創世記 (口語訳 ) - 第四十九章
そうせい き|こうご やく|だい しじゅうきゅう しょう
Genesis (Oral Translation) - Chapter 49
Genesi (Traduzione in lingua parlata) - Capitolo Quarantanove
第四十九章
だい しじゅうきゅう しょう
Capitolo Quarantanove
49:1 ヤコブ は その 子ら を 呼んで 言った 、「 集まり なさい 。
ヤコブ|は|その|こ ら|を|よんで|いった|あつまり|なさい
49:1 Giacobbe chiamò i suoi figli e disse: "Riunitevi.
後 の 日 に 、 あなた がた の 上 に 起る こと を 、 告げましょう 、 49:2 ヤコブ の 子ら よ 、 集まって 聞け 。
あと|の|ひ|に|あなた|||うえ|に|おこる|こと|を|つげましょう|ヤコブ|の|こら|よ|あつまって|きけ
Let me tell you that it will happen upon you in the future, 49: 2 Gather and hear, sons of Jacob.
Nei giorni a venire, vi annuncerò ciò che vi accadrà. 49:2 Figli di Giacobbe, riunitevi e ascoltate.
父 イスラエル の ことば を 聞け 。
ちち|イスラエル|の|ことば|を|きけ
padre|Israele|attributive particle|parole|object marker|ascolta
Ascoltate le parole di vostro padre Israele."
49:3ルベン よ 、あなた は わが 長子 、わが 勢い 、わが 力 の はじめ 、威光 の すぐれた 者 、権力 の すぐれた 者 。
ルベン|よ|あなた|は|わが|ちょうし|わが|いきおい|わが|ちから|の|はじめ|いこう|の|すぐれた|もの|けんりょく|の|すぐれた|もの
||you||||||||||prestige|||||||
Ruben|emphasis particle|you|topic marker|my|firstborn|my|strength|my|power|attributive particle|beginning|glory|attributive particle|excellent|one|power|attributive particle|excellent|one
49:3 Ruben, tu sei il mio primogenito, la mia forza, l'inizio del mio vigore, il più eccellente in dignità, il più eccellente in potere.
49:4 しかし 、 沸き立つ 水 の ようだ から 、 もはや 、 すぐれた 者 では あり 得ない 。
|わきたつ|みず|の|ようだ|から|もはや|すぐれた|もの|||え ない
49: 4 But it looks like boiling water, so it can no longer be a good man.
49:4 Tuttavia, poiché sei come acqua ribollente, non sarai più eccellente.
あなた は 父 の 床 に 上って 汚した 。
あなた|は|ちち|の|ゆか|に|のぼって|よごした
you|topic marker|father|possessive particle|floor|locative particle|climbed|dirty
You went up to your father's floor and polluted you.
Hai salito il letto di tuo padre e lo hai contaminato.
ああ 、あなた は わが 寝床 に 上った 。
ああ|あなた|は|わが|ねどこ|に|のぼった
ah|you|topic marker|my|bed|locative particle|climbed
Oh, you went up to my bed.
Ah, sei salito sul mio letto.
49:5シメオン と レビ と は 兄弟 。
シメオン|と|レビ|と|は|きょうだい
Simeone|e|Levi|e|topic marker|fratelli
49:5 Simeone e Levi sono fratelli.
彼ら の つるぎ は 暴虐 の 武器 。
かれら|の|つるぎ|は|あば ぎゃく|の|ぶき
Their sword is a weapon of violence.
La loro spada è un'arma di violenza.
49:6 わが 魂 よ 、 彼ら の 会議 に 臨む な 。
|たましい|よ|かれら|の|かいぎ|に|のぞむ|な
|anima|||||||
49: 6 My soul, do not come to their meeting.
49:6 O anima mia, non andare alla loro riunione.
わが 栄えよ 、 彼ら の つどい に 連なる な 。
|さかえよ|かれら|の|つどい|に|つらなる|な
|prosperità|||incontro||unirsi|
O mia gloria, non unirti alla loro assemblea.
彼ら は 怒り に 任せて 人 を 殺し 、 ほしい ままに 雄 牛 の 足 の 筋 を 切った 。
かれら|は|いかり|に|まかせて|ひと|を|ころし||まま に|おす|うし|の|あし|の|すじ|を|きった
|||||||||a piacere||||||||
They killed people in anger and cut the muscles of the bull's legs as they wanted.
Loro uccidono le persone in preda all'ira e tagliano a piacimento i tendini dei buoi.
49:7 彼ら の 怒り は 、 激しい ゆえに のろわれ 、 彼ら の 憤り は 、 はなはだしい ゆえに のろわれる 。
かれら|の|いかり|は|はげしい|ゆえに|のろわれ|かれら|の|いきどおり|は|はなはだしい|ゆえに|のろわれる
49: 7 Their wrath is cursed because of their fierceness, and their resentment is cursed because of their greatness.
49:7 La loro ira è maledetta a causa della sua intensità, la loro indignazione è maledetta a causa della sua gravità.
わたし は 彼ら を ヤコブ の うち に 分け 、イスラエル の うち に 散らそう 。
わたし|は|かれら|を|ヤコブ|の|うち|に|わけ|イスラエル|の|うち|に|ちらそう
|||||||||||||scatter
io|particella tematica|loro|particella oggetto diretto|Giacobbe|particella possessiva|casa|particella di luogo|dividere|Israele|particella possessiva|casa|particella di luogo|spargere
Io li dividerò tra Giacobbe e li disperderò tra Israele.
49:8ユダ よ 、兄弟 たち は あなた を ほめる 。
ユダ|よ|きょうだい|たち|は|あなた|を|ほめる
|||||||praise
Giuda|particella enfatica|fratelli|plurale|particella del soggetto|tu|particella dell'oggetto diretto|lodare
49:8 Giuda, i tuoi fratelli ti loderanno.
あなた の 手 は 敵 の くび を 押え 、 父 の 子ら は あなた の 前 に 身 を かがめる であろう 。
あなた|の|て|は|てき|の|くび|を|おさえ|ちち|の|こ ら|は|あなた|の|まえ|に|み|を|かがめる|であろう
Your hands will hold down the enemy's neck, and the sons of your father will bend down in front of you.
La tua mano afferrerà la nuca dei nemici, e i figli di tuo padre si prostreranno davanti a te.
49:9ユダ は 、しし の 子 。
ユダ|は|しし|の|こ
||lion||
Giuda|particella tematica|leone|particella possessiva|bambino
49:9 Giuda è un giovane leone.
わが 子 よ 、あなた は 獲物 を もって 上って 来る 。
わが|こ|よ|あなた|は|えもの|を|もって|のぼって|くる
mio|bambino|particella enfatica|tu|particella soggetto|preda|particella oggetto|portando|salendo|venire
My son, you come up with your prey.
Figlio mio, tu salirai con il bottino.
彼 は 雄 しし の ように うずくまり 、 雌 しし の ように 身 を 伏せる 。
かれ|は|おす||の|ように|うずくまり|めす||の|ように|み|を|ふせる
||||||accovacciarsi|||||||
He crouches like a male and lies down like a female.
Egli si accucciò come un leone maschio, si sdraiò come una leonessa.
だれ が これ を 起す こと が できよう 。
だれ|が|これ|を|おこす|こと|が|できよう
chi|soggetto|questo|oggetto|alzare|cosa|soggetto|potrà
Who can make this happen?
Chi può far sorgere questo?
49:10 つえ は ユダ を 離れず 、 立法者 の つえ は その 足 の 間 を 離れる こと なく 、 シロ の 来る 時 まで に 及ぶ であろう 。
つえ|は|ユダ|を|はなれ ず|りっぽう しゃ|の|つえ|は|その|あし|の|あいだ|を|はなれる|こと|なく|シロ|の|くる|とき|まで|に|およぶ|であろう
|||||legislatore||||||||||||Shiro|||||||
49:10 The sword will not leave Judah, and the legislator's sword will not leave between his feet, until the time of the coming of Shiro.
49:10 Il bastone non si allontanerà da Giuda, né il bastone del legislatore si allontanerà dai suoi piedi, fino a quando non venga Silo.
もろもろ の 民 は 彼 に 従う 。
もろもろ|の|たみ|は|かれ|に|したがう
vari|particella attributiva|popolo|particella del soggetto|lui|particella di direzione|seguire
Le varie nazioni lo seguiranno.
49:11彼 は その ろば の 子 を ぶどう の 木 に つなぎ 、その 雌 ろば の 子 を 良き ぶどう の 木 に つなぐ 。
かれ|は|その|ろば|の|こ|を|ぶどう|の|き|に|つなぎ|その|めす|ろば|の|こ|を|よき|ぶどう|の|き|に|つなぐ
lui|particella tematica|quel|asino|particella possessiva|cucciolo|particella oggetto diretto|uva|particella attributiva|albero|particella di luogo|legando|quel|femmina|asino|particella possessiva|cucciolo|particella oggetto diretto|buono|uva|particella possessiva|albero|particella di luogo|legare
49:11 He will connect the son of the donkey to the vine, and the son of the donkey to the good vine.
49:11 Egli lega il suo puledro all'albero della vite e il suo asino alla vite migliore.
彼 は その 衣服 を ぶどう酒 で 洗い 、 その 着物 を ぶどう の 汁 で 洗う であろう 。
かれ|は|その|いふく|を|ぶどうさけ|で|あらい|その|きもの|を|||しる|で|あらう|であろう
|||||||||||||succo|||
He would wash his clothes with grape liquor and his kimono with grape juice.
Egli laverà i vestiti con il vino e laverà il suo kimono con il succo d'uva.
49:12 その 目 は ぶどう酒 に よって 赤く 、 その 歯 は 乳 に よって 白い 。
その|め|は|ぶどうさけ|に|よって|あかく|その|は|は|ちち|に|よって|しろい
||||||rosso|||||||
49:12 His eyes are red due to wine, and his teeth are white due to milk.
49:12 I suoi occhi sono rossi a causa del vino, e i suoi denti sono bianchi a causa del latte.
49:13 ゼブルン は 海辺 に 住み 、 舟 の 泊まる 港 と なって 、 その 境 は シドン に 及ぶ であろう 。
ゼブルン|は|うみべ||すみ|ふね|の|とまる|みなと|と|なって|その|さかい|は|シドン|に|およぶ|であろう
||||||||porto|||||||||
49:13 Zabulon abita vicino al mare e diventerà un porto dove le navi possono attraccare; il suo confine si estenderà fino a Sidone.
49:14イッサカル は たくましい ろば 、彼 は 羊 の おり の 間 に 伏して いる 。
イッサカル|は|たくましい|ろば|かれ|は|ひつじ|の|おり|の|あいだ|に|ふして|
49:14 Issachar is a strong donkey, and he is lying between the sheep's cages.
49:14 Issacar è un asino forte, si sdraia tra i recinti delle pecore.
49:15 彼 は 定住 の 地 を 見て 良し と し 、その 国 を 見て 楽し と した 。
かれ|は|ていじゅう|の|ち|を|みて|よし|と|し|その|くに|を|みて|たのし|と|した
49:15 Egli ha visto la terra abitabile e l'ha giudicata buona; ha visto la sua terra e ne ha goduto.
彼 は その 肩 を 下げて に ない 、 奴隷 と なって 追い 使われる 。
かれ|は|その|かた|を|さげて|に|ない|どれい|と|なって|おい|つかわ れる
||||||||||||usato
He hasn't lowered his shoulders and is being chased as a slave.
Egli non abbassa le spalle, ma diventa schiavo e viene sfruttato.
49:16 ダン は おのれ の 民 を さばく であろう 、イスラエル の ほか の 部族 の ように 。
ダン|は|おのれ|の|たみ|を|さばく|であろう|イスラエル|の|ほか|の|ぶぞく|の|ように
49:16 Dan will judge his people, like the other tribes of Israel.
49:16 Dan giudicherà il suo popolo, come le altre tribù di Israele.
49:17 ダン は 道 の かたわら の へび 、道 の ほとり の まむし 。
ダン|は|みち|の|かたわら|の|へび|みち|の|ほとり|の|まむし
49:17 Dan is a snake on the side of the road, a viper on the side of the road.
49:17 Dan è un serpente lungo il sentiero, un serpente nel margine della strada.
馬 の かかと を かんで 、乗る 者 を うしろ に 落す であろう 。
うま|の|かかと|を|かんで|のる|もの|を|うしろ|に|おとす|であろう
cavallo|particella possessiva|tallone|particella oggetto diretto|mordendo|montare|persona|particella oggetto diretto|dietro|particella di luogo|far cadere|probabilmente
It will grab the horse's heel and drop the rider behind it.
Mordendo il calcagno del cavallo, sicuramente farà cadere il suo cavaliere all'indietro.
49:18 主 よ 、わたし は あなた の 救 を 待ち望む 。
おも|よ|わたし|は|あなた|の|すくい|を|まちのぞむ
49:18 Signore, attendo la tua salvezza.
49:19 ガド に は 略奪者 が 迫る 。
ガド|に|は|りゃくだつしゃ|が|せまる
|||||si avvicina
49:19 Gado is approached by a predator.
49:19 I predoni si avvicinano a Gad.
しかし 彼 は かえって 敵 の かかと に 迫る であろう 。
しかし|かれ|は|かえって|てき|の|かかと|に|せまる|であろう
however|he|topic marker|on the contrary|enemy|attributive particle|heel|locative particle|will approach|will probably
Tuttavia, egli si avvicinerà piuttosto al tallone del nemico.
49:20 アセル は その 食物 が ゆたか で 、 王 の 美味 を い だす であろう 。
アセル|は|その|しょくもつ|が|||おう|の|おいし|を|||であろう
|||||abbondante||||delizie|||出す|
49:20 Asel will have abundant food, and will bring out the deliciousness of the king.
49:20 Aser avrà cibo abbondante e porterà le prelibatezze del re.
49:21 ナフタリ は 放たれた 雌 じか 、 彼 は 美しい 子 じか を 生む であろう 。
||はなたれた|めす||かれ||うつくしい|こ|||うむ|
||liberato|||lui||bellissimo|||||probabilmente
49:21 Naphtali will give birth to a released female, and he will give birth to a beautiful child.
49:21 Naftali è una cerbiatta liberata; egli partorirà cerbiatti belli.
49:22 ヨセフ は 実 を 結ぶ 若木 、泉 の ほとり の 実 を 結ぶ 若木 。
ヨセフ|は|み|を|むすぶ|わかぎ|いずみ|の|ほとり|の|み|を|むすぶ|わかぎ
49:22 Joseph is a young tree that bears fruit, and a young tree that bears fruit on the banks of a fountain.
49:22 Giacobbe è un giovane albero che porta frutti, un giovane albero che porta frutti accanto a una sorgente.
その 枝 は 、かきね を 越える であろう 。
その|えだ|は|かきね|を|こえる|であろう
|||fence|||
that|branch|topic marker|hedge|object marker|will cross|will probably
The branch will cross the hedge.
I suoi rami supereranno il recinto.
49:23 射る 者 は 彼 を 激しく 攻め 、 彼 を 射 、 彼 を いたく 悩ました 。
いる|もの|は|かれ|を|はげしく|せめ|かれ|を|い|かれ|を|いたく|なやまし た
|||||||||||||prese in giro
49:23 The shooter attacked him violently, shot him, and bothered him.
49:23 Colui che spara lo attacca furiosamente, lo colpisce e lo fa soffrire intensamente.
49:24 しかし 彼 の 弓 は なお 強く 、 彼 の 腕 は 素早い 。
|かれ||ゆみ|||つよく|かれ||うで||すばやい
|||||||||||veloce
49:24 But his bow is still strong, and his arm is quick.
49:24 Tuttavia, il suo arco è ancora forte e le sue braccia sono rapide.
これ は ヤコブ の 全能者 の 手 に より 、イスラエル の 岩 なる 牧者 の 名 に より 、49:25 あなた を 助ける 父 の 神 に より 、また 上 なる 天 の 祝福 、下 に 横たわる 淵 の 祝福 、乳ぶさ と 胎 の 祝福 を もって 、あなた を 恵まれる 全能者 に よる 。
これ|は|ヤコブ|の|ぜんのうしゃ|の|て|に|より|イスラエル|の|いわ|なる|ぼくしゃ|の|な|に|より|あなた|を|たすける|ちち|の|かみ|に|より|また|うえ|なる|てん|の|しゅくふく|した|に|よこたわる|ふち|の|しゅくふく|ちぶさ|と|たい|の|しゅくふく|を|もって|あなた|を|めぐまれる|ぜんのうしゃ|に|よる
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||breast|||||||||
questo|particella tematica|Giacobbe|particella possessiva|Onnipotente|particella attributiva|mano|particella locativa|da|Israele|particella possessiva|roccia|che è|pastore|particella possessiva|nome|particella locativa|da|te|particella oggetto diretto|aiutare|padre|particella possessiva|Dio|particella locativa|da|anche|sopra|che è|cielo|particella possessiva|benedizione|sotto|particella locativa|giacere|abisso|particella possessiva|benedizione|seno|e|grembo|particella possessiva|benedizione|particella oggetto diretto|con|te|particella oggetto diretto|essere benedetto|Onnipotente|particella locativa|da
This is in the hands of Jacob's Almighty, in the name of the Rock Shepherd of Israel, 49:25 in the God of the Father who helps you, and in the blessings of the heavens above, the blessings of the abyss lying below, milk. By the Almighty who blesses you with the blessings of the bush and the womb.
Questo è grazie alla mano dell'Onnipotente di Giacobbe, nel nome del pastore roccioso di Israele, 49:25 grazie a Dio Padre che ti aiuta, e con le benedizioni del cielo sopra e le benedizioni dell'abisso sottostante, le benedizioni del seno e del grembo, ti benedirà l'Onnipotente.
49:26 あなた の 父 の 祝福 は 永遠 の 山 の 祝福 に まさり 、永久 の 丘 の 賜物 に まさる 。
あなた|の|ちち|の|しゅくふく|は|えいえん||やま|の|しゅくふく|に|まさり|えいきゅう|の|おか|の|たまもの|に|まさる
||||||||||||supera|||||||
49:26 The blessing of your Father is better than the blessing of the eternal mountains, and better than the gift of the eternal hills.
49:26 La benedizione di tuo padre supera la benedizione delle montagne eterne, e il dono delle colline perenni.
これら の 祝福 は ヨセフ の かしら に 帰し 、その 兄弟 たち の 君 たる 者 の 頭 の 頂 に 帰する 。
これら|の|しゅくふく|は|ヨセフ|の|かしら|に|かえし|その|きょうだい|たち|の|きみ|たる|もの|の|あたま|の|いただき|に|きしする
questi|attributive particle|benedizioni|topic marker|Giuseppe|possessive particle|capo|locative particle|restituisci|quel|fratelli|plurale|possessive particle|tu|essere|persona|possessive particle|testa|attributive particle|cima|locative particle|restituire
These blessings are attributed to the head of Joseph, to the top of the heads of the princes of his brothers.
Queste benedizioni tornano sulla testa di Giuseppe e sulla cima della testa di colui che è il capo dei suoi fratelli.
49:27 ベニヤミン は かき 裂く おおかみ 、朝 に その 獲物 を 食らい 、夕 に その分 捕物 を 分ける であろう 」。
ベニヤミン|は|かき|さく|おおかみ|あさ|に|その|えもの|を|くらい|ゆう|に|そのぶん|とりもの|を|わける|であろう
||||||||||||||||dividere|
49:27 Beniamino è un lupo rapace; al mattino divora la preda e alla sera spartisce il bottino.
49:28 すべて これら は イスラエル の 十二 の 部族 である 。
すべて|これら|は|イスラエル|の|じゅうに|の|ぶぞく|である
49:28 Tutti questi sono i dodici tribù di Israele.
そして これ は 彼ら の 父 が 彼ら に 語り 、彼ら を 祝福した もの で 、彼 は 祝福 すべき ところ に 従って 、彼ら おのおの を 祝福した 。
そして|これ|は|かれら|の|ちち|が|かれら|に|かたり|かれら||しゅくふくした|もの|で|かれ|は|しゅくふく|す べき|ところ|に|したがって|かれら|おのおの|を|しゅくふくした
||||||||||||ha benedetto|||||||||secondo||||
And this is what their father told them and blessed them, and he blessed each of them according to what they should have blessed.
E questo è ciò che il loro padre disse loro e li benedisse, benedicendo ciascuno secondo la sua benedizione.
49:29 彼 は また 彼ら に 命じて 言った 、「わたし は わが 民 に 加えられよう と して いる 。
かれ|は|また|かれら|に|めいじて|いった|わたし|は|わが|たみ|に|くわえられよう|と|して|いる
||||||||||||essere aggiunto|||
49:29 He also commanded them, saying, "I am about to be added to my people.
49:29 Egli ordinò loro dicendo: "Io sto per essere aggiunto al mio popolo."
あなた がた は ヘテ びと エフロン の 畑 に ある ほら穴 に 、わたし の 先祖 たち と 共に わたし を 葬って ください 。
あなた||は|ヘテ|び と|エフロン|の|はたけ|に|ある|ほら あな|に|わたし|の|せんぞ|たち|と|ともに|わたし|を|ほうむって|ください
Voi mi seppellirete insieme ai miei antenati nella tomba che si trova nel campo di Efron l'ittita.
49:30 その ほら穴 は カナン の 地 の マムレ の 東 に ある マクペラ の 畑 に あり 、アブラハム が ヘテ びと エフロン から 畑 と 共に 買い取り 、所有 の 墓地 と した もの で 、49:31 そこ に アブラハム と 妻 サラ と が 葬られ 、イサク と 妻 リベカ も そこ に 葬られた が 、わたし は また そこ に レア を 葬った 。
その|ほら あな|は|カナン|の|ち|の|マムレ|の|ひがし|に|ある|マクペラ|の|はたけ|に|あり|アブラハム|が|ヘテ|びと|エフロン|から|はたけ|と|ともに|かいとり|しょゆう|の|ぼち|と|した|もの|で|そこ|に|アブラハム|と|つま|サラ|と|が|ほうむら れ|イサク|と|つま|リベカ|も|そこ|に|ほうむられた|が|わたし|は|また|そこ|に|レア|を|ほうむった
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sepolti|||||||||||||||||
49:30 The den was in the field of McPella, east of Mamre in the land of Canaan, where Abraham bought it from Hethe and Efron, along with the field, and made it his own graveyard, 49:31. And his wife Sarah were buried, and Isaac and his wife Rebekah were also buried there, but I also buried Rhea there.
49:30 Quella tomba si trova nel campo di Macpela, a est di Mamre, nella terra di Canaan, e Abramo l'ha acquistata da Efron l'ittita insieme al campo, facendone un luogo di sepoltura di proprietà. 49:31 Lì sono stati sepolti Abramo e sua moglie Sara, e anche Isacco e sua moglie Rebecca sono stati sepolti lì, e io ho seppellito anche Lea lì.
49:32 あの 畑 と その 中 に ある ほら穴 と は ヘテ の 人々 から 買った もの です 」。
あの|はたけ|と|その|なか|に|ある|ほら あな|と|は|ヘテ|の|ひとびと|から|かった|もの|です
49:32 Quel campo e la tomba che si trova in esso sono stati acquistati dagli Hittiti.
49:33 こうして ヤコブ は 子ら に 命じ 終って 、足 を 床 に おさめ 、息 絶えて 、その 民 に 加えられた 。
こうして|ヤコブ|は|こ ら|に|めいじ|おわって|あし|を|ゆか|に|おさめ|いき|たえて|その|たみ|に|くわえられた
||||||finito|||||posò||||||
49:33 So Jacob commanded his sons, and put his feet on the floor, and he died and was added to his people.
Così Giacobbe terminò di dare istruzioni ai suoi figli, posò i piedi sul pavimento, spirò e fu unito al suo popolo.
SENT_CWT:AfvEj5sm=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.38
it:AfvEj5sm
openai.2025-01-22
ai_request(all=65 err=1.54%) translation(all=54 err=0.00%) cwt(all=807 err=3.47%)