創世記 (口語訳 ) - 第四十五章
そうせい き|こうご やく|だい しじゅうご しょう
Genesi||Capitolo Quarantacinque (1)
Genesis (Oral Translation) - Chapter 45
第四十五章
だい しじゅうご しょう
45:1 そこ で ヨセフ は そば に 立って いる すべて の 人 の 前 で 、 自分 を 制し きれ なく なった ので 、「 人 は 皆 ここ から 出て ください 」 と 呼ばわった 。
||||||たって||||じん||ぜん||じぶん||せいし|||||じん||みな|||でて|||よば わった
|||||||||||||||||||||||||||||chiamò
45: 1 Then Joseph could not control himself in front of all the people standing beside him, and he called, "Everyone should come out of here."
それゆえ ヨセフ が 兄弟 たち に 自分 の こと を 明かした 時 、 ひとり も 彼 の そば に 立って いる 者 は なかった 。
|||きょうだい|||じぶん||||あかした|じ|||かれ||||たって||もの||
Therefore, when Joseph revealed himself to his brothers, no one was standing beside him.
45:2 ヨセフ は 声 を あげて 泣いた 。
||こえ|||ないた
エジプト びと は これ を 聞き 、 パロ の 家 も これ を 聞いた 。
えじぷと|び と||||きき|||いえ||||きいた
45:3 ヨセフ は 兄弟 たち に 言った 、「 わたし は ヨセフ です 。
||きょうだい|||いった||||
父 は まだ 生きながらえて います か 」。
ちち|||いきながらえて|い ます|
兄弟 たち は 答える こと が できなかった 。
きょうだい|||こたえる|||でき なかった
彼ら は 驚き 恐れた から である 。
かれら||おどろき|おそれた||
Because they were surprised and afraid.
45:4 ヨセフ は 兄弟 たち に 言った 、「 わたし に 近寄って ください 」。
||きょうだい|||いった|||ちかよって|
彼ら が 近寄った ので 彼 は 言った 、「 わたし は あなた がた の 弟 ヨセフ です 。
かれら||ちかよった||かれ||いった||||||おとうと||
あなた がた が エジプト に 売った 者 です 。
|||えじぷと||うった|もの|
45:5 しかし わたし を ここ に 売った の を 嘆く こと も 、 悔む こと も いりません 。
|||||うった|||なげく|||くやむ|||いり ませ ん
||||||||lamentarsi|||pentirsi|||non è necessario
45: 5 But I do not mourn or regret having sold me here.
神 は 命 を 救う ため に 、 あなた がた より さきに わたし を つかわされた のです 。
かみ||いのち||すくう||||||さき に||||
God sent me before you to save lives.
45:6 この 二年 の 間 、 国中 に ききん が あった が 、 なお 五年 の 間 は 耕す こと も 刈り入れる こと も ない でしょう 。
|ふた ねん||あいだ|くに ちゅう|||||||いつ ねん||あいだ||たがやす|||かり いれる||||
||||in tutto il paese||||||ancora|cinque anni|||||||mietere||||
45: 6 There have been famines all over the country for the last two years, but for five years they will not be cultivated or harvested.
45:7 神 は 、 あなた がた の すえ を 地 に 残す ため 、 また 大いなる 救 を もって あなた がた の 命 を 助ける ため に 、 わたし を あなた がた より さきに つかわされた のです 。
かみ|||||||ち||のこす|||おおいなる|すく||||||いのち||たすける||||||||さき に||
|||||末||||||||salvezza||||||||||||||||||
45: 7 God has sent me before you to leave your soul on the ground and to save your life with great salvation.
45:8 それゆえ わたし を ここ に つかわした の は あなた がた では なく 、 神 です 。
||||||||||||かみ|
神 は わたし を パロ の 父 と し 、 その 全家 の 主 と し 、 また エジプト 全国 の つかさ と されました 。
かみ||||||ちち||||たもつ か||おも||||えじぷと|ぜんこく||||さ れました
||||||||||tutta la famiglia|||||||||governatore||è stato fatto
God made me the Father of Pharaoh, the Lord of all his family, and the prince of all of Egypt.
45:9 あなた がた は 父 の もと に 急ぎ 上って 言い なさい 、『 あなた の 子 ヨセフ が 、 こう 言いました 。
|||ちち||||いそぎ|のぼって|いい||||こ||||いい ました
|||||||inseguito||||||||||
神 が わたし を エジプト 全国 の 主 と された から 、 ためらわず に わたし の 所 へ 下って き なさい 。
かみ||||えじぷと|ぜんこく||おも||||ためらわ ず||||しょ||くだって||
|||||||||||senza esitare||||||||
45:10 あなた は ゴセン の 地 に 住み 、 あなた も 、 あなた の 子ら も 、 孫 たち も 、 羊 も 牛 も 、 その 他 の もの も みな 、 わたし の 近く に おらせます 。
||||ち||すみ|||||こ ら||まご|||ひつじ||うし|||た|||||||ちかく||おら せます
||||||||||||||||||||||||||||||farò stare
45:10 Tu abiterai nella terra di Gosen, e anche i tuoi figli, i tuoi nipoti, le tue pecore, i tuoi buoi e tutti gli altri saranno presenti vicino a me.
45:11 ききん は なお 五年 つづきます から 、 あなた も 、 家族 も 、 その 他 の もの も 、 みな 困らない ように 、 わたし は そこ で 養いましょう 』。
|||いつ ねん|つづき ます||||かぞく|||た|||||こまら ない||||||やしない ましょう
||||continua||||||||||||||||||nutriremo
45:11 I will continue for five years, so that you, your family, and everything else will not be in trouble, I will feed you there. '
45:11 Poiché la carestia continuerà per altri cinque anni, io stesso ti nutrirò là, affinché tu, la tua famiglia e tutti gli altri non abbiate difficoltà.
45:12 あなた がた と 弟 ベニヤミン が 目 に 見る とおり 、 あなた がた に 口 から 語って いる の は この わたし です 。
|||おとうと|||め||みる|||||くち||かたって||||||
45:12 As you and your brother Benjamin see, it is this I who speaks to you.
45:12 Come puoi vedere, io sono colui che ti sta parlando a voce, così come tuo fratello Beniamino.
45:13 あなた がた は エジプト で の 、 わたし の いっさい の 栄え と 、 あなた がた が 見る いっさい の 事 を わたし の 父 に 告げ 、 急いで わたし の 父 を ここ へ 連れ 下り なさい 」。
|||えじぷと|||||||はえ|||||みる|||こと||||ちち||つげ|いそいで|||ちち||||つれ|くだり|
45:13 Tell my Father all my prosperity and all you see in Egypt, and hurry down and bring my Father down here. "
45:14 そして ヨセフ は 弟 ベニヤミン の くび を 抱いて 泣き 、 ベニヤミン も 彼 の くび を 抱いて 泣いた 。
|||おとうと|||||いだいて|なき|||かれ||||いだいて|ないた
45:15 また ヨセフ は すべて の 兄弟 たち に 口づけ し 、 彼ら を 抱いて 泣いた 。
|||||きょうだい|||くちづけ||かれら||いだいて|ないた
そして 後 、 兄弟 たち は 彼 と 語った 。
|あと|きょうだい|||かれ||かたった
45:16 時 に 、「 ヨセフ の 兄弟 たち が きた 」 と 言う うわさ が パロ の 家 に 聞えた ので 、 パロ と その 家来 たち と は 喜んだ 。
じ||||きょうだい|||||いう|||||いえ||きこえた|||||けらい||||よろこんだ
||||||||||rumore|||||||||||||||si rallegrarono
45:16 Al tempo in cui si diffuse la voce che "i fratelli di Giuseppe erano arrivati", il faraone e i suoi servitori si rallegrarono.
45:17 パロ は ヨセフ に 言った 、「 兄弟 たち に 言い なさい 、『 あなた がた は 、 こう し なさい 。
||||いった|きょうだい|||いい|||||||
獣 に 荷 を 負わせて カナン の 地 へ 行き 、 45:18 父 と 家族 と を 連れて わたし の もと へ き なさい 。
けだもの||に||おわ せて|||ち||いき|ちち||かぞく|||つれて||||||
わたし は あなた がた に 、 エジプト の 地 の 良い 物 を 与えます 。
|||||えじぷと||ち||よい|ぶつ||あたえ ます
あなた がた は 、 この 国 の 最も 良い もの を 食べる でしょう 』。
||||くに||もっとも|よい|||たべる|
45:19 また 彼ら に 命じ なさい 、『 あなた がた は 、 こう し なさい 。
|かれら||めいじ|||||||
幼い 子 たち と 妻 たち の ため に エジプト の 地 から 車 を もって行き 、 父 を 連れて き なさい 。
おさない|こ|||つま|||||えじぷと||ち||くるま||もっていき|ちち||つれて||
|||||||||||||||portare|||||
45:20 家財 に 心 を 引かれて は なりません 。
かざい||こころ||ひか れて||なり ませ ん
||||pulled||
||||attratto||
45:20 Don't be attracted to household goods.
エジプト 全国 の 良い 物 は 、 あなた がた の もの だから です 』」。
えじぷと|ぜんこく||よい|ぶつ|||||||
45:21 イスラエル の 子ら は そのように した 。
いすらえる||こ ら|||
ヨセフ は パロ の 命 に 従って 彼ら に 車 を 与え 、 また 途中 の 食料 を も 与えた 。
||||いのち||したがって|かれら||くるま||あたえ||とちゅう||しょくりょう|||あたえた
Joseph gave them a car according to Pharaoh's command, and also gave them food along the way.
45:22 また めいめい に 晴着 を 与えた が 、 ベニヤミン に は 銀 三百 シケル と 晴着 五 着 と を 与えた 。
|||はれぎ||あたえた|||||ぎん|さんびゃく|||はれぎ|いつ|ちゃく|||あたえた
||||||||||||||||pezzi|||
45:22 Inoltre, a ciascuno diede un abito festivo, ma a Beniamino diede trecento sicli d'argento e cinque cambi d'abito.
45:23 また 彼 は 父 に 次 の ような もの を 贈った 。
|かれ||ちち||つぎ|||||おくった
45:23 Inoltre gli mandò il seguente dono al padre.
すなわち エジプト の 良い 物 を 負わせた ろば 十 頭 と 、 穀物 、 パン 及び 父 の 道中 の 食料 を 負わせた 雌 ろば 十 頭 。
|えじぷと||よい|ぶつ||おわ せた||じゅう|あたま||こくもつ|ぱん|および|ちち||どうちゅう||しょくりょう||おわ せた|めす||じゅう|あたま
||||||ha caricato||||||||||||||||||
Cioè, dieci asini carichi delle buone cose dell'Egitto e dieci asine cariche di grano, pane e provviste per il viaggio del padre.
45:24 こうして ヨセフ は 兄弟 たち を 送り 去らせ 、 彼ら に 言った 、「 途中 で 争って は なりません 」。
|||きょうだい|||おくり|さら せ|かれら||いった|とちゅう||あらそって||なり ませ ん
|||||||lasciò andare||||||||
45:24 So Joseph sent his brothers away, and said to them, "Don't quarrel on the way."
45:24 Così Giuseppe fece partire i suoi fratelli e disse loro: "Non litigate lungo il cammino."
45:25 彼ら は エジプト から 上って カナン の 地 に 入り 、 父 ヤコブ の もと へ 行って 、 45:26 彼 に 言った 、「 ヨセフ は なお 生きて いて エジプト 全国 の つかさ です 」。
かれら||えじぷと||のぼって|||ち||はいり|ちち|||||おこなって|かれ||いった||||いきて||えじぷと|ぜんこく|||
45:25 They went up from Egypt into the land of Canaan, and went to his father Jacob, 45:26 and said to him, "Joseph is still alive and a prince of all of Egypt."
45:25 Essi salirono dall'Egitto e entrarono nella terra di Canaan, presso il padre Giacobbe, e gli dissero: "Giuseppe è ancora vivo ed è il governatore di tutto l'Egitto."
ヤコブ は 気 が 遠く なった 。
||き||とおく|
Jacob was disappointed.
Giacobbe ne rimase sconvolto.
彼ら の 言う こと が 信じられなかった から である 。
かれら||いう|||しんじられ なかった||
45:27 そこ で 彼ら は ヨセフ が 語った 言葉 を 残らず 彼 に 告げた 。
||かれら||||かたった|ことば||のこらず|かれ||つげた
|||||||||senza eccezione|||
父 ヤコブ は ヨセフ が 自分 を 乗せる ため に 送った 車 を 見て 元 気づいた 。
ちち|||||じぶん||のせる|||おくった|くるま||みて|もと|きづいた
45:28 そして イスラエル は 言った 、「 満足だ 。
|いすらえる||いった|まんぞくだ
||||satisfied
||||è soddisfatto
わが 子 ヨセフ が まだ 生きて いる 。
|こ||||いきて|
わたし は 死ぬ 前 に 行って 彼 を 見よう 」。
||しぬ|ぜん||おこなって|かれ||みよう