創世記 (口語訳 )-第十六章
そうせいき|こうごやく|だいじゅうろくしょう
Genesis|colloquial translation|chapter sixteen
Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 16
Genesis (Colloquial Translation) - Chapter Sixteen
第 十六 章
だい|じゅうろく|しょう
first||
Chapter Sixteen
16:1アブラム の 妻 サライ は 子 を 産まなかった 。
アブラム|の|つま|サライ|は|こ|を|うまなかった
Abram|possessive particle|wife|Sarai|topic marker|child|object marker|did not bear
|||||||non partorì
16:1 Abram's wife Sarai bore him no children.
彼女 に ひとり の つかえめ が あった 。
かのじ|に|ひとり|の|つかえめ|が|あった
she|locative particle|one person|attributive particle|helper|subject marker|there was
||||servitore||
She had a servant.
エジプト の 女 で 名 を ハガル と いった 。
エジプト|の|おんな|で|な|を|ハガル|と|いった
Egypt|attributive particle|woman|locative particle|name|object marker|Hagar|quotation particle|said
||||||Hagar||
There was an Egyptian woman named Hagar.
16:2サライ は アブラム に 言った 、「主 は わたし に 子 を お授け に なりません 。
サライ|は|アブラム|に|いった|しゅ|は|わたし|に|こ|を|おさづけ|に|なりません
Sarai|topic marker|Abram|locative particle|said|Lord|topic marker|I|locative particle|child|object marker|grant|locative particle|will not become
||||||||||||授け(1) si traduce in italiano come "dare".|
16:2 Sarai disse ad Abramo: «Il Signore non mi ha dato un figlio.
16:2 Sarai said to Abram, "The Lord has prevented me from bearing children.
どうぞ 、わたし の つかえめ の 所 に お はいり ください 。
どうぞ|わたし|の|つかえめ|の|ところ|に|お|はいり|ください
please|my|possessive particle|server|possessive particle|place|locative particle|honorific prefix|enter|please enter
Per favore, entra dalla mia serva.
Please go to my servant;
彼女 に よって わたし は 子 を もつ こと に なる でしょう 」。
かのじ|に|よって|わたし|は|こ|を|もつ|こと|に|なる|でしょう
she|by|due to|I|topic marker|child|object marker|will have|thing|in|will become|probably
I will likely have a child because of her.
Attraverso di lei io potrò avere un figlio».
アブラム は サライ の 言葉 を 聞きいれた 。
アブラム|は|サライ|の|ことば|を|ききいれた
Abram|topic marker|Sarai|attributive particle|words|object marker|heard
||||||ascoltò
Abram listened to Sarai's words.
16:3アブラム の 妻 サライ は その つかえめ エジプト の 女 ハガル を とって 、夫 アブラム に 妻 として 与えた 。
アブラム|の|つま|サライ|は|その|つかえめ|エジプト|の|おんな|ハガル|を|とって|おっと|アブラム|に|つま|として|あたえた
Abram|possessive particle|wife|Sarai|topic marker|that|maid|Egypt|attributive particle|woman|Hagar|object marker|took|husband|Abram|locative particle|wife|as|gave
16:3 La moglie di Abramo, Sarai, prese la sua serva egiziana Hagar e la diede al marito Abramo come moglie.
16:3 Abram's wife Sarai took her maidservant Hagar the Egyptian and gave her to her husband Abram as a wife.
これ は アブラム が カナン の 地 に 十 年 住んだ 後 であった 。
これ|は|アブラム|が|カナン|の|ち|に|じゅう|ねん|すんだ|あと|であった
this|topic marker|Abram|subject marker|Canaan|attributive particle|land|locative particle|ten|years|lived|after|was
Questo avvenne dopo che Abramo abitò nella terra di Canaan per dieci anni.
This was after Abram had lived in the land of Canaan for ten years.
16:4彼 は ハガル の 所 に はいり 、ハガル は 子 を はらんだ 。
かれ|は|ハガル|の|ところ|に|はいり|ハガル|は|こ|を|はらんだ
he|topic marker|Hagar|attributive particle|place|locative particle|entered|Hagar|topic marker|child|object marker|pregnant
||||||entrò|||||partorì
16:4 Egli entrò da Hagar e lei concepì.
16:4 He went in to Hagar, and she conceived.
彼女 は 自分 の はらんだ の を 見て 、女主人 を 見下げる ように なった 。
かのじょ|は|じぶん|の|はらんだ|の|を|みて|おじゅうじん|を|みさげる|ように|なった
she|topic marker|herself|possessive particle|pregnant|attributive particle|object marker|looking|mistress|object marker|look down on|in a way|became
||||||||padrona||guardare dall'alto in basso||
Lei, guardando la sua gravidanza, ha cominciato a disprezzare la padrona.
She began to despise her mistress when she saw that she was pregnant.
16:5そこ で サライ は アブラム に 言った 、「わたし が 受けた 害 は あなた の 責任 です 。
そこ|で|サライ|は|アブラム|に|いった|わたし|が|うけた|がい|は|あなた|の|せきにん|です
there|at|Sarai|topic marker|Abram|to|said|I|subject marker|received|harm|topic marker|you|possessive particle|responsibility|is
||||||||||danno|||||
16:5 Allora Sarai disse ad Abramo: "Il danno che ho subito è tua responsabilità."
16:5 Then Sarai said to Abram, "The harm I have suffered is your responsibility.
わたし の つかえめ を あなた の ふところ に 与えた のに 、彼女 は 自分 の はらんだ の を 見て 、わたし を 見下さげます 。
わたし|の|つかえめ|を|あなた|の|ふところ|に|あたえた|のに|かのじょ|は|じぶん|の|はらんだ|の|を|みて|わたし|を|みくださげます
I|possessive particle|usefulness|object marker|you|possessive particle|bosom|locative particle|gave|although|she|topic marker|self|possessive particle|pregnant|attributive particle|object marker|looking|I|object marker|look down on
||||||tasca||||||||||||||disprezza
Anche se le ho dato la mia serva nel tuo grembo, lei, vedendo la sua gravidanza, mi disprezza.
I gave my maid into your embrace, and when she saw that she was pregnant, she began to despise me.
どうか 、主 が あなた と わたし の 間 を お さばき に なる ように 」。
どうか|しゅ|が|あなた|と|わたし|の|あいだ|を|お|さばき|に|なる|ように
please|Lord|subject marker|you|and|I|possessive particle|between|object marker|honorific prefix|judgment|locative particle|become|so that
||||||||||giudicare|||
Per favore, che il Signore possa essere il giudice tra te e me.
May the Lord judge between you and me."
16:6アブラム は サライ に 言った 、「あなた の つかえめ は あなた の 手 の うち に ある 。
アブラム|は|サライ|に|いった|あなた|の|つかえめ|は|あなた|の|て|の|うち|に|ある
Abram|topic marker|Sarai|locative particle|said|you|possessive particle|maid|topic marker|you|possessive particle|hand|attributive particle|inside|locative particle|is
Abramo disse a Sarai: "La tua serva è nelle tue mani.
16:6 Abram said to Sarai, "Your servant is in your hands.
あなた の 好きな ように 彼女 に し なさい 」。
あなた|の|すきな|ように|かのじょ|に|し|なさい
you|possessive particle|favorite|as you like|her|locative particle|do|please do
Fai con lei come meglio credi."
Do with her as you please."
そして サライ が 彼女 を 苦しめた ので 、彼女 は サライ の 顔 を 避けて 逃げた 。
そして|サライ|が|かのじょ|を|くるしめた|ので|かのじょ|は|サライ|の|かお|を|さけて|にげた
and|Sarai|subject marker|she|object marker|made suffer|because|she|topic marker|Sarai|possessive particle|face|object marker|avoiding|ran away
|||||ha fatto soffrire||||||||ha evitato|è scappata
So Sarai mistreated her, and she fled from her.
16:7主 の 使 は 荒野 に ある 泉 の ほとり 、すなわち シュル の 道 に ある 泉 の ほとり で 、彼女 に 会い 、16:8そして 言った 、「サライ の つかえめ ハガル よ 、あなた は どこ から きた のですか 、また どこ へ 行く のですか 」。
しゅ|の|つかえめ|は|あらの|に|ある|いずみ|の|ほとり|すなわち|シュル|の|みち|に|ある|いずみ|の|ほとり|で|かのじょ|に|あい|そして|いった|サライ|の|つかえめ|ハガル|よ|あなた|は|どこ|から|きた|のですか|また|どこ|へ|いく|のですか
Lord|possessive particle|servant|topic marker|wilderness|locative particle|there is|spring|attributive particle|bank|that is|Shur|possessive particle|road|locative particle|there is|spring|attributive particle|bank|at|her|locative particle|met|and|said|Sarai|possessive particle|servant|Hagar|emphasis particle|you|topic marker|where|from|came|isn't it|and|where|direction particle|going|isn't it
16:7 L'angelo del Signore la trovò presso una fonte nel deserto, vicino alla strada di Shur, 16:8 e le disse: "Hagar, serva di Sarai, da dove vieni e dove stai andando?"
16:7 The angel of the Lord found her near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur. 16:8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?"
彼女 は 言った 、「わたし は 女主人 サライ の 顔 を 避けて 逃げて いる のです 」。
かのじょ|は|いった|わたし|は|じょしゅじん|サライ|の|かお|を|さけて|にげて|いる|のです
she|topic marker|said|I|topic marker|mistress|Sarai|possessive particle|face|object marker|avoiding|running away|am|you see
Lei disse: "Sto fuggendo, evitando il volto della padrona Sarai."
She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai."
16:9主 の 使 は 彼女 に 言った 、「あなた は 女主人 の もと に 帰って 、その 手 に 身 を 任せ なさい 」。
しゅ|の|つかい|は|かのじょ|に|いった|あなた|は|じょしゅじん|の|もと|に|かえって|その|て|に|み|を|まかせ|なさい
master|attributive particle|servant|topic marker|she|locative particle|said|you|topic marker|mistress|possessive particle|place|locative particle|return|that|hand|locative particle|body|object marker|entrust|please do
|||||||||||||||||||affidare|
L'inviato del Signore le disse: "Torna dalla padrona e affidati alla sua mano."
The angel of the Lord said to her, "Return to your mistress and submit to her authority."
16:10主 の 使 は また 彼女 に 言った 、「わたし は 大いに あなた の 子孫 を 増して 、数えきれない ほど に 多く しましょう 」。
しゅ|の|つかい|は|また|かのじょ|に|いった|わたし|は|おおいに|あなた|の|しそん|を|まして|かぞえきれない|ほど|に|おおく|しましょう
master|attributive particle|servant|topic marker|also|she|locative particle|said|I|topic marker|greatly|you|possessive particle|descendants|object marker|increase|countless|to the extent|locative particle|many|let's do
||||||||||||||||incontabili||||
L'inviato del Signore le disse ancora: "Farò crescere molto la tua discendenza, così numerosa da non poter essere contata."
The angel of the Lord also said to her, "I will greatly increase your descendants so that they will be too numerous to count."
16:11主 の 使 は また 彼女 に 言った 、「あなた は 、みごもって います 。
しゅ|の|つかい|は|また|かのじょ|に|いった|あなた|は|みごもって|います
master|attributive particle|servant|topic marker|also|she|locative particle|said|you|topic marker|pregnant|is
The angel of the Lord also said to her, "You are now pregnant.
あなた は 男の子 を 産む でしょう 。
あなた|は|おとこのこ|を|うむ|でしょう
you|topic marker|boy|object marker|will give birth|right
You will give birth to a boy.
名 を イシマエル と 名づけ なさい 。
な|を|イシマエル|と|なづけ|なさい
name|object marker|Ishmael|quotation particle|name|please do
||Ismaele|||
Name him Ishmael.
主 が あなた の 苦しみ を 聞かれた のです 。
しゅ|が|あなた|の|くるしみ|を|きかれた|のです
Lord|subject marker|you|possessive particle|suffering|object marker|was asked|you see
Il Signore ha ascoltato la tua sofferenza.
The Lord has heard your affliction.
16:12彼 は 野 ろば の ような 人 と なり 、その 手 は すべて の 人 に 逆らい 、すべて の 人 の 手 は 彼 に 逆らい 、彼 は すべて の 兄弟 に 敵 して 住む でしょう 」。
かれ|は|の|ろば|の|ような|ひと|と|なり|その|て|は|すべて|の|ひと|に|さからい|すべて|の|ひと|の|て|は|かれ|に|さからい|かれ|は|すべて|の|きょうだい|に|てき|して|すむ|でしょう
he|topic marker|attributive particle|donkey|attributive particle|like|person|and|will become|that|hand|topic marker|all|attributive particle|people|locative particle|oppose|all|attributive particle|people|possessive particle|hands|topic marker|he|locative particle|oppose|he|topic marker|all|possessive particle|brothers|locative particle|enemy|as|will live|will probably
|||||||||||||||||||||||||si opporrà||||||||||
16:12 Egli diventerà un uomo simile a un asino selvatico; la sua mano sarà contro tutti e la mano di tutti sarà contro di lui; egli dimorerà in contraddizione a tutti i suoi fratelli.
He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone, and everyone's hand will be against him, and he will dwell over against all his brothers.
16:13そこ で 、ハガル は 自分 に 語られた 主 の 名 を 呼んで 、「あなた は エル ・ロイ です 」と 言った 。
そこ|で|ハガル|は|じぶん|に|かたられた|しゅ|の|な|を|よんで|あなた|は|エル|ロイ|です|と|いった
there|at|Hagar|topic marker|myself|locative particle|was spoken|Lord|possessive particle|name|object marker|calling|you|topic marker|El|Roi|is|quotation particle|said
||||||語られた si traduce in "parlato"||||||||||||
16:13 Allora Agar chiamò il nome del Signore che le aveva parlato, dicendo: "Tu sei El-Roi".
16:13 There, Hagar called the name of the Lord who spoke to her, saying, "You are El-Roi."
彼女 が 「ここ でも 、わたし を 見て いられる かた の うしろ を 拝めた の か 」と 言った こと に よる 。
かのじょ|が|ここ|でも|わたし|を|みて|いられる|かた|の|うしろ|を|おがめた|の|か|と|いった|こと|に|よる
she|subject marker|here|even|me|object marker|looking|can see|person|possessive particle|behind|object marker|could worship|nominalizer|question marker|quotation particle|said|thing|locative particle|due to
||||||||||||ha potuto vedere|||||||
A causa di ciò che lei ha detto: 'Qui, posso vedere la persona che mi guarda?'
This was because she said, "Have I also here seen Him who sees me?"
16:14それ で その 井戸 は 「ベエル ・ラハイ ・ロイ 」と 呼ばれた 。
それ|で|その|いど|は|ベエル|ラハイ|ロイ|と|よばれた
that|at|that|well|topic marker|Beer|Lahai|Roi|and|was called
|||||||||è stato chiamato
16:14 Così quel pozzo fu chiamato 'Beel-Lahai-Roi'.
16:14 Therefore, the well was called "Beer Lahai Roi."
これ は カデシ と ベレデ の 間 に ある 。
これ|は|カデシ|と|ベレデ|の|あいだ|に|ある
this|topic marker|Kadeshi|and|Berede|possessive particle|between|locative particle|is
||||Belerebe||||
Questo si trova tra Kadesh e Bered.
This is between Kadesh and Bered.
16:15ハガル は アブラム に 男の子 を 産んだ 。
ハガル|は|アブラム|に|おとこのこ|を|うんだ
Hagar|topic marker|Abram|locative particle|boy|object marker|gave birth
At 16:15, Hagar bore a son to Abram.
アブラム は ハガル が 産んだ 子 の 名 を イシマエル と 名づけた 。
アブラム|は|ハガル|が|うんだ|こ|の|な|を|イシマエル|と|なづけた
Abram|topic marker|Hagar|subject marker|gave birth|child|attributive particle|name|object marker|Ishmael|quotation particle|named
Abram named the son that Hagar bore him Ishmael.
16:16ハガル が イシマエル を アブラム に 産んだ 時 、アブラム は 八十六 歳 であった 。
ハガル|が|イシマエル|を|アブラム|に|うんだ|とき|アブラム|は|はちじゅうろく|さい|であった
Hagar|subject marker|Ishmael|object marker|Abram|locative particle|gave birth|when|Abram|topic marker|eighty-six|years old|was
||||||nacque||||ottantasei||
At 16:16, when Hagar bore Ishmael to Abram, Abram was eighty-six years old.
SENT_CWT:AfvEj5sm=6.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.66
en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=35 err=2.86%) cwt(all=475 err=0.63%)