創世記 (口語訳 ) - 第十五章
そうせい き|こうご やく|だい じゅうご しょう
Genesis (Oral Translation) - Chapter 15
第十五章
だい じゅうご しょう
Chapter 15
15:1 これら の 事 の 後 、 主 の 言葉 が 幻 の うち に アブラム に 臨んだ 、「 アブラム よ 恐れて は ならない 、 わたし は あなた の 盾 である 。
これ ら||こと||あと|おも||ことば||まぼろし||||||のぞんだ|||おそれて||なら ない|||||たて|
|||||||||||||||||||||||||scudo|
15:1 After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, 'Abram, do not be afraid, I am your shield.'
15:1 Dopo queste cose, la parola del Signore giunse ad Abramo in visione: "Abramo, non temere, io sono il tuo scudo."
あなた の 受ける 報い は 、 はなはだ 大きい であろう 」。
||うける|むくい|||おおきい|
|||ricompensa||非常に||
Your reward shall be very great.'
La tua ricompensa sarà molto grande."
15:2 アブラム は 言った 、「 主なる 神 よ 、 わたし に は 子 が なく 、 わたし の 家 を 継ぐ 者 は ダマスコ の エリエゼル である のに 、 あなた は わたし に 何 を くださろう と する のです か 」。
||いった|おもなる|かみ|||||こ|||||いえ||つぐ|もの|||||||||||なん||||||
|||Lord||||||||||||||||||Eliezer|||||||||will give||||
||||||||||||||||erediterà|||||Eliezer|||||||||darai||||
15: 2 Abram said, "O Lord God, I have no children, and the heir to my house is Eliezer of Damascus, but what do you want to give me?" ..
15:2 Abramo disse: "Signore Dio, io non ho un figlio e il mio erede è Eliezer di Damasco; che cosa mi darai?"
15:3 アブラム は また 言った 、「 あなた は わたし に 子 を 賜わらない ので 、 わたし の 家 に 生れた しもべ が 、 あとつぎ と なる でしょう 」。
|||いった|||||こ||たまわら ない||||いえ||うまれた|しも べ|||||
|||||||||||||||||||erede|||
15:3 Abram said again, "Since you have not given me a child, a servant born in my house will be my heir."
15:3 Abramo disse ancora: "Tu non mi hai dato progenie, e dunque il mio servitore nato in casa sarà il mio erede."
15:4 この 時 、 主 の 言葉 が 彼 に 臨んだ 、「 この 者 は あなた の あとつぎ と なる べき では ありません 。
|じ|おも||ことば||かれ||のぞんだ||もの|||||||||あり ませ ん
||||||||||||||successor|||||
15:4 Then the word of the Lord came to him: "This man will not be your heir,
15:4 Allora la parola del Signore gli rivolse: "Costui non sarà il tuo erede,
あなた の 身 から 出る 者 が あとつぎ と なる べき です 」。
||み||でる|もの||||||
||corpo|||||||||
but a son coming from your own body will be your heir."
ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà il tuo erede."
15:5 そして 主 は 彼 を 外 に 連れ出して 言われた 、「 天 を 仰いで 、 星 を 数える こと が できる なら 、 数えて みなさい 」。
|おも||かれ||がい||つれだして|いわれた|てん||あおいで|ほし||かぞえる|||||かぞえて|みなさ い
|||||||||||guardando in alto|||contare||||||contali
15:5 And the Lord brought him outside and said, 'Look toward heaven, and if you are able to count the stars, count them.'
また 彼 に 言われた 、「 あなた の 子孫 は あのように なる でしょう 」。
|かれ||いわれた|||しそん||||
||||||||そのように||
And he said to him, 'So shall your descendants be.'
E gli disse: "I tuoi discendenti saranno così."
15:6 アブラム は 主 を 信じた 。
||おも||しんじた
||||credette
15:6 Abram believed the Lord.
15:6 Abramo credette nel Signore.
主 は これ を 彼 の 義 と 認められた 。
おも||||かれ||ぎ||みとめ られた
||||||dovere||è stato riconosciuto
The Lord regarded this as his righteousness.
Il Signore lo riconobbe come giusto.
15:7 また 主 は 彼 に 言われた 、「 わたし は この 地 を あなた に 与えて 、 これ を 継がせよう と 、 あなた を カルデヤ の ウル から 導き出した 主 です 」。
|おも||かれ||いわれた||||ち||||あたえて|||つが せよう||||||||みちびき だした|おも|
||||||||||||||||farò ereditare||||||||ha guidato||
15:7 And the Lord said to him, "I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to inherit it."
15:7 Anche il Signore gli disse: "Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti questa terra e farla possedere a te."
15:8 彼 は 言った 、「 主なる 神 よ 、 わたし が これ を 継ぐ の を どうして 知る こと が できます か 」。
かれ||いった|おもなる|かみ||||||つぐ||||しる|||でき ます|
15:8 He said, "O Lord God, how can I know that I will inherit this?"
15:8 Egli rispose: "Signore Dio, in che modo posso sapere che la possederò?"
15:9 主 は 彼 に 言われた 、「 三 歳 の 雌牛 と 、 三 歳 の 雌 やぎ と 、 三 歳 の 雄羊 と 、 山ばと と 、 家ばと の ひな と を わたし の 所 に 連れて き なさい 」。
おも||かれ||いわれた|みっ|さい||めす うし||みっ|さい||めす|||みっ|さい||おす ひつじ||やま ば と||いえ ば と|||||||しょ||つれて||
||||||||mucca||||||capra|||||ariete||pavone di montagna||piccione domestico||pulcino|||||||||
15:9 The Lord said to him, 'Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtle dove, and a young pigeon.'
15:9 Il Signore gli disse: "Portami un vitello di tre anni, una capra di tre anni, un ariete di tre anni, una tortora e un pulcino."
15:10 彼 は これら を みな 連れて きて 、 二つ に 裂き 、 裂いた もの を 互に 向かい 合わせて 置いた 。
かれ||これ ら|||つれて||ふた つ||さき|さいた|||ご に|むかい|あわせて|おいた
|||||||||ha diviso|strappato||||||ha messo
15:10 He brought all these to him, cut them in two, and placed the halves opposite each other.
ただし 、 鳥 は 裂かなかった 。
|ちょう||さか なかった
|||non ha lacerato
However, he did not cut the birds in half.
Tuttavia, gli uccelli non furono strappati.
15:11 荒い 鳥 が 死体 の 上 に 降りる とき 、 アブラム は これ を 追い払った 。
あらい|ちょう||したい||うえ||おりる||||||おいはらった
selvaggio|||||||||||||
At 15:11, when the rough bird landed on the corpse, Abram drove it away.
15:11 Quando un uccello rapace scese sopra il cadavere, Abramo lo scacciò.
15:12 日の入る ころ 、 アブラム が 深い 眠り に おそわれた 時 、 大きな 恐ろしい 暗やみ が 彼 に 臨んだ 。
ひ の はいる||||ふかい|ねむり|||じ|おおきな|おそろしい|くらやみ||かれ||のぞんだ
tramonto|||||sonno||||||oscurità||||
At 15:12, around the time the sun was setting, when Abram fell into a deep sleep, a great and terrifying darkness came upon him.
15:12 Quando il sole stava per tramontare, Abramo cadde in un profondo sonno e una grande e spaventosa oscurità lo circondò.
15:13 時 に 主 は アブラム に 言われた 、「 あなた は よく 心にとめて おき なさい 。
じ||おも||||いわれた||||こころ に とめて||
||||||||||ricorda|tenere|
At 15:13, the Lord said to Abram, 'You must keep this in your heart well.'
Alle 15:13, il Signore disse ad Abramo: «Tu devi ricordare bene.»
あなた の 子孫 は 他の 国 に 旅 びと と なって 、 その 人々 に 仕え 、 その 人々 は 彼ら を 四百 年 の 間 、 悩ます でしょう 。
||しそん||たの|くに||たび|び と||||ひとびと||つかえ||ひとびと||かれら||しひゃく|とし||あいだ|なやま す|
||||||||||||||servire||||||quattrocento||||opprimerli|
Your descendants will travel to other nations and serve them, who will bother them for four hundred years.
La tua discendenza sarà straniera in una nazione, servirà a quel popolo e quel popolo li affliggerà per quattrocento anni.»
15:14 しかし 、 わたし は 彼ら が 仕えた その 国民 を さばきます 。
|||かれら||つかえた||こくみん||さばき ます
|||||||||giudicherò
15:14 But I will judge the people they have served.
Tuttavia, io giudicherò quel popolo al quale hanno servito.»
その後 かれら は 多く の 財産 を 携えて 出て 来る でしょう 。
そのご|||おおく||ざいさん||たずさえて|でて|くる|
|loro|||||||||
Then they will come out with a lot of property.
15:15 あなた は 安らかに 先祖 の もと に 行きます 。
||やすらかに|せんぞ||||いき ます
||peacefully|||||
|||antenati||||
15:15 You will peacefully go to your ancestors.
15:15 Tu andrai in pace da i tuoi antenati.
そして 高齢 に 達して 葬られる でしょう 。
|こうれい||たっして|ほうむら れる|
||||verrà sepolto|
And you will be buried after reaching old age.
E raggiunto un'età avanzata, sarai sepolto.
15:16 四 代 目 に なって 彼ら は ここ に 帰って 来る でしょう 。
よっ|だい|め|||かれら||||かえって|くる|
15:16 In the fourth generation, they will return here.
15:16 Giunto alla quarta generazione, torneranno qui.
アモリ びと の 悪 が まだ 満ちない から です 」。
|び と||あく|||みち ない||
||||||non è ancora pieno||
Because the iniquity of the Amorites is not yet complete.
15:17 やがて 日 は 入り 、 暗やみ に なった 時 、 煙 の 立つ かまど 、 炎 の 出る たいまつ が 、 裂いた もの の 間 を 通り過ぎた 。
|ひ||はいり|くらやみ|||じ|けむり||たつ||えん|ほのう|でる|||さいた|||あいだ||とおりすぎた
|||||||||||||||torcia|||||||è passato
15:17 When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking oven and a flaming torch that passed between those pieces.
15:17 Presto il sole tramontò, e quando divenne buio, il camino da cui usciva fumo e la torcia che sprigionava fiamme passarono tra le lacerazioni.
15:18 その 日 、 主 は アブラム と 契約 を 結んで 言われた 、「 わたし は この 地 を あなた の 子孫 に 与える 。
|ひ|おも||||けいやく||むすんで|いわれた||||ち||||しそん||あたえる
15:18 On that day, the Lord made a covenant with Abram, saying, 'To your descendants I give this land.'
15:18 Quel giorno, il Signore fece un'alleanza con Abramo e gli disse: «Io darò questa terra alla tua discendenza.»
エジプト の 川 から 、 か の 大川 ユフラテ まで 。
えじぷと||かわ||||おおかわ||
||||||big river|Euphrates|
||||||grande fiume||
From the river of Egypt to the great river Euphrates.
Dal fiume d'Egitto fino al grande fiume Eufrate.
15:19 すなわち ケニ びと 、 ケニジ びと 、 カドモニ びと 、 15:20 ヘテ びと 、 ペリジ びと 、 レパイム びと 、 15:21 アモリ びと 、 カナン びと 、 ギルガシ びと 、 エブス びと の 地 を 与える 」。
||び と||び と||び と||び と||び と||び と||び と||び と||び と||び と||ち||あたえる
|Kenni||Kenizziti||Kadmoni|||||||||||||||||||
15:19 namely the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, 15:20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, 15:21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites, I will give you the land.