Utawarerumono Episode 11
えっ へ へ は は は は は …
- あ は は あ は は …\ N - 待って よ ー
|||||||まって||-
Wait for me!
と お ー !
||-
わ っ は ー !
|||-
- え ー い う ん っ えい え ? \ N - あー あ そんな 撒き 方 し ちゃ ダメ だ よ ー
|-|||||||||||まき|かた|||だめ|||-
Hey, you can't go sprinkling it like that!
どう し ただ に ?
What's the matter?
ウー が ハクオロ さん の 作った 畑 に 撒く 薬 を …
|||||つくった|はたけ||まく|くすり|
It's the way Uwh was sprinkling the field medicine Hakuoro made!
あんな 撒き 方 し て たら すぐに 無くなっちゃ う よ ー
|まき|かた|||||なくなっちゃ|||-
う ほう すま ん
S... Sorry...
ま ぁ いい じゃ ね ー か ー
|||||-||-
Oh, it's all right.
無くなったら また 作りゃ ー
なくなったら||つくりゃ|-
If we run out, we'll just go make more!
親父 作る やり 方 知って る か ?
おやじ|つくる||かた|しって||
You know how to make it?
お ぉ 任せ と けっ
||まかせ||
Sure, just leave it to me!
あん ちゃん から バッチリ 作り 方 聞い とい た あ
||||つくり|かた|ききい|||
- へえ ー \ N - おお ー
|-|||-
ん や あ はず だ が …
Well, he did teach me, but... I don't remember it all too well.
あまり よく 覚え て ねぇ
||おぼえ||
え ぇぇ
ど ぅっ は は は は
今度 また 城 に 行った 時 あん ちゃん に 作って もらえ ば いい だ ろ う
こんど||しろ||おこなった|じ||||つくって||||||
Next time I go to the castle, I'll have him make me some more!
- ちょっと あんた ! \ N - い いい ー
|||||-
Wait a minute, dear!
ハクオロ は 今 じゃ この 国 の オゥルォ ( 皇 ) なん だ よ ぉ
||いま|||くに|||こう||||
Hakuoro is this country's emperor now!
そんな こと 気楽 に 頼 ん で いい わけな い だ ろ う ?
||きらく||たの||||||||
You can't go bothering him with something like that!
え ぇ 心配 ね え って え
||しんぱい||||
Don't worry.
あん ちゃん なら どんなに 偉く なった って 変わ っち まっ たり し ね ー さ
||||えらく|||かわ||||||-|
No matter how important he becomes, the kid's not gonna change.
そりゃ あ たし だって そう 思う さあ
|||||おもう|
Yeah, I think so too, but still...
でも ねぇ ハクオロ に は オゥルォ と して の 政 が ある ん だ よ
|||||||||まつりごと|||||
It's just that Hakuoro has his duties as king.
分かって る さあ
わかって||
I know, I was just kidding around.
ちょっと 冗談 で 言って み た だけ だって
|じょうだん||いって||||
に し て も エル ルゥ と アルルゥ たち どう して る か ねぇ ?
That reminds me, I wonder how Eluluu and Aruruu are doing?
そりゃ きっと あん ちゃん と 一緒 に 皆 で 楽しく やって る さあ
|||||いっしょ||みな||たのしく|||
Oh, I'm sure they're all having a grand, old time together.
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
I let my childhood dreams
思う まま 書き 滑らせ て 描く 未来 へ と つながる
おもう||かき|すべらせ||えがく|みらい|||
澄み渡る 空 果てしない ほど 青く
すみわたる|から|はてしない||あおく
The clear sky, endlessly blue
無邪気 な 心 に 充 たさ れ 魅 かれ て く
むじゃき||こころ||まこと|||み|||
Captivates me, my heart is filled with innocence
やがて 自由 に 飛び まわれ る 翼 ( は ね ) を 手 に 入れ て
|じゆう||とび|||つばさ||||て||いれ|
I'll soon gain wings
無垢 な 瞳 は 求め て く 空 の 向こう へ 行き たい な
むく||ひとみ||もとめ|||から||むこう||いき||
My innocent eyes go on searching
止め処 ない 願い から 一 つ だけ 叶う の なら
とめど||ねがい||ひと|||かなう||
Of all my endless wishes
誰 に も 譲り たく は ない 夢 を 掴み たい と 思う よ
だれ|||ゆずり||||ゆめ||つかみ|||おもう|
I don't want to give it up to anyone
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
My childhood dreams
いつ まで も 描き 続け られ た 願う 未来 へ と つながる
|||えがき|つづけ|||ねがう|みらい|||
In scribbles that don't fade
只今 戻り まし た
ただいま|もどり||
Everlasting Promise We have returned.
ご苦労さま で し た
ごくろうさま|||
Everlasting Promise Thank you for your efforts.
いかが で し た か ?
How did it go?
はい
They gladly agreed.
皆さん に 快く 承諾 し て もらい まし た
みなさん||こころよく|しょうだく|||||
調印 の 儀 に も 来 て いただける と の こと
ちょういん||ぎ|||らい|||||
They are even willing to attend the ceremony for the signing of the alliance.
兄 者 調印 の 儀 って …
あに|もの|ちょういん||ぎ|
Brother, what's this alliance ceremony all about?
ニウェ に 対抗 する ため に 近隣 諸国 と 同盟 を 組む こと に し た の だ
||たいこう||||きんりん|しょこく||どうめい||くむ||||||
In order to fight against Niwe, we're forming an alliance with the neighboring countries.
それ で ウルトリィ に 使節 に なって もらった
||||しせつ|||
I asked Urutori to be our envoy.
これ で シケ ルペ チム も 簡単 に は 攻め て 来 ない はず です
||しけ||||かんたん|||せめ||らい|||
Shikeripechim won't be able to attack as easily now.
そう か あ
じゃあ 当分 戦 は 無い って こと だ な
|とうぶん|いくさ||ない||||
ち ー っと ばかり 退屈 に なり やす ねえ
|-|||たいくつ||||
Might be a bit boring though.
- バカ 言う なあ \ N - ん ?
ばか|いう|||
Don't be ridiculous!
国 と 民 に とって 戦 が 無い の が 一 番 だ ろ う に
くに||たみ|||いくさ||ない|||ひと|ばん||||
It's best for a country and its people to be without war!
うん
Yeah, right!
とか 何とか 言って え
と か|なんとか|いって|
ニウェ と 戦わ なく て 済む から ホッと し てる ん じゃ ねえ の か あ ?
||たたかわ|||すむ||ほっと||||||||
I bet you're just relieved that you don't have to fight Niwe!
聞い た ぜ ズタボロ に やら れ た って なあ
ききい|||||||||
な っ
What? That was only because I got caught off guard!
あの 時 は 不意 を 突か れ た から だ あ
|じ||ふい||つか|||||
大体 貴 様 こそ いつも ベナウィ に 守って もらい や がって
だいたい|とうと|さま|||||まもって|||
And look who's talking! You're always having Benawi coming to your rescue!
ただいま あ
I'm back!
お 帰り なさい
|かえり|
Welcome back.
楽しかった ?
たのしかった
Was it fun?
うーん とって も !
Yeah, a lot of fun!
わ ー そうだ
|-|そう だ
Oh yeah, here are some souvenirs.
これ お土産
|おみやげ
はい アル ちゃん
う ぉ ー
||-
え へ
で え ユズ っち に は これ ね
||ゆず|||||
And this is for you, Yuzu.
う ふ っ
お っ
遠く で … 音 が … 鳴って い ます
とおく||おと||なって||
I hear a sound from far away.
海 の 音 だ よ
うみ||おと||
That's the sound of the ocean.
ふ ー ん
|-|
The sound of the ocean?
海 の … 音 ?
うみ||おと
お 水 が ね いっぱい ある の
|すい|||||
It's a place with lots of water.
お 池 です か ?
|いけ||
Is it a pond?
う うん もっと ずーっと いっぱい
No, it's got way, way more water.
すごい 量 が 見渡す 限り ある ん だ よ
|りょう||みわたす|かぎり||||
A huge amount, as far as the eye can see!
ふ ぅ ー は ぁ ー
||-|||-
は ー い あ は は …
|-||||
あ は あ …
クッ シャア ナウ ヤマ オンアビタウンヌテスクル
|||やま|
Kussha anaumaya on wabitaun Tuskuru,
ハマンテ ヤパクク ホン ロロ タイ サイ
||ほん||たい|さい
hamante yabakuku hondoru taisai
ヌシシュ マウタラン シエワッカ トゥスクル
nushishu mautaran shiewakka Tuskuru
イヨマカ オルヤナ
eyeo makoru yana.
我ら 奉り し 御 神 ウィツァルネミテア
われら|たてまつり||ご|かみ|
We, the Onkami Witsalnemitea present this.
では ここ に 印 を
|||いん|
Now, place your seal here.
御 神 ウィツァルネミテア の 下
ご|かみ|||した
By the grace of our god, Witsalnemitea, place your seal of alliance...
ここ に 調印 の 儀 を
||ちょういん||ぎ|
あっ
うん ?
あっ
誰 だ 貴 様
だれ||とうと|さま
Who are you?!
御前 で ある 下がれ !
おまえ|||さがれ
You are in the presence of His Highness! Stand back!
え ー い どけ ー !
|-|||-
Get outta my way!
それ どころ じゃ ねん だ よ !
I don't have time for this!
親父 さん
おやじ|
Father!
あん ちゃん 敵 襲 だ !
||てき|おそ|
Kid! We're under attack!
何 だ と ?
なん||
What?! Is it Shikeripechim?!
シケ ルペ チム か ?
しけ|||
どこ の ど いつ か 知 ん ねえ が いきなり 襲って 来 や がった ん だ よ
|||||ち|||||おそって|らい|||||
I don't know who the heck they are. They attacked us all of a sudden!
どうやら 調印 の 儀 の 警備 の ため に 動かし た 軍 の
|ちょういん||ぎ||けいび||||うごかし||ぐん|
It seems they saw an opening in our defenses
隙 を 突か れ て しまった よう です ね
すき||つか||||||
奴 ら は すぐ そこ まで 来 て や がる
やつ||||||らい|||
急げ あん ちゃん
いそげ||
皆 は ?
みな|
How's everyone? What of all the others?
他の 皆 は 無事 な の か ?
たの|みな||ぶじ|||
ん っ え し ん ぺ い す ん な
皆 とっくに 逃げ おおせ た さ
みな||にげ|||
ん な こと より 急 げ っ !
||||きゅう||
So forget about that! Now hurry!
うん
We're going!
出る ぞ
でる|
Right!
おう !
御 意
ご|い
Get ready!
アルルゥ と ユズハ を 連れ て 城 の 奥 に
||||つれ||しろ||おく|
Take Aruruu and Yuzuha and go to the back of the castle.
はい
Yes!
親父 さん も 早く 避難 し て くれ
おやじ|||はやく|ひなん|||
Father, you need to evacuate too!
い や ー
||-
Nah, I'm beat after running all this way.
ここ まで 走って 来 て さすが に 疲れ ち まった あ
||はしって|らい||||つかれ|||
俺 は ち ー っと 休 ん で から 行く わ ぁ
おれ|||-||きゅう||||いく||
I'm gonna rest up a bit first, then go.
分かった
わかった
All right.
あん ちゃん
Kid!
ん ?
ん ぐ 負け ん な よ
||まけ|||
ああ
Right!
ん ー
|-
敵 襲 ー ! 急げ !
てき|おそ|-|いそげ
う っ いや あ あー ー っ !
|||||-|
敵 捕 捉 !
てき|ほ|そく
Enemy troops approaching!
来 ます !
らい|
門 を 閉じ ます か ?
もん||とじ||
Shall we close the gates?
いや あれ を 使う
|||つかう
準備 は でき て いる な ?
じゅんび|||||
Are they ready?
う ぃ っす
Yes, sir.
と ぅ や ー ー !
|||-|-
う ぅ ー や あー ! う や ー ー !
||-|||||-|-
おお ー わ あー ー っ !
|-|||-|
今 だ !
いま|
Do it!
ぐ う う っ !
う わ あー !
ペリ エライ ( 弓 衆 ) 前 へ !
||ゆみ|しゅう|ぜん|
青 組 構え !
あお|くみ|かまえ
紅 組 構え !
くれない|くみ|かまえ
Red Team, take aim!
で や ー ー ! わ あー ー !
||-|-|||-
撃て え !
うて|
う わ あっ ! あ あっ !
う う っ あ あっ !
彼ら シケ ルペ チム の 兵士 で は あり ませ ん
かれら|しけ||||へいし|||||
These aren't soldiers from Shikeripechim.
いったい 何者 だ ?
|なにもの|
これ 以上 は 無駄 だ !
|いじょう||むだ|
It's futile to continue! Drop your weapons!
武器 を 捨てろ !
ぶき||すてろ
い や ー ! う ぉ ー !
||-|||-
青 組 第 2 波 構え !
あお|くみ|だい|なみ|かまえ
Blue Team, second wave, take aim!
赤 組 第 2 波 構え !
あか|くみ|だい|なみ|かまえ
撃て え !
うて|
Fire!
えっ ! へ っ !
で っ へ へ
すっかり オゥルォ の 貫禄 って やつ が 出 て き た と 思った けど
|||かんろく||||だ|||||おもった|
Just when I thought he was getting the hang of being king...
ま ー だ まだ
|-||
He's still got a way to go though.
や っぱ あん ちゃん は 俺 たち が 一緒 じゃ ねえ と なあ
|||||おれ|||いっしょ||||
ま ぁ エル ルゥ と アルルゥ が 一緒 な ん だ
|||||||いっしょ|||
Well, at least he has Eluluu and Aruruu with him.
何とか な ん だ ろ う
なんとか|||||
It'll work out all right.
う ぅ お ぉっ
え ー ふ ぅ ー
|-|||-
しかし
Boy, this time, I'm really tired.
今度 ばかし は さすが に 疲れ た ぜ え
こんど|||||つかれ|||
何 か 眠く なって …
なん||ねむく|
I'm getting kinda sleepy...
来 や がった あ
らい|||
うん ? あっ ?
母 ちゃ ー ん
はは||-|
Honey! You came to get me?
むけ え に 来 て くれ た の か ?
|||らい|||||
どう で い
How 'bout it?
ちゃんと 約束 は 守った ぜ
|やくそく||まもった|
う
何で い
|なんで|
Hey, you guys are here too?
お め え たち も 来 て た の か ぁ
|||||らい|||||
ん じゃあ け える と す っか
Well then, I guess I'd better get going also.
皆 で また ぱ ー っと やろ う ぜ え
みな||||-|||||
We can all have a good time together again.
じゃあ な
So long, you take care now, Kid.
頑張れ よ あん ちゃん
がんばれ|||
ん ぐ は ぁ は ぁ は ぁ
は ぁ ん ぐ っ は ぁ は ぁ
どういう こと だ
What is going on?
奇襲 に 失敗 し た と いう のに
きしゅう||しっぱい|||||
They knew their surprise attack had failed.
なぜ 引こ う と し なかった
|ひきこ||||
Why didn't they try to retreat?
ん う ー
||-
これ で これ で 終わり だ と 思う なあ
||||おわり|||おもう|
我ら の この 恨み
われら|||うらみ
Our comrades will surely avenge us and relieve this bitterness!
必ず
かならず
同胞 が 晴らし て くれる う !
どうほう||はらし|||
- ど ぉ ああ \ N - いっ
ぬ ふ ふ ふ ふ ふ ふ …
苦しめ え
くるしめ|
Suffer...
へ ぇ 貴 様 の 苦しみ こそ が
||とうと|さま||くるしみ||
Your suffering shall become our bliss!
我ら を 至福 に 導く
われら||しふく||みちびく
わ ー っ は は は … あっ は は は …
|-||||||||
こいつ ら は …
Who were these men?
いったい …
ん ん …
親父
おやじ
Dad?
親父 ー
おやじ|-
Dad?
親父
おやじ
Dad, wake up.
起きる
おきる
親父
おやじ
Dad?
なぜ
Why didn't he tell us then?
あの 時
|じ
そんなに ご 自分 を 責め ない で ください
||じぶん||せめ|||
Please don't blame yourself.
誰 も 気 付け なかった の です から
だれ||き|つけ||||
Nobody else realized either.
ん …
今 戻り や し た
いま|もどり|||
I'm back.
ご 苦労 で し た
|くろう|||
Good work.
現状 の 報告 を
げんじょう||ほうこく|
What is your report on the situation?
敵 は 既に 撤退 し た と 思わ れ
てき||すでに|てったい||||おもわ|
We believe the enemy has withdrawn from the area.
一帯 に 敵 影 は あり や せ ん で し た
いったい||てき|かげ||||||||
There were no signs left of them.
ヤマ ユラ は
やま||
How was Yamayura?
あの 集落 は どう なって い た ?
|しゅうらく|||||
What kind of condition was the village in?
それ は … その …
いい ん です か ?
ああ
Yes...
分かり や し た
わかり|||
Understood. Then here is my report:
報告 し やす
ほうこく||
集落 の 周囲 に 防壁 が 積ま れ
しゅうらく||しゅうい||ぼうへき||つま|
The fort surrounding the settlement showed signs of having been breeched,
奴 ら と 交戦 し た もの と …
やつ|||こうせん||||
回りくどい こと は いい
まわりくどい|||
Never mind the details!
結果 は
けっか|
Tell me the results. What happened?
どう なった ?
集落 は 炎上
しゅうらく||えんじょう
The village had been burned to the ground.
生存 者 …
せいぞん|もの
As for survivors...
あり や せ ん
There were none.
は ぁ っ
ん っ
くっ う う
俺 たちゃ 生まれ も 育ち も ヤマ ユラ だ から なあ
おれ||うまれ||そだち||やま||||
We were born and raised in Yamayura,
だから 死ぬ 時 も …
|しぬ|じ|
so we'd like to die there too.
親父
おやじ
親父 ー
おやじ|-
うん
Aruruu, let him be, okay?
アルルゥ
もう そっと して あげる ん だ
どうして ?
Why? Dad is sleeping.
親父 寝 てる
おやじ|ね|
寝 てる だけ …
ね||
He's just sleeping...
親父 さん は もう
おやじ|||
Father, won't be getting up again.
目 を 覚まさ ない ん だ
め||さまさ|||
起き ない の ?
おき||
He won't wake up?
ああ
Yes.
トゥスクル さん の 所 へ 行った ん だ よ
|||しょ||おこなった|||
He's gone to where Lady Tuskuru is.
おばあ ちゃん の …
He's with Grandma?
とこ ?
ああ
Yes,
皆 と
みな|
一緒 に
いっしょ|
は ぁ ふ ぅ
ふ ー ん
|-|
親父 !
おやじ
Dad! Wake up!
起きる
おきる
Wake up! Dad!
起きる 親父 !
おきる|おやじ
親父
おやじ
Dad!
- アル ちゃん …\ N - 起きる !
|||おきる
Aru...
あ は ぁ は …
く ぅ ふ ぅ
ふ ぁぃ … く ふ ぅ …
アルルゥ
Aruruu, that's enough.
もう いい
やめる ん だ
Stop, Aruruu.
や だ
No...
アルルゥ
Aruruu...
や だ
No, no, no, no!
や だ
う ひ っ う ひ っ や だ や だ ひ っ
や ー だ あー !
|-||
NO!
ひ ー や ぁ ー ー !
|-|||-|-
NO!
えっ ひ っ えっ や ぁ ー えっ
||||||-|
ひ っ えっ ん ん や あー うーん
うん あ ん っ
エル ルゥ
お 薬 で 眠ら せ た ん です
|くすり||ねむら||||
I've put her to sleep with some medicine,
悲しみ で 心 が
かなしみ||こころ|
before her heart is crushed by the weight of her sorrow.
潰さ れ ない よう に は ぁ ー
つぶさ|||||||-
エル ルゥ
Eluluu!
私 は 大丈夫 です
わたくし||だいじょうぶ|
I'm okay.
大丈夫 です から
だいじょうぶ||
は あ
ベナウィ
Sire!
はっ
You've looked into who those men were, correct?
奴 ら が 何者 か の 調べ は つい て いる な
やつ|||なにもの|||しらべ|||||
鎧 や 遺品 から クッ チャ ・ ケッチャ の 者 に 間違い 無い と 思わ れ ます
よろい||いひん||||||もの||まちがい|ない||おもわ||
Based on their armor and belongings, we're certain they were from Kuccha Keccha.
兄 者
あに|もの
Brother! Give me the order to mobilize against them!
俺 に 奴 ら の 討伐 命令 を !
おれ||やつ|||とうばつ|めいれい|
いけ ませ ん
We must not.
う っ
真相 が 明らか に なる まで
しんそう||あきらか|||
We should not make any move until their motives are clear.
動く べき で は あり ませ ん
うごく||||||
事 は 感情 で 動 い て いい ほど 単純 で は 無い
こと||かんじょう||どう|||||たんじゅん|||ない
The situation is not simple enough to allow for a purely emotional response.
け ぇっ
Your "reasoning" makes me wanna vomit.
へど が 出 そう な 正論 だ な
||だ|||せいろん||
へど を 吐く だけ で 良い の なら
||はく|||よい||
If vomiting will satisfy you, then vomit as much as you like.
幾ら でも 吐き なさい
いくら||はき|
え ぇっ
If that would resolve this, I'd consider it a cheap price to pay.
その 程度 で 済め ば
|ていど||すめ|
安い もの です
やすい||
兄 者
あに|もの
Brother! Give me the order! Let me avenge them all!
俺 に 命令 を
おれ||めいれい|
皆 の 敵 を
みな||てき|
静まれ
しずまれ
兄 者 !
あに|もの
Brother, they were all slaughtered!
皆 殺さ れ た ん だ ぞ !
みな|ころさ|||||
黙れ
だまれ
Dad and everyone got killed! Don't you care?!
お やっ さん たち を 殺さ れ て 何とも 思わ ない の か っ !
|||||ころさ|||なんとも|おもわ||||
黙れ ぇ !
だまれ|
ん お っ
黙れ
だまれ
Silence...
ん ?
少し
すこし
Care to join me for a little drink?
付き合って もらえ ませ ん かしら ?
つきあって||||
奴 ら は なぜ 撤退 し なかった ?
やつ||||てったい||
Why didn't those men retreat?
足 を 封じ られ た 時点 で
あし||ほうじ|||じてん|
They must have known what was coming from the moment they were boxed in.
ああ なる こと は 目 に 見え て い た はず だ
||||め||みえ|||||
ん っ
死 を 賭 し て でも
し||かけ|||
What reason could have possibly compelled them to go so far, even to their own deaths?
あそこ まで する 理由 が ある と でも いう の か
|||りゆう|||||||
あれ は
They were dead men.
死人 で すわ ね
しにん|||
死人 ?
しにん
Dead men?
彼ら は 既に 死 を 受け入れ て い まし た
かれら||すでに|し||うけいれ||||
They had already accepted their fates.
すなわち 死人
|しにん
だから どんな 罠 も 恐れ ない
||わな||おそれ|
They fear no traps, they do not cower, they do not withdraw.
ひるま ない 引か ない
||ひか|
うん …
彼ら から あれほど まで に 深い 恨み を 買う と は
かれら|||||ふかい|うらみ||かう||
My lord, what did you ever do to have instilled such deep hatred within them?
オゥルォ は いったい 何 を さ れ まし た の ?
|||なん||||||
分から ない
わから|
I don't know.
分から ない ?
わから|
You don't know?
私 は
わたくし|
I had lost my memories and was lying wounded when Eluluu saved me.
記憶 を 失って 倒れ て い た ところ を エル ルゥ たち に 助け られ た
きおく||うしなって|たおれ||||||||||たすけ||
ん ー
|-
だから
So, I don't know.
分から ない
わから|
自分 が これ まで 何 を し て き た の か
じぶん||||なん|||||||
I don't know what I've done up to now,
自分 が 何者 な の かす ら も
じぶん||なにもの|||||
あっ
クッ チャ ・ ケッチャ の 襲撃 で
||||しゅうげき|
各国 は だいぶ 揺れ て いる よう です
かっこく|||ゆれ||||
同盟 に つい て 考え 直し たい と 言って 来 た 国 も
どうめい||||かんがえ|なおし|||いって|らい||くに|
A number of them wish to reconsider the alliance.
より に よって こんな 時 に 攻め て 来る と は
||||じ||せめ||くる||
Just our luck to have them attack us at a time like this.
ん はっ
もしや それ が 奴 ら の 狙い ?
|||やつ|||ねらい
Or could this have been their motive?
も 申し上げ ます !
|もうしあげ|
P... Pardon me!
クッ チャ ・ ケッチャ から の 使い の 者 が 戻り まし た ー !
|||||つかい||もの||もどり|||-
Our messenger to Kuccha Keccha has returned!
あ はっ
う う っ あっ う う …
馬鹿 野郎 !
ばか|やろう
Don't die on me now, you fool!
勝手 に くたばる ん じゃ ねえ !
かって|||||
て め え は 何 だ ?
||||なん|
What are you?!
勤 め を 果たさ ず に くたばる 腰抜け か あ !
つとむ|||はたさ||||こしぬけ||
Some kind of weakling that's gonna go before your mission's complete?
男 なら 見事 勤 め を 果たし て み や がれ え !
おとこ||みごと|つとむ|||はたし|||||
If you're a man, then let's see you complete this mission of yours!
う う う … ぐ ぅ う う …
クッ チャ ・ ケッチャ … は あぁ …
Kuccha Keccha... we, your servants...
う 我ら 使者 … 襲撃 … う う
|われら|ししゃ|しゅうげき||
じ 自分 を 残し … う ん 皆 ー
|じぶん||のこし|||みな|-
All attacked... everyone but me...
討ち死に ぃ ー ! う う …
うちじに||-||
They all perished...
どう か
敵 を っ
てき||
よく やった
Well done.
よく 勤め を 果たし た な
|つとめ||はたし||
You accomplished your mission admirably.
これ で お前 も 胸 を 張って ゆけ る ぜ
||おまえ||むね||はって|||
Now you can go proudly too.
決裂 だ
けつれつ|
We're breaking away.
ベナウィ
Benawi, you have no complaints, do you?
文句 は 無い な ?
もんく||ない|
はい
No, as you wish, my lord.
御 心 の まま に
ご|こころ|||
全軍 に 知らせよ !
ぜんぐん||しらせよ
クッ チャ ・ ケッチャ に 進軍 する !
||||しんぐん|
この 代償 が いかに 高い もの か
|だいしょう|||たかい||
Show them just how much this has cost them!
奴 ら に 思い 知らせ て やれ !
やつ|||おもい|しらせ||
お ー !
|-
Roger!
お 父さん
|とうさん
Father...
うん ?
どう し た ?
What's the matter?
お 父さん 怖い
|とうさん|こわい
Father, you're scaring me.
怖い ?
こわい
私 が ?
わたくし|
今 の お 父さん や だ ぁ
いま|||とうさん|||
I don't like the way you're being now.
ん ん
むっ
- クァー グル ルル ルル \ N - ムックル ?
どう し た ん だ 兄 者 ?
|||||あに|もの
What's wrong, Brother?
う っ お っ
お っ おお
う ぉ ー ー ! ど ぅ わ ー ー !
||-|-||||-|-
囲ま れ や し た
かこま||||
ん っ ぐ っ 方 円陣 !
||||かた|えんじん
Form a circle!
や ー ー ! ど ぅ わ ー !
|-|-||||-
- う っ わ っ ! うん ! \ N - お わ ぁ うん !
ふん っ !
う っ は ぁ
ん えっ
えっ !
え い っ !
うん !
- ど ぉ わ っ ! \ N - ぐ わ あー !
おお う っ !
ああ !
某 が 名 は トウカ
ぼう||な||
My name is Touka.
義 に より クッ チャ ・ ケッチャ に 助太刀 する
ただし|||||||すけだち|
In the name of justice, I shall wield my sword for Kuccha Keccha!
悪漢 ラク シャ イン よ
あっかん|||いん|
Evil Rakshain, in the name of the Evankulga,
エヴェンクルガ の 名 に おい て
||な|||
切る !
きる
ぬ お お !
ラク シャ イン ?
||いん
Rakshain?
兄 者 ー !
あに|もの|-
Brother!
何 だ ? お前 は
なん||おまえ|
Who are you?
丁度 退屈 し て た ところ です の
ちょうど|たいくつ||||||
I was just starting to get bored.
トウカ 殿
|しんがり
Lady Touka! I appreciate your help.
助太刀 感謝 する ー !
すけだち|かんしゃ||-
う っ
ラクシャイン
Rakshain! What a surprise to meet with you again like this!
再び そ なた と この よう な 形 で ま みえる こと に な ろ う と は なあ
ふたたび|||||||かた|||||||||||
何 ?
なん
あれ だけ の 手 傷
|||て|きず
I didn't think you'd recover from those wounds, but I see you still live, Rakshain.
よもや 助かる まい と 思う たが
|たすかる|||おもう|
生き て い た か ラクシャイン
いき|||||
我が 義弟 に し て 裏切り者 よ !
わが|ぎてい||||うらぎりもの|
Brother-in-law, traitor!
けっ あ ふ ぅ
えっ
その 罪 死 を もって 償う が いい
|ざい|し|||つぐなう||
You shall pay for your crimes with your life!
は ぁ は は は ぁ …
炎 さえ も 凍 てつ い た
えん|||こお|||
孤独 の 中 求 む
こどく||なか|もとむ|
魂 から 結びつき 私 を 恋い 温め て
たましい||むすびつき|わたくし||こい|あたため|
嗚呼 祈り の 言葉 が ふるえ
ああ|いのり||ことば||
嗚呼 弱き いのち が 消え て も
ああ|よわき|||きえ||
くりかえす 輪廻 の 流れ 辿 り
|りんね||ながれ|てん|
終わら ない 世界 の 宿命 を 見つめ てる
おわら||せかい||しゅくめい||みつめ|
Gazing upon the destiny of an endless world
くりかえし 詠わ れる 者 達 よ
|うたわ||もの|さとる|
守ら れ て まどろむ 宵
まもら||||よい