×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第一章

創世記 (口語訳 ) - 第一章

第一章

1:1 はじめ に 神 は 天 と 地 と を 創造 された 。 1:2 地 は 形 なく 、 むなしく 、 やみ が 淵 の おもて に あり 、 神 の 霊 が 水 の おもて を おおって いた 。 1:3 神 は 「 光 あれ 」 と 言われた 。 すると 光 が あった 。 1:4 神 は その 光 を 見て 、 良し と された 。 神 は その 光 と やみ と を 分けられた 。 1:5 神 は 光 を 昼 と 名づけ 、 やみ を 夜 と 名づけられた 。 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 第 一 日 である 。 1:6 神 は また 言われた 、「 水 の 間 に おおぞら が あって 、 水 と 水 と を 分け よ 」。 1:7 そのように なった 。 神 は おおぞら を 造って 、 おおぞら の 下 の 水 と おおぞら の 上 の 水 と を 分けられた 。 1:8 神 は その おおぞら を 天 と 名づけられた 。 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 第 二 日 である 。 1:9 神 は また 言われた 、「 天 の 下 の 水 は 一つ 所 に 集まり 、 かわいた 地 が 現れ よ 」。 そのように なった 。 1:10 神 は その かわいた 地 を 陸 と 名づけ 、 水 の 集まった 所 を 海 と 名づけられた 。 神 は 見て 、 良し と された 。 1:11 神 は また 言われた 、「 地 は 青草 と 、 種 を もつ 草 と 、 種類 に したがって 種 の ある 実 を 結ぶ 果樹 と を 地 の 上 に はえ させ よ 」。 そのように なった 。 1:12 地 は 青草 と 、 種類 に したがって 種 を もつ 草 と 、 種類 に したがって 種 の ある 実 を 結ぶ 木 と を はえ させた 。 神 は 見て 、 良し と された 。 1:13 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 第 三 日 である 。 1:14 神 は また 言われた 、「 天 の おおぞら に 光 が あって 昼 と 夜 と を 分け 、 しるし の ため 、 季節 の ため 、 日 の ため 、 年 の ため に なり 、 1:15 天 の おおぞら に あって 地 を 照らす 光 と なれ 」。 そのように なった 。 1:16 神 は 二つ の 大きな 光 を 造り 、 大きい 光 に 昼 を つかさどらせ 、 小さい 光 に 夜 を つかさどらせ 、 また 星 を 造られた 。 1:17 神 は これら を 天 の おおぞら に 置いて 地 を 照らさせ 、 1:18 昼 と 夜 と を つかさどらせ 、 光 と やみ と を 分け させられた 。 神 は 見て 、 良し と された 。 1:19 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 第 四 日 である 。 1:20 神 は また 言われた 、「 水 は 生き物 の 群れ で 満ち 、 鳥 は 地 の 上 、 天 の おおぞら を 飛べ 」。 1:21 神 は 海 の 大いなる 獣 と 、 水 に 群がる すべて の 動く 生き物 と を 、 種類 に したがって 創造 し 、 また 翼 の ある すべて の 鳥 を 、 種類 に したがって 創造 された 。 神 は 見て 、 良し と された 。 1:22 神 は これら を 祝福 して 言われた 、「 生め よ 、 ふえ よ 、 海 の 水 に 満ち よ 、 また 鳥 は 地 に ふえ よ 」。 1:23 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 第 五 日 である 。 1:24 神 は また 言われた 、「 地 は 生き物 を 種類 に したがって い だせ 。 家畜 と 、 這う もの と 、 地 の 獣 と を 種類 に したがって い だせ 」。 そのように なった 。 1:25 神 は 地 の 獣 を 種類 に したがい 、 家畜 を 種類 に したがい 、 また 地 に 這う すべて の 物 を 種類 に したがって 造られた 。 神 は 見て 、 良し と された 。 1:26 神 は また 言われた 、「 われわれ の かたち に 、 われわれ に かたどって 人 を 造り 、 これ に 海 の 魚 と 、 空 の 鳥 と 、 家畜 と 、 地 の すべて の 獣 と 、 地 の すべて の 這う もの と を 治め させよう 」。 1:27 神 は 自分 の かたち に 人 を 創造 された 。 すなわち 、 神 の かたち に 創造 し 、 男 と 女 と に 創造 された 。 1:28 神 は 彼ら を 祝福 して 言われた 、「 生め よ 、 ふえ よ 、 地 に 満ち よ 、 地 を 従わせ よ 。 また 海 の 魚 と 、 空 の 鳥 と 、 地 に 動く すべて の 生き物 と を 治め よ 」。 1:29 神 は また 言われた 、「 わたし は 全 地 の おもて に ある 種 を もつ すべて の 草 と 、 種 の ある 実 を 結ぶ すべて の 木 と を あなた がた に 与える 。 これ は あなた が たの 食物 と なる であろう 。 1:30 また 地 の すべて の 獣 、 空 の すべて の 鳥 、 地 を 這う すべて の もの 、 すなわち 命 ある もの に は 、 食物 と して すべて の 青草 を 与える 」。 そのように なった 。 1:31 神 が 造った すべて の 物 を 見られた ところ 、 それ は 、 はなはだ 良かった 。 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 第 六 日 である 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第一章 そうせい き|こうご やく|だい ひと しょう Genèse|traduction en langage courant| Genesis|colloquial translation|chapter one Genesi|traduzione in lingua colloquiale|capitolo primo Gênesis|tradução em linguagem coloquial| Genesis (umgangssprachliche Übersetzung) - Kapitel 1 Genesis (verbal translation)-Chapter 1 Génesis (RV) - Capítulo uno Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 1 Första Mosebok (vardaglig översättning) - Kapitel 1 创世记 (KJV) - 第一章 創世記(口語翻譯)- 第一章

第一章 だい ひと しょう chapter One

1:1 はじめ に 神 は 天 と 地 と を 創造 された 。 ||かみ||てん||ち|||そうぞう| beginning||God||heaven||earth|||created|was created 1:1 Introduction God created the heavens and the earth. 1:1 En el principio creó Dios los cielos y la tierra. 1:1 In principio Dio creò il cielo e la terra. 1:2 地 は 形 なく 、 むなしく 、 やみ が 淵 の おもて に あり 、 神 の 霊 が 水 の おもて を おおって いた 。 ち||かた|||||ふち|||||かみ||れい||すい||||| ||||vainement|l'obscurité||abîme|||||||||||||| ||form|without|emptily|darkness|subject marker|depth||surface||was|God||spirit|subject marker|water||surface||hovering|was hovering ||||invano|tenebre||abisso|||||||spirito||||||si muoveva| 1: 2 The land was intangible, vacant, the darkness was on the front of the abyss, and the spirit of God was on the front of the water. 1: 2 La tierra era intangible y vana, con tinieblas en el frente del abismo, y el espíritu de Dios cubriendo el frente del agua. 1:2 La terra era informe e vuota, e le tenebre erano sopra la faccia dell'abisso; e lo spirito di Dio aleggiava sopra le acque. 1:3 神 は 「 光 あれ 」 と 言われた 。 かみ||ひかり|||いわれた |||there||was said |||||disse 1: 3 God said, "There is light." 1: 3 Dios dijo: "Esa luz". 1:3 Dio disse: «Sia la luce!» 1:3 神说:“要有光。” すると 光 が あった 。 |ひかり|| then||| allora||| Then there was light. Luego hubo luz. E ci fu luce. 1:4 神 は その 光 を 見て 、 良し と された 。 かみ|||ひかり||みて|よし|| ||||||good||approved 1: 4 God saw the light and was happy. 1: 4 Dios vio la luz y fue bueno. Dio vide quella luce e la ritenne buona. 1:4 Deus viu a luz e ficou satisfeito. 1:4 神看光是好的。 神 は その 光 と やみ と を 分けられた 。 かみ|||ひかり|||||わけ られた ||||||||separated ||||||||ha separato God separated the light from the darkness. Dios separó la luz de las tinieblas. Dio separò la luce dalle tenebre. Deus separou a luz das trevas. 神把光暗分开了。 1:5 神 は 光 を 昼 と 名づけ 、 やみ を 夜 と 名づけられた 。 かみ||ひかり||ひる||なづけ|||よ||なづけ られた ||||day||called|||||named ||||||chiamò|||||è stato chiamato 1: 5 God named light as day and darkness as night. 1: 5 Dios llamó a la luz día y a las tinieblas noche. 1:5 Dio chiamò la luce giorno, e chiamò le tenebre notte. 1:5 Deus chamou à luz o dia e às trevas a noite. 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 ゆう||||あさ|| evening|||||| sera|||||| It was evening and then morning. Era de noche y de nuevo amanecía. Diventò sera e poi mattina. Tornou-se noite e depois manhã outra vez. 是晚上,然后又是早上。 第 一 日 である 。 だい|ひと|ひ| |||is It is the first day. Es el primer dia. È il primo giorno. Dia 1. 1:6 神 は また 言われた 、「 水 の 間 に おおぞら が あって 、 水 と 水 と を 分け よ 」。 かみ|||いわれた|すい||あいだ|||||すい||すい|||わけ| ||||||||vault||||||||separate| 1:6 God again said, "There is a sky between the waters, and divide the water from the water." 1: 6 Dios también dijo: "Hay un monte entre las aguas, y separa las aguas de las aguas". 1:6 Dio disse ancora: "Ci sia un firmamento in mezzo alle acque e separi le acque dalle acque." 1:6 Deus também disse: "Haja um firmamento entre as águas, e ele separe as águas das águas. 1:6 神又说,诸水之间要有天,将水与水分开。 1:7 そのように なった 。 that way| 1:7 That's what happened. 1: 7 Eso es lo que sucedió. 1:7 Così avvenne. 1:7 E assim aconteceu. 1:7 就这样成了。 神 は おおぞら を 造って 、 おおぞら の 下 の 水 と おおぞら の 上 の 水 と を 分けられた 。 かみ||||つくって|||した||すい||||うえ||すい|||わけ られた ||||created|||||||||||||| ||||creò|||||||||||||| God created the sky and separated the water below the sky from the water above the sky. Dios hizo las colinas y separó el agua debajo de las colinas del agua sobre las colinas. Dio creò il firmamento e separò le acque che erano sotto il firmamento da quelle che erano sopra il firmamento. Deus criou o firmamento e dividiu as águas debaixo do firmamento das águas acima do firmamento. 1:8 神 は その おおぞら を 天 と 名づけられた 。 かみ|||||てん||なづけ られた 1:8 God named the sky the heavens. 1: 8 Dios llamó al cielo cielo. 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 ゆう||||あさ|| It was evening and then morning. Era de noche y de nuevo amanecía. Tornou-se noite e depois manhã outra vez. 第 二 日 である 。 だい|ふた|ひ| It's the second day. Es el segundo dia. Dia 2. 1:9 神 は また 言われた 、「 天 の 下 の 水 は 一つ 所 に 集まり 、 かわいた 地 が 現れ よ 」。 かみ|||いわれた|てん||した||すい||ひと つ|しょ||あつまり||ち||あらわれ| |||||||||||||gathered|dried|||appeared| ||||||||||||||asciutta|||| 1:9 God again said, "The water under the heaven will gather in one place, and the dry ground will appear." 1: 9 Dios también dijo: "El agua debajo de los cielos se juntará en un lugar, y aparecerá la tierra seca". 1:9 Dio disse ancora: "Le acque sotto il cielo si raccolgano in un luogo, e appaia la terra asciutta." 1:9 Deus também disse: "Juntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e haja uma terra deserta. そのように なった 。 That's what happened. E così avvenne. Tornou-se assim. 1:10 神 は その かわいた 地 を 陸 と 名づけ 、 水 の 集まった 所 を 海 と 名づけられた 。 かみ||||ち||りく||なづけ|すい||あつまった|しょ||うみ||なづけ られた ||||||dry land|||||||||| ||||||terra|||||||||| 1:10 God named the dry land the land, and the place where the water gathered was the sea. 1:10 Dio chiamò la terra asciutta 'Terra' e il luogo dove si erano raccolte le acque 'Mare'. 1:10 Deus deu à terra o nome de terra das águas, e ao lugar onde as águas se encontram deu o nome de mar. 1:10 神称旱地为地,称水域为海。 神 は 見て 、 良し と された 。 かみ||みて|よし|| God saw and was good. Deus olhou e viu que era bom. 1:11 神 は また 言われた 、「 地 は 青草 と 、 種 を もつ 草 と 、 種類 に したがって 種 の ある 実 を 結ぶ 果樹 と を 地 の 上 に はえ させ よ 」。 かみ|||いわれた|ち||あお くさ||しゅ|||くさ||しゅるい|||しゅ|||み||むすぶ|かじゅ|||ち||うえ|||さ せ| ||||||grass||seed||possesses|grass||||||||||bear|fruit tree|||||||sprout|let sprout| ||||||erba verde||||||||||||||||albero da frutto|||||||fiorisca|| 1:11 God also said, "Let the land have green grass, seed-bearing grasses, and fruit trees that bear seed-bearing fruits according to their species." 1:11 Dio disse anche: «La terra produca erba verde, piante che producono semi e alberi da frutto che portano frutto con semi secondo la loro specie». 1:11 Deus também disse: "Cresça na terra a erva verde, e a erva que dá semente, e a árvore frutífera que dá fruto, que dá semente segundo a sua espécie, sobre a terra. 1:11 神又说,地要发生青草,和结种子的草,并结果子的树木,并结果子,各从其类。 そのように なった 。 E così avvenne. Tornou-se assim. 1:12 地 は 青草 と 、 種類 に したがって 種 を もつ 草 と 、 種類 に したがって 種 の ある 実 を 結ぶ 木 と を はえ させた 。 ち||あお くさ||しゅるい|||しゅ|||くさ||しゅるい|||しゅ|||み||むすぶ|き||||さ せた |||||||||||||||||||||||||made 1:12 The land was fly with green grass, grass with seeds according to species, and trees that bear fruit with seeds according to species. 1:12 La terra produsse erba verde, piante che producono semi secondo la loro specie e alberi da frutto che portano frutto con semi secondo la loro specie. 神 は 見て 、 良し と された 。 かみ||みて|よし|| God saw and said good. 1:13 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 ゆう||||あさ|| 1:13 It was evening, and it was morning again. 第 三 日 である 。 だい|みっ|ひ| It's the third day. 1:14 神 は また 言われた 、「 天 の おおぞら に 光 が あって 昼 と 夜 と を 分け 、 しるし の ため 、 季節 の ため 、 日 の ため 、 年 の ため に なり 、 1:15 天 の おおぞら に あって 地 を 照らす 光 と なれ 」。 かみ|||いわれた|てん||||ひかり|||ひる||よ|||わけ||||きせつ|||ひ|||とし|||||てん|||||ち||てらす|ひかり|| |||||||||||||||||sign|||||||||||||||||||||light|||be |||||||||||||||||segno|||||||||||||||||||||illuminare|||sia 1:14 God also said, "There is light in the heavenly sky, which separates day and night, for the sake of the season, for the day, for the year, 1:15 for the heavenly sky. Be the light that illuminates the earth. " 1:14 Dio disse ancora: «Ci sia luce nel grande cielo, per separare il giorno dalla notte, e per segni, per i tempi, per i giorni e per gli anni». 1:14 神又说:“天上有光,可以分昼夜,作记号,定节令,定日子,定年岁。成为照亮世间大地的光。” そのように なった 。 E così avvenne. 变成这样了。 1:16 神 は 二つ の 大きな 光 を 造り 、 大きい 光 に 昼 を つかさどらせ 、 小さい 光 に 夜 を つかさどらせ 、 また 星 を 造られた 。 かみ||ふた つ||おおきな|ひかり||つくり|おおきい|ひかり||ひる||つかさどら せ|ちいさい|ひかり||よ||つかさどら せ||ほし||つくられた ||two|||||||||||govern||||||||star||created |||||||||||||governare||||||||||creò 1:16 God made two great lights, the great light the day, the small light the night, and the stars. 1:16 Dio fece due grandi luci: la grande luce per governare il giorno e la piccola luce per governare la notte; e fece anche le stelle. 1:17 神 は これら を 天 の おおぞら に 置いて 地 を 照らさせ 、 1:18 昼 と 夜 と を つかさどらせ 、 光 と やみ と を 分け させられた 。 かみ||これ ら||てん||||おいて|ち||てらさ せ|ひる||よ|||つかさどら せ|ひかり|||||わけ|さ せ られた |||||||||||let light up||||||||and|||||was made to separate |||||||||||illuminare||||||||||||| 1:17 God put them in the sky of the heavens to illuminate the earth, 1:18 to control the day and the night, and to separate the light from the darkness. 神 は 見て 、 良し と された 。 かみ||みて|よし|| God saw and said good. 1:19 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 ゆう||||あさ|| 1:19 It was evening, and it was morning again. 第 四 日 である 。 だい|よっ|ひ| It is the fourth day. 1:20 神 は また 言われた 、「 水 は 生き物 の 群れ で 満ち 、 鳥 は 地 の 上 、 天 の おおぞら を 飛べ 」。 かみ|||いわれた|すい||いきもの||むれ||みち|ちょう||ち||うえ|てん||||とべ ||||||creature||swarm||filled|bird|||||||||will fly ||||||||stormo||||||||||||volare 1:20 God also said, "The water is full of swarms of creatures, and the birds fly over the earth and in the heavens." 1:20 Dio disse ancora: «Le acque siano piene di creature viventi e gli uccelli volino sopra la terra, nell'aperto cielo.» 1:21 神 は 海 の 大いなる 獣 と 、 水 に 群がる すべて の 動く 生き物 と を 、 種類 に したがって 創造 し 、 また 翼 の ある すべて の 鳥 を 、 種類 に したがって 創造 された 。 かみ||うみ||おおいなる|けだもの||すい||むらがる|||うごく|いきもの|||しゅるい|||そうぞう|||つばさ|||||ちょう||しゅるい|||そうぞう| ||||great|beast||||gather|||||||||||||wing||||||||||| 1:21 God created the great beasts of the sea, all the moving creatures that flock to the water, according to their species, and all the birds with their wings, according to their species. 1:21 Dio creò i grandi animali marini e tutte le creature che si muovono, secondo le loro specie, e tutte le uccelli alati, secondo le loro specie. 神 は 見て 、 良し と された 。 かみ||みて|よし|| God saw and said good. Dio vide che era cosa buona. 上帝看到了,这很好。 1:22 神 は これら を 祝福 して 言われた 、「 生め よ 、 ふえ よ 、 海 の 水 に 満ち よ 、 また 鳥 は 地 に ふえ よ 」。 かみ||これ ら||しゅくふく||いわれた|うめ||||うみ||すい||みち|||ちょう||ち||| ||||blessed|||be fruitful||multiply|||||||||||||multiply| |||||||generare||siate fertili|||||||||||||| 1:22 God blessed these and said, "Be born, grow, fill the waters of the sea, and the birds grow on the earth." 1:22 Dio li benedisse e disse: "Siate fecondi, moltiplicatevi, riempite le acque del mare, e gli uccelli si moltiplichino sulla terra." 1:23 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 ゆう||||あさ|| 1:23 It was evening, and it was morning again. 1:23 E fu sera e fu mattina. 1:23 是晚上,又是早晨。 第 五 日 である 。 だい|いつ|ひ| It is the fifth day. È il quinto giorno. 1:24 神 は また 言われた 、「 地 は 生き物 を 種類 に したがって い だせ 。 かみ|||いわれた|ち||いきもの||しゅるい|||| ||||||||||||produce 1:24 God also said, "The earth is due to the kind of living things. 1:24 Dio disse ancora: "La terra produca esseri viventi secondo le loro specie." 家畜 と 、 這う もの と 、 地 の 獣 と を 種類 に したがって い だせ 」。 かちく||はう|||ち||けだもの|||しゅるい|||| livestock||crawl|||||||||||| ||strisciare||||||||||secondo|| Livestock, crawling, and local beasts according to their species. " "E bestiame, e rettili, e animali della terra secondo le loro specie." そのように なった 。 That's what happened. E così avvenne. 1:25 神 は 地 の 獣 を 種類 に したがい 、 家畜 を 種類 に したがい 、 また 地 に 這う すべて の 物 を 種類 に したがって 造られた 。 かみ||ち||けだもの||しゅるい|||かちく||しゅるい||||ち||はう|||ぶつ||しゅるい|||つくられた ||||||||according to|||||||||||||||||created 1:25 God created according to the species of the beasts of the earth, according to the species of livestock, and according to the species of all things that crawl on the earth. 1:25 Dio creò gli animali della terra secondo le loro specie, il bestiame secondo le loro specie, e tutte le creature che strisciano sulla terra secondo le loro specie. 神 は 見て 、 良し と された 。 かみ||みて|よし|| God saw and said good. Dio vide che era cosa buona. 上帝看到了,这很好。 1:26 神 は また 言われた 、「 われわれ の かたち に 、 われわれ に かたどって 人 を 造り 、 これ に 海 の 魚 と 、 空 の 鳥 と 、 家畜 と 、 地 の すべて の 獣 と 、 地 の すべて の 這う もの と を 治め させよう 」。 かみ|||いわれた||||||||じん||つくり|||うみ||ぎょ||から||ちょう||かちく||ち||||けだもの||ち||||はう||||おさめ|さ せよう ||||we||image||||shape|||||||possessive particle||and|||||||||||||||||||||to rule| ||||||immagine||||a immagine di||||||||||||||||||||||||||||||governare|farà 1:26 God also said, "In our image, we will make man in our image, and on this the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, all the beasts of the earth, all of the earth. Let's rule over the crawling things. " 1:26 Dio disse inoltre: «Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza, e domini sugli pesci del mare, sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutte le bestie della terra e su tutti i rettili che strisciano sulla terra». 1:26 神又说:“照我们的形象造人,照我们的形象造人,给他们造海里的鱼,空中的鸟,牲畜,地上的一切走兽,和全地的一切。我必使爬物作王。” 1:27 神 は 自分 の かたち に 人 を 創造 された 。 かみ||じぶん||||じん||そうぞう| 1:27 God created man in his own way. 1:27 神按照自己的形象造人。 すなわち 、 神 の かたち に 創造 し 、 男 と 女 と に 創造 された 。 |かみ||||そうぞう||おとこ||おんな|||そうぞう| that is||||||||||||| That is, it was created in the image of God, and it was created in the form of men and women. Cioè, fu creato a immagine di Dio, maschio e femmina. 1:28 神 は 彼ら を 祝福 して 言われた 、「 生め よ 、 ふえ よ 、 地 に 満ち よ 、 地 を 従わせ よ 。 かみ||かれら||しゅくふく||いわれた|うめ||||ち||みち||ち||したがわ せ| |||||||||||||||||subdue| 1:28 God blessed them and said, "Be born, grow, fill the earth, obey the earth. 1:28 Dio li benedisse e disse: «Siate fecondi, moltiplicatevi, riempite la terra e sottomettetela. また 海 の 魚 と 、 空 の 鳥 と 、 地 に 動く すべて の 生き物 と を 治め よ 」。 |うみ||ぎょ||から||ちょう||ち||うごく|||いきもの|||おさめ| And rule over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the creatures that move to the earth. " Dominate sui pesci del mare, sugli uccelli del cielo e su tutti gli esseri viventi che si muovono sulla terra». 1:29 神 は また 言われた 、「 わたし は 全 地 の おもて に ある 種 を もつ すべて の 草 と 、 種 の ある 実 を 結ぶ すべて の 木 と を あなた がた に 与える 。 かみ|||いわれた|||ぜん|ち|||||しゅ|||||くさ||しゅ|||み||むすぶ|||き||||||あたえる |||||||||||||||||||||||||||||||you|| |||||||||||||||||||||||||||||||a voi|| 1:29 God also said, "I will give you all the grass with the seeds on the front of the whole earth, and all the trees that bear the fruit of the seeds. 1:29 Dio disse ancora: "Ecco, io vi do ogni erba che produce seme, che è sulla faccia di tutta la terra, e ogni albero che ha frutto con seme; questo sarà il vostro cibo." 1:29 神又说:“我要把全地上各样结种子的菜蔬,和各样结种子的树木,赐给你们。 これ は あなた が たの 食物 と なる であろう 。 |||||しょくもつ||| ||||楽しい||||probably |||||cibo||| This will be your food. Questo sarà per voi il cibo. 这将是你的食物。 1:30 また 地 の すべて の 獣 、 空 の すべて の 鳥 、 地 を 這う すべて の もの 、 すなわち 命 ある もの に は 、 食物 と して すべて の 青草 を 与える 」。 |ち||||けだもの|から||||ちょう|ち||はう|||||いのち|||||しょくもつ|||||あお くさ||あたえる ||||||||||||||||||life|||||food|||||grass|| 1:30 And all the beasts of the earth, all the birds of the sky, all the things that crawl on the earth, that is, the living ones, are given all the green grass as food. " 1:30 E a tutte le bestie della terra, a tutti gli uccelli del cielo e a tutto ciò che striscia sulla terra, cioè a ogni essere vivente, darò come cibo ogni erba verde." 1:30 地上一切的走兽,空中一切的飞鸟,和地上一切爬行动物,就是有生命的动物,我都将各样青草赐给食物。」 そのように なった 。 That's what happened. 1:31 神 が 造った すべて の 物 を 見られた ところ 、 それ は 、 はなはだ 良かった 。 かみ||つくった|||ぶつ||み られた|||||よかった ||created|||||could be seen||||very| ||creato|||||||||非常に| 1:31 When I saw all the things that God made, it was very good. 1:31 E Dio vide tutto ciò che aveva fatto, ed ecco, era molto buono. 夕 と なり 、 また 朝 と なった 。 ゆう||||あさ|| It was evening and it was morning again. E venne sera e venne mattina. 第 六 日 である 。 だい|むっ|ひ| It is the sixth day. Era il sesto giorno.