして|いった|わたし|は|わらいません
Sara|topic marker|was afraid|because|this|object marker|negated|said|I|topic marker|will not laugh
||ha avuto paura||||negando||||non riderò
18:15 Sarah was afraid, so she denied it and said, "I did not laugh."
主 は 言われた 、「いや 、あなた は 笑いました 」。
しゅ|は|いわれた|いや|あなた|は|わらいました
master|topic marker|was told|no|you|topic marker|laughed
||||||ha riso
The Lord said, "No, you laughed."
18:16その 人々 は そこ を 立って ソドム の 方 に 向かった ので 、アブラハム は 彼ら を 見送って 共に 行った 。
その|ひとびと|は|そこ|を|たって|ソドム|の|ほう|に|むかった|ので|アブラハム|は|かれら|を|みおくって|ともに|いった
that|people|topic marker|there|object marker|standing|Sodom|possessive particle|direction|locative particle|headed|because|Abraham|topic marker|they|object marker|saw off|together|went
||||||||||||||||salutando||
18:16 Quella gente si alzò e si diresse verso Sodoma, quindi Abramo li accompagnò per strada.
18:16 The men turned from there and went toward Sodom, and Abraham went with them to send them off.
18:17 時 に 主 は 言われた 、「わたし の しよう と する 事 を アブラハム に 隠して よい であろう か 。
じ|に|しゅ|は|いわれた|わたし|の|しよう|と|する|こと|を|アブラハム|に|かくして|よい|であろう|か
o'clock|at|the Lord|topic marker|said|I|possessive particle|will do|quotation particle|to do|thing|object marker|Abraham|to|hide|good|will it be|question marker
18:17 In quel momento il Signore disse: "Posso nascondere ad Abramo ciò che sto per fare?"
18:17 Then the Lord said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
18:18アブラハム は 必ず 大きな 強い 国民 と なって 、地 の すべて の 民 が みな 、彼 に よって 祝福 を 受ける ので は ない か 。
アブラハム|は|かならず|おおきな|つよい|こくみん|と|なって|ち|の|すべて|の|たみ|が|みな|かれ|に|よって|しゅくふく|を|うける|ので|は|ない|か
Abraham|topic marker|surely|big|strong|people|and|will become|land|possessive particle|all|attributive particle|people|subject marker|everyone|him|locative particle|by|blessing|object marker|will receive|because|topic marker|not|question marker
18:18 Abramo certamente diventerà una grande e potente nazione, e tutte le nazioni della terra saranno benedette in lui.
18:18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
18:19 わたし は 彼 が 後 の 子 ら と 家族 と に 命じて 主 の 道 を 守ら せ 、 正義 と 公道 と を 行わ せる ため に 彼 を 知った のである 。
||かれ||あと||こ|||かぞく|||めいじて|おも||どう||まもら||せいぎ||こうどう|||おこなわ||||かれ||しった|
18:19 Io ho conosciuto lui affinché potesse ordinare ai suoi figli e alla sua famiglia di rispettare la via del Signore, per far sì che praticassero la giustizia e il diritto.
18:19 For I have chosen him so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just.
これ は 主 が かつて アブラハム に ついて 言った 事 を 彼 の 上 に 臨ませる ため である 」。
これ|は|しゅ|が|かつて|アブラハム|に|ついて|いった|こと|を|かれ|の|うえ|に|のぞませる|ため|である
this|topic marker|Lord|subject marker|once|Abraham|locative particle|about|said|thing|object marker|him|possessive particle|on|locative particle|to cause to come|in order to|is
|||||||||||||||realizzare||
Questo è per far sì che si compia su di lui ciò che il Signore aveva detto riguardo ad Abramo.
This is why the Lord has chosen Abraham, to bring about what he has promised him.
18:20主 は また 言われた 、「ソドム と ゴモラ の 叫び は 大きく 、また その 罪 は 非常に 重い ので 、18:21わたし は いま 下って 、わたし に 届いた 叫び の とおり に 、すべて 彼ら が おこなっている か どうか を 見て 、それ を 知ろう 」。
しゅ|は|また|いわれた|ソドム|と|ゴモラ|の|さけび|は|おおきく|また|その|つみ|は|ひじょうに|おもい|ので|わたし|は|いま|くだって|わたし|に|とどいた|さけび|の|とおり|に|すべて|かれら|が|おこなっている|か|どうか|を|みて|それ|を|しろう
Lord|topic marker|also|said|Sodom|and|Gomorrah|attributive particle|cry|topic marker|loud|also|that|sin|topic marker|very|heavy|because|I|topic marker|now|go down|I|locative particle|received|cry|attributive particle|as|locative particle|all|they|subject marker|are doing|question marker|whether or not|object marker|see|it|object marker|know
||||||||||||||||||||||||||||||||fanno|||||||
18:20 E il Signore disse ancora: 'Il grido di Sodoma e Gomorra è grande, e il loro peccato è molto pesante; 18:21 quindi scenderò ora per vedere se hanno fatto del male secondo il grido che è giunto fino a me, e per saperlo.'
18:20 Then the Lord said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous, 18:21 that I will go down to see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know."
18:22その 人々 は そこ から 身 を 巡らして ソドム の 方 に 行った が 、アブラハム は なお 、主 の 前 に 立って いた 。
その|ひとびと|は|そこ|から|み|を|めぐらして|ソドム|の|ほう|に|いった|が|アブラハム|は|なお|しゅ|の|まえ|に|たって|いた
that|people|topic marker|there|from|body|object marker|surrounding|Sodom|possessive particle|direction|locative particle|went|but|Abraham|topic marker|still|Lord|possessive particle|before|locative particle|standing|was
18:22 Quegli uomini andarono di là verso Sodoma, ma Abramo stava ancora in piedi davanti al Signore.
18:22 The people turned from there and went toward Sodom, but Abraham still stood before the Lord.
18:23アブラハム は 近寄って 言った 、「まことに あなた は 正しい 者 を 、悪い 者 と 一緒に 滅ぼされる のですか 。
アブラハム|は|ちかよって|いった|まことに|あなた|は|ただしい|もの|を|わるい|もの|と|いっしょに|ほろぼされる|のですか
Abraham|topic marker|approached|said|truly|you|topic marker|righteous|person|object marker|wicked|person|and|together|will be destroyed|isn't it
||si avvicinò||veramente|||||||||||
18:23 Abramo si avvicinò e disse: «Hai davvero intenzione di far perire il giusto insieme all'empio?»
18:23 Abraham approached and said, "Will you indeed sweep away the righteous with the wicked?
18:24たとい 、あの 町 に 五十 人 の 正しい 者 が あっても 、あなた は なお 、その 所 を 滅ぼし 、その 中 に いる 五十 人 の 正しい 者 の ため に これ を ゆるされない のですか 。
たとい|あの|まち|に|ごじゅう|にん|の|ただしい|もの|が|あっても|あなた|は|なお|その|ところ|を|ほろぼし|その|なか|に|いる|ごじゅう|にん|の|ただしい|もの|の|ため|に|これ|を|ゆるされない|のですか
even if|that|town|locative particle|fifty|people|attributive particle|righteous|person|subject marker|even if there is|you|topic marker|still|that|place|object marker|destroy|that|inside|locative particle|are|fifty|people|possessive particle|righteous|person|possessive particle|for|locative particle|this|object marker|will not be forgiven|isn't it
anche se||||||||||ci sono|||||||||||||||||||||||non sarà perdonato
18:24 Anche se ci fossero cinquant'anni giusti in quella città, non per il fatto che hai distrutto il luogo e non lo perdoneresti per i cinquant'anni giusti che sono in essa?»
18:24 Suppose there are fifty righteous within the city; will you then sweep away the place and not spare it for the fifty righteous who are in it?
18:25正しい 者 と 悪い 者 と を 一緒に 殺す ような こと を 、あなた は 決して なさらない でしょう 。
ただしい|もの|と|わるい|もの|と|を|いっしょに|ころす|ような|こと|を|あなた|は|けっして|なさらない|でしょう
correct|person|and|bad|person|and|object marker|together|to kill|like|thing|object marker|you|topic marker|never|will not do|right
18:25 Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
正しい 者 と 悪い 者 と を 同じ ように する こと も 、あなた は 決して なさらない でしょう 。
ただしい|もの|と|わるい|もの|と|を|おなじ|ように|する|こと|も|あなた|は|けっして|なさらない|でしょう
correct|person|and|bad|person|and|object marker|same|like|to do|thing|also|you|topic marker|never|will not do|right
You would never treat the righteous and the wicked the same way.
全地 を さばく 者 は 公義 を 行う べき では ありません か 」。
ぜんち|を|さばく|もの|は|こうぎ|を|おこなう|べき|では|ありません|か
all the earth|object marker|judge|person|topic marker|justice|object marker|should carry out|should|isn't it|not|question marker
||裁く|||giustizia pubblica||||||
Non dovrebbe forse chi governa tutta la terra esercitare la giustizia?
Shouldn't the one who judges all the earth act justly?
18:26主 は 言われた 、「もし ソドム で 町 の 中 に 五十 人 の 正しい 者 が あったら 、その 人々 の ため に その 所 を すべて ゆるそう 」。
しゅ|は|いわれた|もし|ソドム|で|まち|の|なか|に|ごじゅう|にん|の|ただしい|もの|が|あったら|その|ひとびと|の|ため|に|その|ところ|を|すべて|ゆるそう
Lord|topic marker|said|if|Sodom|at|city|attributive particle|inside|locative particle|fifty|people|possessive particle|righteous|persons|subject marker|if there were|that|people|possessive particle|for|locative particle|that|place|object marker|all|will forgive
18:26 Il Signore disse: «Se ci fossero cinquanta giusti nella città di Sodoma, perdonerei a tutto il luogo per loro».
18:26 The Lord said, "If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
18:27アブラハム は 答えて 言った 、「わたし は ちり 灰 に 過ぎません が 、あえて わが 主 に 申します 。
アブラハム|は|こたえて|いった|わたし|は|ちり|はい|に|すぎません|が|あえて|わが|しゅ|に|もうします
Abraham|topic marker|answered|said|I|topic marker|dust|ashes|locative particle|is nothing more than|but|dare|our|Lord|locative particle|I say
||||||polvere|||non passerà||oserei||||
18:27 Abramo rispose: «Io sono solo polvere e cenere, ma oserei parlare al mio Signore».
18:27 Abraham answered and said, "I am but dust and ashes, but I have taken it upon myself to speak to my Lord."
18:28もし 五十 人 の 正しい 者 の うち 五人 欠けた なら 、その 五人 欠けた ために 町 を 全く 滅ぼされます か 」。
もし|ごじゅう|にん|の|ただしい|もの|の|うち|ごにん|かけた|なら|その|ごにん|かけた|ために|まち|を|まったく|ほろぼされます|か
if|fifty|people|attributive particle|correct|person|possessive particle|among|five people|missing|if|that|five people|missing|because|town|object marker|completely|will be destroyed|question marker
|||||||||||||||||||verrà distrutta
18:28 Se mancano cinque giusti tra cinquanta, la città sarà completamente distrutta a causa di quei cinque che mancano?
18:28 If there are fifty righteous people in the city, will you destroy it for the lack of five?
主 は 言われた 、「もし そこ に 四十五 人 いたら 、滅ぼさない であろう 」。
しゅ|は|いわれた|もし|そこ|に|よんじゅうご|にん|いたら|ほろぼさない|であろう
Lord|topic marker|was told|if|there|locative particle|forty-five|people|if there is|will not destroy|probably
||||||quarantacinque||||
Il Signore rispose: "Se ci fossero quarantacinque persone, non la distruggerò."
The Lord said, "If there are forty-five there, I will not destroy it."
18:29アブラハム は また 重ねて 主に 言った 、「もし そこ に 四十 人 いたら 」。
アブラハム|は|また|かさねて|しゅに|いった|もし|そこ|に|よんじゅう|にん|いたら
Abraham|topic marker|again|repeatedly|to the Lord|said|if|there|locative particle|forty|people|if there is
|||di nuovo||||||||
18:29 Abramo disse ancora al Signore: "Se ci fossero quaranta persone?"
18:29 Abraham spoke again to the Lord, saying, "What if there are forty there?"
主 は 言われた 、「その 四十 人 の ため に 、これ を しない であろう 」。
しゅ|は|いわれた|その|よんじゅう|にん|の|ため|に|これ|を|しない|であろう
Lord|topic marker|was told|that|forty|people|attributive particle|for|locative particle|this|object marker|will not do|will probably
The Lord said, "For the sake of the forty, I will not do it."
18:30 アブラハム は 言った 、「わが 主 よ 、どうか お 怒り に ならぬ よう 。
アブラハム|は|いった|わが|しゅ|よ|どうか|お|いかり|に|ならぬ|よう
Abraham|topic marker|said|my|Lord|emphasis particle|please|honorific prefix|anger|locative particle|do not become|like
||||||||||non si arrabbi|
18:30 Abramo disse: «O Signore, ti prego, non adirarti.»
18:30 Abraham said, "O Lord, please do not be angry.
わたし は 申します 。
わたし|は|もうします
I|topic marker|am called
Io parlo.
I will speak.
もし そこ に 三十 人 いたら 」。
もし|そこ|に|さんじゅう|にん|いたら
if|there|at|thirty|people|if there is
Se ci fossero trenta persone lì.
What if there are thirty people there?"
主 は 言われた 、「そこ に 三十 人 いたら 、これ を しない であろう 」。
しゅ|は|いわれた|そこ|に|さんじゅう|にん|いたら|これ|を|しない|であろう
master|topic marker|was told|there|locative particle|thirty|people|if there is|this|object marker|will not do|probably
The Lord said, "If there are thirty people there, I will not do this."
18:31アブラハム は 言った 、「いま わたし は あえて わが 主 に 申します 。
アブラハム|は|いった|いま|わたし|は|あえて|わが|しゅ|に|もうします
Abraham|topic marker|said|now|I|topic marker|dare|my|Lord|locative particle|say
18:31 Abram disse: «Ora io ardirei dire al mio Signore:
18:31 Abraham said, "Now I have taken it upon myself to speak to my Lord.
もし そこ に 二十 人 いたら 」。
もし|そこ|に|にじゅう|にん|いたら
if|there|at|twenty|people|if there is
se ci fossero venti lì».
What if there are twenty there?"
主 は 言われた 、「わたし は その 二十 人 の ため に 滅ぼさない であろう 」。
しゅ|は|いわれた|わたし|は|その|にじゅう|にん|の|ため|に|ほろぼさない|であろう
Lord|topic marker|was said|I|topic marker|that|twenty|people|attributive particle|for|locative particle|will not destroy|probably
Il Signore rispose: «Non distruggerò per quelli venti».
The Lord said, "I will not destroy it for the sake of the twenty."
18:32アブラハム は 言った 、「わが 主 よ 、どうか お 怒り に ならぬ よう 。
アブラハム|は|いった|わが|しゅ|よ|どうか|お|いかり|に|ならぬ|よう
Abraham|topic marker|said|my|Lord|emphasis particle|please|honorific prefix|anger|locative particle|do not become|like
18:32 Abraham said, "O Lord, do not be angry, I beg you.
わたし は いま 一度 申します 、もし そこ に 十 人 いたら 」。
わたし|は|いま|いちど|もうします|もし|そこ|に|じゅう|にん|いたら
I|topic marker|now|once|will say|if|there|locative particle|ten|people|if there is
I will say it once more, if there are ten people there.
主 は 言われた 、「わたし は その 十 人 の ため に 滅ぼさない であろう 」。
しゅ|は|いわれた|わたし|は|その|じゅう|にん|の|ため|に|ほろぼさない|であろう
Lord|topic marker|was said|I|topic marker|that|ten|people|possessive particle|for|locative particle|will not destroy|probably
The Lord said, "I will not destroy it for the sake of those ten."
18:33主 は アブラハム と 語り 終り 、去って 行かれた 。
しゅ|は|アブラハム|と|かたり|おわり|さって|いかれた
Lord|topic marker|Abraham|and|spoke|finished|left|went
|||||finì||se ne andò
18:33 The Lord finished speaking with Abraham and went away.
アブラハム は 自分 の 所 に 帰った 。
アブラハム|は|じぶん|の|ところ|に|かえった
Abraham|topic marker|oneself|possessive particle|place|locative particle|returned
Abraham returned to his place.
SENT_CWT:AfvEj5sm=7.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.69
en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=70 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=885 err=3.95%)