Utawarerumono Episode 21
あ ああ ああ
どう か どう か あ
Please... Please...
全て は わたくし 1 人 の 責任
すべて|||じん||せきにん
I am solely responsible.
責め は この わたくし 1 人 に
せめ||||じん|
I alone should be punished.
民 に は 何 の 罪 も あり ませ ん
たみ|||なん||ざい||||
My people are guilty of nothing!
はは は はっ は は は は はっ う は は は は は …
は は|||||||||||||
う あ ああ
あんた は いい ん だ
I'll let you go.
ああ
生き 続ける が いい さ 老い 果てる まで
いき|つづける||||おい|はてる|
You can go on living, until you die of old age.
ああ お お 慈悲 を
|||じひ|
I beg mercy!
どう か お 慈悲 を ー
|||じひ||-
Please have mercy on us!
お やめ くだされ え
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
I let my childhood dreams
思う まま 書き 滑らせ て 描く 未来 へ と つながる
おもう||かき|すべらせ||えがく|みらい|||
澄み渡る 空 果てしない ほど 青く
すみわたる|から|はてしない||あおく
The clear sky, endlessly blue
無邪気 な 心 に 充 たさ れ 魅 かれ て く
むじゃき||こころ||まこと|||み|||
Captivates me, my heart is filled with innocence
やがて 自由 に 飛び まわれ る 翼 ( は ね ) を 手 に 入れ て
|じゆう||とび|||つばさ||||て||いれ|
I'll soon gain wings
無垢 な 瞳 は 求め て く 空 の 向こう へ 行き たい な
むく||ひとみ||もとめ|||から||むこう||いき||
My innocent eyes go on searching
止め処 ない 願い から 一 つ だけ 叶う の なら
とめど||ねがい||ひと|||かなう||
Of all my endless wishes
誰 に も 譲り たく は ない 夢 を 掴み たい と 思う よ
だれ|||ゆずり||||ゆめ||つかみ|||おもう|
I don't want to give it up to anyone
子供 の 頃 の 夢 は 色褪せ ない 落書き で
こども||ころ||ゆめ||いろあせ||らくがき|
My childhood dreams
いつ まで も 描き 続け られ た 願う 未来 へ と つながる
|||えがき|つづけ|||ねがう|みらい|||
In scribbles that don't fade
あ あっ
エル ムイ が 滅 ん だ か
|||めつ|||
So, Elemui has fallen...
はっ クーヤ さん
ガチャ タラ
|たら
Gachatara!
あ う う
う わ
き ゃっ ほう
う は は は ふ ふ わ あ あ は は は ふ ふ ふ
なぜ あの よう な 真似 を し た ?
||||まね|||
Why did you do such a thing?
あの よう な と は ?
Such a thing?
言わ ね ば 分から ぬ の か
いわ|||わから|||
Do I have to spell it out for you?
なぜ エル ムイ を 滅ぼし た の か と 聞い て おる の だ
||||ほろぼし|||||ききい||||
I am asking why you destroyed Elemui.
何 だ その こと です か
なん|||||
Oh, is that what this is about?
あの 者 たち に は もはや 戦う 力 など 残って い なかった
|もの|||||たたかう|ちから||のこって||
Those people no longer had the strength left to fight.
抵抗 せ ぬ 者 に は 手 を 出す な と 言った はず だ
ていこう|||もの|||て||だす|||いった||
I thought I told you not to bother with those who did not resist.
甘い 情け は 怨恨 を 生む
あまい|なさけ||えんこん||うむ
"Going too easy on them will only earn their scorn."
聖 上 も そう おっしゃった で は あり ませ ん か
せい|うえ|||||||||
Is that not what you yourself said, Your Majesty?
それ で 一族 郎党 皆殺し に し た と ?
||いちぞく|ろうとう|みなごろし||||
And so you massacred an entire clan?
その とおり です 全て は 聖 上 の ため に
|||すべて||せい|うえ|||
Exactly. I did it all for Your Majesty's sake.
ハウ エン クア 殿 聖 上 に その物 言い は 無礼 で あ ろ う
|えん||しんがり|せい|うえ||そのもの|いい||ぶれい||||
Lord Hauenkua!
これ が 僕 の しゃべり 方 さ
||ぼく|||かた|
This is the way I speak to people.
お前 たち も 知って いる だ ろ う
おまえ|||しって||||
何と ヒエン 殿 そ なた から も 言って くだされ
なんと||しんがり|||||いって|
Of all the... Lord Hien, please say something!
ヒエン 殿 ?
|しんがり
Lord Hien?
よい
Fine!
しかし 聖 上
|せい|うえ
But, Your Majesty!
ハウ エン クア そ なた の 言い分 は 分かった
|えん|||||いいぶん||わかった
Hauenkua, I have heard your explanation.
言明 せ な ん だ 余 に も 落ち度 は ある
げんめい|||||よ|||おちど||
この 件 は 不問 と する
|けん||ふもん||
I will let this go.
寛大 な ご 沙汰 感謝 し ます
かんだい|||さた|かんしゃ||
I appreciate your generosity.
聖 上
せい|うえ
恐れ ながら 申し上げ ます
おそれ||もうしあげ|
何 だ ? ヒエン
なん||
What is it, Hien?
今 こそ 聖 上 の お 力 で
いま||せい|うえ|||ちから|
Would this not be the appropriate time for you to exercise your might to unify the land?
全土 を 統一 す べき 時 で は あり ませ ぬ か
ぜんど||とういつ|||じ||||||
統一 ?
とういつ
このまま で は いずれ また あの よう な や から が 現れる や も しれ ませ ぬ
|||||||||||あらわれる|||||
As things stand, there is no telling when men such as those we just fought might appear again.
ならば こそ 聖 上 の お 力 で 全土 を 統一 し
||せい|うえ|||ちから||ぜんど||とういつ|
That is all the more reason for you to exert your might to unite the lands
争い の 無い 真 の 國 を お 築き に なら れる べき で あり ます
あらそい||ない|まこと||くに|||きずき|||||||
and create a true nation of peace.
たまに は いい こと 言う じゃ ない か
||||いう|||
You know, sometimes what you say does make sense!
確かに 全土 を 支配 する の は どの 部族 な の か
たしかに|ぜんど||しはい|||||ぶぞく|||
Yes, we certainly should show the world which clan is truly fit to rule all the lands.
知ら しめる べき で は ある ね
しら||||||
自分 たち が 目指す べき は 統一 だ 支配 で は ない
じぶん|||めざす|||とういつ||しはい|||
Our goal should be unity, not domination.
同じ こと じゃ ない か
おなじ||||
Why, aren't they one in the same?
僕たち シャクコポル の 下 で 1 つ に なる ん だ から
ぼくたち|||した|||||||
民 を 1 つ に まとめる こと と
たみ||||||
支配 する こと は 違う こと だ
しはい||||ちがう||
同じ こと な ん だ よ 統一 も 支配 も
おなじ||||||とういつ||しはい|
Unity and domination are the same thing.
違う
ちがう
違わ ない
ちがわ|
Yes, it is.
ハウ エン クア 貴 様
|えん||とうと|さま
Hauenkua...
ぐ っ
静まれ 御前 で ある ぞ
しずまれ|おまえ|||
Simmer down! You stand before Her Majesty.
ん っ
くっ
ゲンジ マル
Genjimaru!
ゲンジ マル は どう 思う ?
||||おもう
What do you think, Genjimaru? Should I unify the lands?
やはり 余 は 全土 を 統一 す べき か
|よ||ぜんど||とういつ|||
いえ
No.
ち っ
今 は 國土 を 広げる より
いま||こくど||ひろげる|
Rather than trying to expand our territory, I believe we must first solidify our nation.
國 そのもの を 盤石 な もの と する こと が 先決 か と
くに|その もの||ばんじゃく|||||||せんけつ||
まだ 余 の 國 は 盤石 で ない と ?
|よ||くに||ばんじゃく|||
Are you saying my country is not so already?
この ゲンジ マル に は そう 思わ れ ます る
||||||おもわ|||
That is what I believe.
分かった ゲンジ マル の 言う とおり に しよ う
わかった||||いう||||
I understand. I shall do as you advise, Genjimaru.
まずは 國 を 盤石 な もの と する
|くに||ばんじゃく||||
We will first solidify our country.
しかし 聖 上
|せい|うえ
But, Your Majesty!
分 を わきまえよ
ぶん||
Know your place!
あっ
聖 上 の お 言葉 が 聞こえ なかった の か
せい|うえ|||ことば||きこえ|||
Did you not hear Her Majesty's words?
う っ
失礼 いたし まし た
しつれい|||
Forgive me...
ん っ
主 様 たまに は お 相手 し て くださら ない かしら ?
おも|さま||||あいて|||||
Oh, Master, how about keeping me company for a change?
いい 魚 が 入り まし た の
|ぎょ||はいり|||
I've got some tasty treats to go with this sake.
いや 遠慮 し て おこ う
|えんりょ||||
ん ん
だ あ
て えい
ん
ん
ん
ん っ
あ 聖 上
|せい|うえ
Oh, Your Majesty!
兄 者
あに|もの
Brother!
お 出掛け です か 某 が お供 いたし ます
|でがけ|||ぼう||おとも||
Are you going out? I shall accompany you.
いや 続け て くれ
|つづけ||
邪魔 し た な
じゃま|||
Sorry for the interruption.
ん っ
ぬう う あ
あっ
次
で ええ や ああ
つぎ||||
て いっ
う あ ああ
次
ハクオロ さん
つぎ||
Hakuoro...
エル ルゥ か
ええ えい
う わ あ
ぬわ あ
気合 が 足ら ねえ ぞ お
きあい||たら|||
Put some spirit into it!
ぬ ああ ああ ああ
次
私 は 幸せ だ な 良い 者 たち に 囲ま れ て
つぎ|わたくし||しあわせ|||よい|もの|||かこま||
I'm fortunate to have such fine people around me.
え ?
ん っ
ご 報告 申し上げ ます
|ほうこく|もうしあげ|
I have a report, Sire.
ヌンバニ と ハップラプ が クンネカムン に 侵攻 し まし た
||||||しんこう|||
Nunbani and Happrap have invaded Kunekamun.
どういう こと だ ?
What do you mean?
ノセシェチカ の 一 件 で
||ひと|けん|
After what happened to Nosecheska, Kunekamun's power should be readily apparent.
クンネカムン の 力 は 十分 に 知れ た はず
||ちから||じゅうぶん||しれ||
二 國 で 同時に 攻め れ ば
ふた|くに||どうじに|せめ||
Perhaps they thought they'd be successful if both nations attacked at once.
勝機 有り と 思った の でしょ う か
しょうき|あり||おもった||||
戦況 は ?
せんきょう|
How is the fighting going?
クンネカムン が 圧倒 し て い ます
||あっとう||||
あっ は
ふ っ これ が クンネカムン に 牙 を むく や から の 末路 さ
||||||きば||||||まつろ|
ふ っ ふ ふ … ふ は は は ふ は は は は …
くっ
う っ
はは は は は は は は … !
は は||||||
これ が 戦
||いくさ
This is what war is...
戦 な の だ
いくさ|||
恐れ ながら 申し上げ ます
おそれ||もうしあげ|
Forgive me for speaking out...
どうして 私 たち は こう も 虐げ られ なくて は なら ない の でしょ う か
|わたくし|||||しいたげ|||||||||
Why must we be persecuted like this?
その 気 に なれ ば この 全土 を 手中 に 収める 力 が ある と いう のに
|き|||||ぜんど||しゅちゅう||おさめる|ちから|||||
どうか 我ら に 寧 日 を
|われら||やすし|ひ|
I beg for respite from this chaos,
他 族 に 脅かさ れる こと の ない 心 休まる 日々 を
た|ぞく||おびやかさ|||||こころ|やすまる|ひび|
for days free from the fear of being attacked by other clans!
皆 の 気持ち は よく 分かる
みな||きもち|||わかる
I understand very well how you all feel.
しかし 今 は 國土 を 盤石 に する こと
|いま||こくど||ばんじゃく|||
However, now is the time for us to secure our borders.
それ が …
That is most...
それ は いつ だ ?
When will that be?!
ん ん ?
Will we continue to be slaughtered until that unnamed day?
それ まで 俺 たち は 殺さ れ 続ける ん だ
||おれ|||ころさ||つづける||
くっ 國 が 盤石 に なったら
|くに||ばんじゃく||
今日 殺さ れ た 俺 の 子 は 帰って 来る の か
きょう|ころさ|||おれ||こ||かえって|くる||
Will this "security" bring back my child who was killed today?!
あっ
ああ あ は ああ ああ ああ
私 たち は オン ヴィタ イカ ヤン から 選ば れ し 民
わたくし|||おん||いか|||えらば|||たみ
どうぞ 私 たち シャクコポル 族 の 力 を
|わたくし|||ぞく||ちから|
Please show the people of all lands the power of Kunekamun.
クンネカムン の 御 威光 を 全土 に お しるし ください
||ご|いこう||ぜんど||||
お 願い いたし ます
|ねがい||
We beg of you!
お 願い いたし ます
|ねがい||
それ じゃあ また 戦 が 始まる の か
|||いくさ||はじまる||
そう と 決まった わけ で は ない
||きまった||||
ただ クンネカムン に は
全土 支配 を 声高 に 唱える 者 が いる こと も また 事実
ぜんど|しはい||こわだか||となえる|もの||||||じじつ
いずれ に しろ 準備 だけ は し て おけ って こと です な
|||じゅんび|||||||||
それ が 無駄 に なれ ば 良い の です が
||むだ||||よい|||
あっ
Pardon me.
失礼 し ます
しつれい||
あっ
ん
今日 は これ まで だ
|きょう||||
今夜 は 月 が 美しい
こんや||つき||うつくしい
そう は 思わ ぬ か ハクオロ
||おもわ|||
月
そう だ な
つき|||
I love watching the moon,
余 は 月 を 眺める の が 好き だ
よ||つき||ながめる|||すき|
太陽 の よう に 無遠慮 に 照らし つけ ない の が いい
たいよう||||ぶえんりょ||てらし|||||
月 の 光 は そっと 闇 を 映し
つき||ひかり|||やみ||うつし
我ら を 優しく 包み込 ん で くれる
われら||やさしく|つつみこ|||
オン ヴィタ イカ ヤン も 太陽 より 月 を こよなく 愛 し た そう だ
おん||いか|||たいよう||つき|||あい||||
クーヤ
If you do not want to talk about it, I will not press you to.
ん ?
話し たく なけ れ ば 無理 に 聞く つもり は ない が
はなし|||||むり||きく||||
別に 余 は
べつに|よ|
あっ
う っ
何事 も 1 人 で 抱え込ま ない こと だ
なにごと||じん||かかえこま|||
完璧 な 者 など い は し ない
かんぺき||もの|||||
誰 でも 悩み 傷つき 苦しみ
だれ||なやみ|きずつき|くるしみ
そして 誰 か に 頼り たい
|だれ|||たより|
誰 か に 助け て もらい たい と 思って いる
だれ|||たすけ|||||おもって|
ハクオロ も そう な の か
もちろん だ
ふ っ
You mean Eluluu?
エル ルゥ か
ん ?
ふ っ
Yes, that's right. I have Eluluu and the others.
ああ そう だ
私 に は エル ルゥ たち が いる
わたくし|||||||
そして クーヤ そ なた に は ゲンジ マル と サクヤ が いる
あっ
悩み が ある なら 少し でも 2 人 に 話す と いい
なやみ||||すこし||じん||はなす||
ふ っ
余 は 1 人 で は ない の だった な
よ||じん||||||
ど ああ あう
次 の 集落 を 攻める ぞ 続け え
つぎ||しゅうらく||せめる||つづけ|
We will attack the next village!
おお おお
何 ?
なん
What?!
メガ ツメ が ?
めが|つめ|
聖 上
せい|うえ
Majesty!
國 を 盤石 に し たい と いう 聖 上 の お 考え は 分かり ます
くに||ばんじゃく||||||せい|うえ|||かんがえ||わかり|
I understand that you want to secure our own country.
ですが もはや 状況 が それ を 許さ ない の です
||じょうきょう||||ゆるさ|||
However, the situation no longer allows for that.
我々 が こうして いる 間 に も
われわれ||||あいだ||
While we are here like this, our people in the borderlands are fearful of the ravages of war.
國 境 で は 我が 國 の 民 が 戦火 に おびえ て いる の です
くに|さかい|||わが|くに||たみ||せんか||||||
そろそろ 腹 を 決める 頃 で は あり ませ ん か
|はら||きめる|ころ||||||
Is it not time you made a decision?
う っ
皆 が 聖 上 に 全土 を 統一 し て ほしい って 言って る ん です
みな||せい|うえ||ぜんど||とういつ|||||いって|||
Everyone says they want you to unify all the lands.
守る ばかり で は 臣民 を 救う こと は でき ませ ぬ
まもる||||しんみん||すくう|||||
If all we do is defend ourselves, we cannot save our citizens.
我ら が 安心 し て 暮らせ る 世 を つくる に は
われら||あんしん|||くらせ||よ||||
In order to build a world in which we can live without worry,
我ら が 上 に 立つ しか ない の です
われら||うえ||たつ||||
we have no choice but to stand over all!
そして 我ら に は それ を 成し遂げる だけ の 力
|われら|||||なしとげる|||ちから
And we have the power to succeed.
アブ ・ カムゥ が ある で は あり ませ ん か
あぶ|||||||||
ゲンジ マル は どう し た ?
Where is Genjimaru?
ん っ
サクヤ を 連れ て 村 の 様子 を 見 に 行った よ
||つれ||むら||ようす||み||おこなった|
He took Sakuya to check out the villages.
ん っ
ご 報告 申し上げ ます
|ほうこく|もうしあげ|
I have a report!
メバツメ の 侵攻 は 速く
||しんこう||はやく
Nebatsue's progress is quick, and Sankukattaru village has been burned to the ground!
サンク カツ タム の 集落 が 焼き払わ れ まし た
|かつ|||しゅうらく||やきはらわ|||
聖 上
せい|うえ
Your Majesty!
國 を 盤石 に すれ ば
くに||ばんじゃく|||
Will solidifying this country resurrect those who perished today?
今日 死 ん で ゆく 民 たち は 生きかえる って いう の かい ?
きょう|し||||たみ|||いきかえる||||
う っ
余 は
よ|
I...
余 は そな た ら の 言 に 流さ れる こと は 出来 ぬ
よ||||||げん||ながさ||||でき|
I... I cannot be carried away by your arguments.
皆 の 者
みな||もの
Hear me now.
ん っ
余 は 自ら の 意思 で 決意 し た
よ||おのずから||いし||けつい||
I have come to my own conclusion.
全土 へ と 報ぜよ
ぜんど|||ほうぜよ
この アムル リネ ウルカ ・ クーヤ は
I, Kuuya Amrulineulka, shall unify all the lands!
これ より 全土 を 統一 する と
||ぜんど||とういつ||
御 意
ご|い
Yes, Your Majesty!
ふ っ
クンネカムン が 宣戦 布告 ?
||せんせん|ふこく
Kunekamun has declared war?!
えっ は
総 大将
そう|たいしょう
Commander!
北 の 國 境 を 固めよ
きた||くに|さかい||かためよ
トウカ
Sire!
はっ
俺 も 行く ぜ
おれ||いく|
I'll go with you.
ハクオロ さん
Hakuoro...
ふ は は は は は …
はは は は … ふ は は は は は …
は は||||||||
死 ん じゃ え 皆 死 ん じゃ え
し||||みな|し|||
All of you die!
ふ は は は は は … ふ は は は は は …
や あ ああ あー !
聖 上
せい|うえ
Majesty!
は あ は あ は あ
聖 上
せい|うえ
Majesty...
オンカミヤムカイ を ?
The Onkamiyamukai?
オンカミヤムカイ など
The Onkamiyamukai are nothing but lowly people who revere the god of misfortune.
所詮 は 禍 日 神 ( ヌグィソムカミ ) を あがめる 下 賤 な 奴 ら
しょせん||か|ひ|かみ||||した|せん||やつ|
遅かれ早かれ 戦 に は なる から ね
おそかれはやかれ|いくさ|||||
Sooner or later, we'll have to fight them, so I say it's better to destroy them quickly.
さっさと 潰し た 方 が いい ん じゃ ない か な
|つぶし||かた|||||||
なり ませ ぬ
You must not.
ウィツァルネミテア は 民 の ササレ
||たみ||
Witsalnemitea is the mainstay of their people's lives.
オンカミヤムカイ を 攻める こと は 全て の 民 を 敵 に 回す と 等しき こと
||せめる|||すべて||たみ||てき||まわす||ひとしき|
If you attack Onkamiyamukai, you will turn all people against you.
全て の 者 より 孤立 なさる お つもり か
すべて||もの||こりつ||||
Do you intend to isolate yourself from everyone?
ゲンジ マル 既に 我々 は 孤立 し て いる の だ
||すでに|われわれ||こりつ|||||
は あっ
我ら シャクコポル の 者 と 一緒 に い たい と 思う 者 など
われら|||もの||いっしょ|||||おもう|もの|
もう どこ に も い ない の だ
ヒエン ハウ エン クア
||えん|
Hien, Hauenkua...
はっ
We shall go forth tomorrow. Make the preparations.
明日 出陣 する 用意 を いたせ
あした|しゅつじん||ようい||
御 意
ご|い
Yes, Your Majesty.
聖 上 は あの お方 の 温もり を お 忘れ に なら れ た の か
せい|うえ|||おかた||ぬくもり|||わすれ||||||
Have you forgotten that man's kindness?
あ あっ
聖 上 は その 温もり を 手放 そ う と して おら れる
せい|うえ|||ぬくもり||てばな||||||
You are about to let go of that kindness.
ならば
もう 一 度 手 に 入れる まで だ
|ひと|たび|て||いれる||
I'll just take hold of it once more.
力 づく で 手 に 入る と お 思い か
ちから|||て||はいる|||おもい|
Do you think you can wrench it from him by force?
お じいちゃん
Grandpa...
命 を 発 し て しまった 以上 もはや 止め られ まい
いのち||はつ||||いじょう||とどめ||
There is no stopping it now that she has given the orders.
お 姉 様
|あね|さま
Big sister!
はっ
あっ ああ
本当 な ん だ ね
ほんとう||||
Is it true that Kunekamun is attacking Father's country?
クンネカムン が お 父 様 の 國 に
|||ちち|さま||くに|
大丈夫
だいじょうぶ
Don't worry.
お 父 様 なら 大丈夫 よ
|ちち|さま||だいじょうぶ|
Father will be all right.
悲しき かな 種 の 宿命 に 翻弄 さ れる か
かなしき||しゅ||しゅくめい||ほんろう|||
How sad, that they should be at the mercy of such a fate.
ハトゥラアーツァルカトゥス ヤフトゥウン
ハトゥラアーツァルカトゥス ヤフトゥウン
ハトゥラアーツァルカトゥス ヤフトゥウン
何 だ ?
なん|
What the...
何 だ これ は ?
なん|||
大 封印 !
だい|ふういん
Great Seal!
ん っ う う っ ああ
ああ ああ ああ
ん ぐう う う
う う う う
奴 ら こんな 切り札 が
やつ|||きりふだ|
They had a trump card like this?!
シャ クコ ポル オン ヴィタ イカ ヤン に 愛さ れ
|||おん||いか|||あいさ|
Shakukopolu, you who are loved by Onvitaikayan
それゆえ に 迫害 さ れ し 者 たち よ
||はくがい||||もの||
and who have faced persecution because of your devotion,
さあ 大神 ウィツァルネミテア の 腕 に 抱か れ
|おおがみ|||うで||いだか|
安らか に 眠る が よい
やすらか||ねむる||
ん っ ?
う っ は あ は あ
は あ 聖 上
||せい|うえ
は あ は あ 大丈夫 だ
||||だいじょうぶ|
行く ぞ
いく|
Let's go!
馬鹿 な
ばか|
大 封印 が
だい|ふういん|
The Great Seal!
何者 ?
なにもの
Who are you?!
ディー 生き て おった の か
|いき||||
Dii... You're alive?!
はっ まさか そ なた が
う いや 違う
||ちがう
No, it's not possible, not even you could do this.
いくら そ なた でも この よう な こと は 出来 ぬ はず
|||||||||でき||
頃合い か
ころあい|
Is the time right?
頃合い ?
ころあい
Is the time right?
は あっ まさか あなた 様 は
||||さま|
What?! It can't be! You are...
オンカミヤムカイ の 制圧 完了 いたし まし た
||せいあつ|かんりょう|||
うむ あと は
Good, now, then...
ハウ エン クア
|えん|
Hauenkua!
はっ
Majesty!
トゥスクル の 皇 ハクオロ を 余 の 下 へ 連れ て 参れ
||こう|||よ||した||つれ||まいれ
Bring Hakuoro, the King of Tuskuru to me.
しかと 承り まし た
|うけたまわり||
Very good, Your Majesty.
オンカミヤムカイ が 陥落
||かんらく
Onkamiyamukai has fallen.
オルヤンクル は 生死 不明
||せいし|ふめい
There is no word on the condition of the High Priest.
お 姉 様
|あね|さま
Big sister!
お 父 様 が お 父 様 が
|ちち|さま|||ちち|さま|
Father is... Father is...
ムント アジャリイ の 召集 を
|||しょうしゅう|
Munto, call the Ajari together.
承知 いたし まし た
しょうち|||
Yes, My Lady.
カミュ お 父 様 は きっと 生き て らっしゃる わ
||ちち|さま|||いき|||
Camus, Father is surely alive.
今 は それ を 信じる の です
いま||||しんじる||
We must believe that for now.
でも
But...
今 は わたくし たち が お 父 様 に 代わって
いま||||||ちち|さま||かわって
We must do what we must, in Father's stead.
する べき こと を し なく て は なり ませ ん
カミュ も 手伝って くれ ます ね ?
||てつだって|||
ふう っ カミュ も 手伝う
||||てつだう
報告 し ます
ほうこく||
クンネカムン が 國 境 を 越え この トゥスクル に
||くに|さかい||こえ|||
The Kunekamun have crossed our border and are headed into Tuskuru.
ホゥホロ 城 サキ モリ 衆 壊滅 突破 さ れ まし た
|しろ|さき||しゅう|かいめつ|とっぱ||||
Houhoro Castle has fallen. The soldiers garrisoned there have been massacred.
え えっ
What about Touka and Kurou?
トウカ と クロウ は ?
お 2 人 は 敵 を 牽制 し つつ こちら に 撤退 し て おり ます
|じん||てき||けんせい|||||てったい||||
They are keeping the enemy at bay while they retreat towards us.
くう っ う う っ
待て オボロ
まて|
Wait, Oboro!
クンネカムン の 力 分から ぬ わけ で は ある まい
||ちから|わから||||||
You know the strength of Kunekamun.
抵抗 は 犠牲 を 増やす だけ だ
ていこう||ぎせい||ふやす||
If we put up a fight, we will only lose more people.
だが 兄 者
|あに|もの
都 を 放棄 する
と||ほうき|
We will abandon the capital!
あ あっ
今 の 状況 で は 最良 の 策 か と
いま||じょうきょう|||さいりょう||さく||
Considering the current situation, that would be best.
うん
エル ルゥ 民 を 先導 し て 避難 さ せ て くれ
||たみ||せんどう|||ひなん||||
Eluluu, lead the civilians to safety.
でも ハクオロ さん は ?
But...
私 たち は それ まで の 間 奴 ら を 食い止め て おく
わたくし||||||あいだ|やつ|||くいとめ||
We will hold the enemy off until you do.
いえ 聖 上 も 一緒 に 避難 し て いただき ます
|せい|うえ||いっしょ||ひなん||||
No, you evacuate with everyone, Sire.
ベナウィ
Benawi?
奴 ら の 狙い は 聖 上 です
やつ|||ねらい||せい|うえ|
You are what they are after.
しかし
But...
ハクオロ 様 さえ 無事 で い て くだされ ば
|さま||ぶじ|||||
As long as you are safe, we should be able to regroup.
再び 態勢 を 立て直す こと も 出来 ま しょ う
ふたたび|たいせい||たてなおす|||でき|||
どうぞ ここ は わたくし たち に お 任せ ください
|||||||まかせ|
Please, leave this to us.
ん ん っ
あなた の 部下 気持ち を 酌 ん で 差し上げ て ください
||ぶか|きもち||しゃく|||さしあげ||
Please try to understand the feelings of your subordinates.
分かった
わかった
だが これ で 終わる つもり は ない
|||おわる|||
But this will not be the end.
皆 必ず 生き延びろ よ
みな|かならず|いきのびろ|
Everyone, you must live through this!
何 だ ? ありゃ あ
なん|||
What the heck are those?
あれ が クンネカムン の 力
||||ちから
That is the power of Kunekamun.
退屈 し ない で 済み そう です わ ね
たいくつ||||すみ||||
ふ っ ふ ふ トゥスクル の 奴 ら も 馬鹿 ばっかり だ
||||||やつ|||ばか||
何 ?
なん
What?!
錆び た 剣 や よれよれ の 矢 で
さび||けん||||や|
この アブ ・ カムゥ を 止め られる と 思って いる ん だ から さあ
|あぶ|||とどめ|||おもって|||||
ふ ふ は は は は ふ ふ は は
くう っ
私 たち の 目的 は 避難 の ため の 時間 稼ぎ です
わたくし|||もくてき||ひなん||||じかん|かせぎ|
Our goal is to buy some time for the evacuation.
くれ ぐれ も 無謀 な 真似 は し ない で ください
|||むぼう||まね|||||
Do not act recklessly.
分かって いる
わかって|
I know that!
ふ ふ ふ ふ ふ ふ は ふ ふ ふ ふ
行く よ
いく|
Here we go...
炎 さえ も 凍 てつ い た
えん|||こお|||
Amidst solitude where even flame has frozen
孤独 の 中 求 む
こどく||なか|もとむ|
I seek this
魂 から 結びつき 私 を 恋い 温め て
たましい||むすびつき|わたくし||こい|あたため|
Join your soul to mine
嗚呼 祈り の 言葉 が ふるえ
ああ|いのり||ことば||
Ah, my words of prayer quiver
嗚呼 弱き いのち が 消え て も
ああ|よわき|||きえ||
Ah, even if my fragile life is extinguished
くりかえす 輪廻 の 流れ 辿 り
|りんね||ながれ|てん|
I follow the flow of the repeating cycles of incarnation
終わら ない 世界 の 宿命 を 見つめ てる
おわら||せかい||しゅくめい||みつめ|
Gazing upon the destiny of an endless world
くりかえし 詠わ れる 者 達 よ
|うたわ||もの|さとる|
You, whose song is sung and sung again
守ら れ て まどろむ 宵
まもら||||よい
This evening you doze off, protected...