Tensei Shitara Slime Datta Ken Episode 17
tensei|shitara|slime|datta|ken|episode
Tensei Shitara Slime Datta Ken Episode 17
( ベル ヤード ) 魔物 の 町 と
べる|やーど|まもの||まち|
そこ に 住む オーク ロード を しのぐ スライム
||すむ|おーく||||
( ベル ヤード ) これ は 本当 な の か ?
べる|やーど|||ほんとう|||
Can this be true?
いや 本当 な の は 分かる が … 信じ られ ぬ な
|ほんとう||||わかる||しんじ|||
だが 信じる しか ない な
|しんじる|||
But I have to believe it.
我々 は その リムル と いう 名 の スライム に 救わ れ た の だ と
われわれ||||||な||||すくわ|||||
This slime called Rimuru has saved us.
( フューズ ) そう だ な
彼ら と の 関係 を 今後 どの よう に す べき な の か ?
かれら|||かんけい||こんご||||||||
What sort of relationship should we seek with them?
その スライム が 善意 の 存在 で ある と 見なし て 接する か …
|||ぜんい||そんざい||||みなし||せっする|
And should we do so on the assumption that this slime is benevolent,
脅威 と し て 排除 を 試みる か …
きょうい||||はいじょ||こころみる|
or should we perceive him as a threat and attempt to eliminate him?
排除 と 簡単 に 言う が それ は そもそも 可能 な の か ね ?
はいじょ||かんたん||いう|||||かのう||||
You speak of eliminating him so easily, but is it even possible?
正直 に 答え て いい の か ?
しょうじき||こたえ||||
答え を 聞く まで も ない な
こたえ||きく||||
I don't even need to hear it.
( フューズ ) フウ …
一 度 会い に 行って みる か
ひと|たび|あい||おこなって||
I suppose we should go and meet him once.
俺 が この 目 で
おれ|||め|
I will judge this Rimuru with my own two eyes.
リムル と やら を 見極め て みる さ
||||みきわめ|||
( フューズ ) よし 出発 する ぞ
||しゅっぱつ||
お前 たち が 会った と いう スライム に 会い に な
おまえ|||あった|||||あい||
We're going to go see this slime you three met.
( 3 人 ) ハア …
じん|
♪ ~
~ ♪
( ミリム ) フウ ~ フウ ~
( ミリム ) ん ~
うまい の だ !
This is delicious!
この 町 の 食べ物 ぜ ~ ん ぶ 好き な の だ
|まち||たべもの||||すき|||
I love all the food in this town!
おかわり な の だ !
Give me more!
( リムル ) 昨日 は 大丈夫 だった か ?
|きのう||だいじょうぶ||
Were you okay yesterday?
( ガビル ) 問題 あり ませ ん ぞ
|もんだい||||
Nothing to worry about! I—
我が 輩 は … ゴホッ
わが|やから||
頑丈 さ に は 自信 が あり ます ゆえ
がんじょう||||じしん||||
...am quite tough, you know!
( 部下 ) さすが ガビル 様 かっけ ~ !
ぶか|||さま|
That's Sir Gabiru for you! So cool!
( リムル ) 連絡 用 の 水晶 は うまく 作動 し た か ?
|れんらく|よう||すいしょう|||さどう|||
Did your communication crystal work okay?
( ベスター ) はい ガゼル 王 へ 連絡 が つき まし た
|||おう||れんらく||||
Yes. I was able to contact King Gazel.
魔 王 ミリム が 来襲 し リムル 様 が 対応 し た と 伝え て あり ます
ま|おう|||らいしゅう|||さま||たいおう||||つたえ|||
I informed him that the Demon Lord Milim attacked and you dealt with her.
( リムル ) よし ミリム の 件 は しばらく 様子 を 見る と し て …
||||けん|||ようす||みる|||
Good!
では 報告 を 頼む
|ほうこく||たのむ
はっ
これ は リムル 様 の 回復 薬 です
|||さま||かいふく|くすり|
ヒポクテ 草 を 99 パーセント 抽出 し た もの で あり ます
|くさ||ぱーせんと|ちゅうしゅつ||||||
99% of its composition is extracted from hipokute herbs.
飲 ん で 良し ふり かけ て 良し の 優れ も の
いん|||よし||||よし||すぐれ||
You can drink it or apply it on a wound!
完全 回復 薬 フル ポーション です !
かんぜん|かいふく|くすり|ふる||
The potion of total recovery: full potion!
( リムル ) うん うん
それ に 対し ドワーフ の 技術 で は 98 パーセント の 抽出 が 限界 です
||たいし|||ぎじゅつ|||ぱーせんと||ちゅうしゅつ||げんかい|
In contrast, Dwarven techniques can only extract up to 98%.
作 れる の は 上位 回復 薬 ハイ ポーション
さく||||じょうい|かいふく|くすり|はい|
The potions we can make are "high potions."
たった 1 パーセント それ が 性能 の 大きな 違い と なる の です
|ぱーせんと|||せいのう||おおきな|ちがい||||
そして ついに
And now, at last, I've overcome that 1% barrier!
その 1 パーセント の 壁 を 乗り越え まし た
|ぱーせんと||かべ||のりこえ||
これ が 私 の 研究 成果 です !
||わたくし||けんきゅう|せいか|
This is the result of my research!
( リムル ) ほう … で は 鑑定 し て みる ぞ
||||かんてい||||
Oh? All right, I'll appraise it.
( ベスター ) お 願い し ます
||ねがい||
Please do.
( リムル ) 大 賢 者 ( だ いけん じゃ ) 解析 鑑定 だ
|だい|かしこ|もの||||かいせき|かんてい|
Great Sage, use Appraisal.
( 大 賢 者 ) 解 ( かい ) …
だい|かしこ|もの|かい|
Answer.
この 薬 は フル ポーション に 該当 し ます
|くすり||ふる|||がいとう||
This potion is equal to a full potion.
( リムル ) やった な ベスター 間 違いなく フル ポーション だ ぞ !
||||あいだ|ちがいなく|ふる|||
Well done, Vesta! It's definitely a full potion!
( ベスター ) あ …
見事 です な ベスター 殿 !
みごと||||しんがり
Excellent work, Vesta!
我が 輩 も 協力 し た かい が あり まし た ぞ !
わが|やから||きょうりょく||||||||
Assisting you in this endeavor was truly worthwhile!
( カイ ジン ) さすが だ な ベスター
こう いう 研究 は やはり お前 が 適任 だ と 思って た ぜ
||けんきゅう|||おまえ||てきにん|||おもって||
I knew you were the right man for this kind of research!
ありがとう … ありがとう
Thank you... Thank you.
( リムル ) いや ~ 本当 に 作 れる と は 思わ なかった な
||ほんとう||さく||||おもわ||
Wow, I really didn't think he'd be able to make it.
量産 に 進む と し て …
りょうさん||すすむ|||
Now, if we move forward with mass production...
( リムル ) この 回復 薬 を 売ったら
||かいふく|くすり||うったら
I think if we sold this,
テンペスト の 資金 源 と なり そう だ が どう だ ?
||しきん|げん|||||||
it'd be a great source of funds for Tempest. What do you say?
え ?
う ~ ん …
旦那 難しい ぜ
だんな|むずかしい|
I don't think that's gonna be easy.
( リムル ) ん ?
この 薬 は 性能 が 良 すぎる ん だ よ
|くすり||せいのう||よ||||
This potion is too effective.
ふだん から 気軽 に 使用 でき ない
||きがる||しよう||
We can't rely on it for everyday use.
それ こそ 英雄 級 の 者 たち が
||えいゆう|きゅう||もの||
Fine quality like this
万が一 に 備える レベル の 品質 だ から な
まんがいち||そなえる|れべる||ひんしつ|||
そう です ね
That's true.
ドワーフ 王国 で 市販 し て いる 薬 は
|おうこく||しはん||||くすり|
The potions sold in the Dwarven Kingdom are low potions,
ハイ ポーション を 薄め て 量産 し た ロー ポーション な の です よ
はい|||うすめ||りょうさん||||||||
( リムル ) ん ?
ガゼル 王 と 交渉 し ロー ポーション の 生産 を
|おう||こうしょう|||||せいさん|
What do you say to negotiating with King Gazel
テンペスト で 請け負って は いかが です か ?
||うけおって||||
to have those low potions produced here in Tempest?
それ は あり だ な 旦那
|||||だんな
Hey, that could work!
この 国 で 薬 の 生産 を し つつ 販売 元 に なる なら
|くに||くすり||せいさん||||はんばい|もと|||
If we produce and sell the potions here,
ドワーフ 王国 は 必要 量 を 仕入れる だけ で 済む
|おうこく||ひつよう|りょう||しいれる|||すむ
( リムル ) なるほど それ は どちら に も 好都合 だ な
|||||||こうつごう||
I get it. That would benefit both nations, huh?
よし 話 を 詰める こと に しよ う
|はなし||つめる||||
Okay. Let's bring that up for negotiation.
ベスター たち は 引き続き 製造 に 励 ん で くれ
|||ひきつづき|せいぞう||はげ|||
You guys can continue with the production here.
( ベスター ・ ガビル ) は っ !
Yes, sir!
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( カイ ジン ) おお っ ! ( リムル ) ん ?
( ざわめき )
( リムル ) 何 が どう なって いる ?
|なん||||
What's going on?
( ソウエイ ) 新た な 客 が やって まいり まし て
|あらた||きゃく|||||
A new guest arrived in town,
その 客 に 対し て ミリム 様 が 激怒 し …
|きゃく||たいし|||さま||げきど|
and Lady Milim took exception to him.
( ざわめき ) ( リムル ) 通し て くれ
||とおし||
Let me through.
( リグルド ) う っ う う …
( リムル ) リグルド 大丈夫 か ?
||だいじょうぶ|
Rigurd, are you okay?
( リグルド ) こ … これ は リムル 様 ( リムル ) えっ !
|||||さま||
G-Great Rimuru, it's you!
( リグルド ) この 程度 どう と いう こと も ござい ませ ん
||ていど||||||||
This is no cause for concern at all!
( リムル ) いや 大 ケガ だ ろ !
||だい|けが||
No way! That's serious!
( リグルド ) う っ !
( リムル ) あいつ に やら れ た の か ?
This is who did that to you?
( リグルド ) さよう で
Correct.
( ミリム ) おお リムル よ
Oh, Rimuru!
( リムル ) ゲッ …
Yikes.
( ミリム ) こや つ が ナメ た マネ を し おった から
||||||まね||||
This guy thought he could mock us, so I taught him a lesson!
私 が お 仕 置き し て おい た の だ !
わたくし|||し|おき||||||
( フォ ビオ ) 俺 は 魔 王 カリオン 様 の 三 獣 士 ( さん じゅうし )
||おれ||ま|おう||さま||みっ|けだもの|し||
I am one of Demon Lord Carrion's Three Beastketeers,
“ 黒 豹牙 ( こく ひょう が ) ” フォ ビオ だ
くろ|ひょうきば||||||
Phobio the Black Leopard Fang.
獣 王 獣 士 団 ( じゅうおう じゅうし だん ) の 中 でも 最強 の 戦士 よ
けだもの|おう|けだもの|し|だん|||||なか||さいきょう||せんし|
I am the strongest warrior of the Beast King's Beastketeers.
ここ は いい 町 だ な 獣 王様 が 支配 する に ふさわしい
|||まち|||けだもの|おうさま||しはい|||
Nice town you've got here.
そう は 思わ ん か ?
||おもわ||
ご 冗談 を …
|じょうだん|
Surely you jest—
ぐ おお !
フフッ
ん ?
( ミリム ) ぬう う …
な っ … 魔 王 ミリム ?
||ま|おう|
The Demon Lord Milim?!
くっ … 豹牙 爆炎 掌 ( ひょう が ば く えんしょう ) !
|ひょうきば|ばくえん|てのひら|||||
Leopard Fang Flaming Palm!
マブ ダチ の 子分 に 何 する の だ ~ !
|||こぶん||なん|||
What do you think you're doing to my bestie's subordinate?!
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
ヘヘ ~
( リムル ) 褒め て ほし そう だ な
|ほめ|||||
I think she expects me to praise her.
う ~ ん と これ は …
And, um...
褒め て いい 状況 な の か ?
ほめ|||じょうきょう|||
Should I really be praising her for this?
カリオン と か いう 魔 王 の 部下 に 手 を 出し て しまった 以上
||||ま|おう||ぶか||て||だし|||いじょう
I doubt she'll get away with doing this to an underling of this Demon Lord Carrion.
ただ じゃ 済ま ない だ ろ う し …
||すま|||||
ハア …
俺 の 許可 なく 暴れ ない と 約束 し て い なかった か ?
おれ||きょか||あばれ|||やくそく|||||
Didn't you promise not to cause any commotion without my permission?
う えっ ?
えっ と それ は …
Huh?!
そ … そう ! これ は 違う の だ
||||ちがう||
Y-Yeah! This is different!
この 町 の 者 で は ない から セーフ ! セーフ な の だ
|まち||もの|||||せーふ|せーふ|||
He's not from this town, so it doesn't count!
( リムル ) アウト だ よ ( ミリム ) え えっ !
|あうと|||||
It does count.
だが 今回 は リグルド を かばって くれ た と いう こと で
|こんかい||||||||||
But since you did stand up for Rigurd,
昼 メシ 抜き で 許し て やる か
ひる|めし|ぬき||ゆるし|||
I'll just make you go without lunch today.
ひどい …
That's cruel... That's too cruel!
ひどい の だ ~ !
クソ !
くそ
これ も 全て こいつ が 悪い の だ この 不届き 者 !
||すべて|||わるい||||ふとどき|もの
This is all his fault!
1 発 だけ で は 飽き 足ら ぬ
はつ||||あき|たら|
One hit wasn't enough! At least give me one more—
( ミリム ) せめて もう 1 発 … ( リムル ) 待て 待て 待て !
|||はつ||まて|まて|まて
は むっ
( リムル ) で 何 を し に 来 た ん だ ?
||なん||||らい|||
So, why did you come here?
フンッ 下等 な スライム 風情 に この 俺 が 答える と でも ?
|かとう|||ふぜい|||おれ||こたえる||
Hmph. You expect me to answer a lowly slime?
( ベニマル ・ シオン ) あ ?
( リムル ) 下等 と 言う が お前 より は 俺 の ほう が 強い ぞ
|かとう||いう||おまえ|||おれ||||つよい|
You may call me "lowly," but I'm stronger than you.
俺 は 魔 王 カリオン と やら を 知ら ない し
おれ||ま|おう|||||しら||
I don't know this Demon Lord Carrion.
お前 の 態度 しだい で カリオン は 俺 たち と 敵対 する こと に なる ん だ ぞ
おまえ||たいど|||||おれ|||てきたい|||||||
Depending on how you behave, my people could become Carrion's enemies.
お前 の 一存 で
おまえ||いちぞん|
この ジュラ の 大 森林 全て を 敵 に 回す つもり な の か ?
|||だい|しんりん|すべて||てき||まわす||||
ハン ! 偉 そう に
|えら||
Hah! That's big talk.
この 町 は こんな 下等 な 魔物 に 従う の か ?
|まち|||かとう||まもの||したがう||
This whole town is loyal to a lowly monster like you?
雑魚 ばかり だ と 大変 だ な
ざこ||||たいへん||
Must be rough having nothing but weaklings around.
ミリム 様 に 気 に 入ら れ て いる から と 調子 に 乗る な よ
|さま||き||はいら||||||ちょうし||のる||
Don't get a big head just because Lady Milim took a liking to you.
おい お前
|おまえ
Hey! Are you talking trash about my friend?
私 の 友達 に ナメ た 口 を きく じゃ ない か
わたくし||ともだち||||くち|||||
( フォ ビオ ) ひ っ !
( リムル ) ミリム 待て
||まて
Milim, stop. If you do anything else, you can kiss dinner goodbye.
お前 今度 何 か し たら マジ で 晩 メシ を 抜く から な ?
おまえ|こんど|なん||||||ばん|めし||ぬく||
う …
分かった おとなしく する の だ
わかった||||
Okay. I'll be quiet.
( リムル ) さて 俺 は 確か に スライム だ
||おれ||たしか|||
Now, it's true that I'm a slime.
だが 俺 が この 森 の 3 割 を 支配 し て いる の は 本当 だ し
|おれ|||しげる||わり||しはい||||||ほんとう||
But it's also a fact that I rule 30% of this forest,
そちら が その 気 なら 戦争 する の も やむ を え ない と 思って いる
|||き||せんそう|||||||||おもって|
and if you're really serious, we may have no choice but to declare war.
な の で よく 考え て 返事 を する こと だ
||||かんがえ||へんじ||||
So think carefully before you answer me.
チッ
謎 の 魔 人 たち を 配下 へ と スカウト する よう に
なぞ||ま|じん|||はいか|||すかうと|||
カリオン 様 より 命じ られ て やって 来 た ん だ
|さま||めいじ||||らい|||
( リムル ) ほう 俺 たち の こと だ な
||おれ|||||
Oh? He must mean us.
( リムル ) どうやら ミリム と 同じく
||||おなじく
Looks like Milim wasn't the only Demon Lord who had an eye on that battle.
ほか の 魔 王 たち も 俺 たち の 戦い を 見 て い た らしい な
||ま|おう|||おれ|||たたかい||み|||||
( ミリム ) カリオン の ヤツ 約束 を 破り おって …
|||やつ|やくそく||やぶり|
Damn that Carrion! He broke his promise!
( リムル ) ん ?
まっ 話 は 分かった じゃあ 帰って いい ぞ
|はなし||わかった||かえって||
Well, I get the picture.
( フォ ビオ ) え ? ( ベニマル ) リムル 様 ?
|||||さま
Great Rimuru...
( シオン ) よろしい の です か ?
Are you sure about this?
( リムル ) だって 殺す わけ に は いか ない だ ろ
||ころす|||||||
Well, I can't kill him, can I?
魔 王 カリオン に 伝えろ
ま|おう|||つたえろ
Tell the Demon Lord Carrion
俺 たち と 交渉 し たい なら 日時 を 改めて 連絡 を よこす よう に と
おれ|||こうしょう||||にちじ||あらためて|れんらく|||||
that if he wants to talk, he can choose a date and contact us again.
きっと 後悔 さ せ て やる
|こうかい||||
I'll make you regret this.
( リムル ) あの 様子 じゃあ 伝言 は 無理 っぽい な
||ようす||でんごん||むり||
Doesn't look like he'll relay any message for us...
さて 魔 王 カリオン に つい て 話 が 聞き たい
|ま|おう|||||はなし||きき|
Okay, I want to know all about this Demon Lord Carrion.
それ は リムル に も 教え られ ない ぞ
|||||おしえ|||
I can't tell you that.
お互い 邪魔 を し ない と いう 約束 な の だ
おたがい|じゃま||||||やくそく|||
We've sworn not to interfere with each other.
( リムル ) はい 秘密 が ある と 自白 を 頂き まし た !
||ひみつ||||じはく||いただき||
And there it is! She just confessed that there's some secret!
それ は カリオン だけ と の 約束 か ?
||||||やくそく|
Did you only make that promise with Carrion?
それとも ほか の 魔 王 も 関係 し て いる の か な ?
|||ま|おう||かんけい||||||
Or does it involve other Demon Lords, too?
あっ いや それ は …
Uh, that's...
大丈夫 だ って
だいじょうぶ||
カリオン って ヤツ だって
||やつ|
Carrion used his underling to interfere with you, didn't he?
部下 を 使って 邪魔 し て き た ん だ ろ ?
ぶか||つかって|じゃま|||||||
俺 たち は マブ ダチ な ん だ から
おれ||||||||
And we're besties, so we help each other out, right?
お互いに 助け合う じゃ ん ?
おたがいに|たすけあう||
だったら 俺 も
|おれ|
ミリム 以外 の 魔 王 の こと を
|いがい||ま|おう|||
知って おい た ほう が いい と 思う ん だ よ ね
しって|||||||おもう||||
う う …
ミリム が どんな 約束 を し た か 知って おか ない と
|||やくそく|||||しって|||
If I don't know what kind of promise you made,
俺 が 知ら ず に 邪魔 し ちゃ う かも しれ ない し さ
おれ||しら|||じゃま||||||||
I might end up interfering without realizing it.
確か に
たしか|
That's true...
でも マブ ダチ …
But... Besties...
( リムル ) そう だ !
I know!
今度 俺 が 武器 を 作って やる よ
こんど|おれ||ぶき||つくって||
I'll make a weapon for you!
や っぱ マブ ダチ と し て は ミリム が 心配 だ し さ !
||||||||||しんぱい|||
I'm concerned for you as your bestie, after all!
新しい 武器 …
あたらしい|ぶき
A new weapon?!
アハ ハハ そう だ な !
やはり マブ ダチ は いちばん 大事 な の だ ~ !
|||||だいじ|||
Nothing's more important than your bestie!
( リムル ) チョロ い あまり に も チョロ すぎる
Too easy. She's way too easy.
( リムル ) 魔 王 クレイマン カリオン フレイ
|ま|おう|||
Demon Lords Clayman, Carrion, Frey,
そして ミリム が ゲルミュッド を 使って
|||||つかって
and you, Milim, used Gelmud in a scheme to create a puppet Demon Lord.
傀儡 ( くぐ つ ) と なる 魔 王 の 誕生 を もくろ ん だ と
かいらい|||||ま|おう||たんじょう|||||
単なる 退屈 しのぎ だった の だ
たんなる|たいくつ||||
It was just a way to kill time.
( リムル ) ミリム に とって は そう かも しれ ない が …
Maybe that's all it was to you,
それ を 邪魔 し た 以上 俺 たち が 狙わ れる の は 当然 か
||じゃま|||いじょう|おれ|||ねらわ||||とうぜん|
but since we butted in, I guess it's inevitable that they'd target us.
これ は ほか の 魔 王 たち も 絡 ん で くる でしょ う ね
||||ま|おう|||から||||||
It seems likely that other Demon Lords will become involved, as well.
なんという こと … トレイ ニー 様 に も 相談 せ ね ば
||||さま|||そうだん|||
大丈夫 です
だいじょうぶ|
It'll be fine!
リムル 様 なら ば ほか の 魔 王 など 恐 る る に 足り ませ ん
|さま|||||ま|おう||こわ||||たり||
Great Rimuru has nothing to fear from any of those Demon Lords!
と いう こと で 秘密 は 話し た の だ
||||ひみつ||はなし|||
Well, I've told you the secret.
約束 どおり 新しい 武器 を よこす の だ マブ ダチ !
やくそく||あたらしい|ぶき||||||
Now give me my new weapon, like you promised, bestie!
ワ ~ ッハハハ !
( リムル ) 魔 王 ミリム の 来襲 と ともに 巻き起こった 暴風 は
|ま|おう|||らいしゅう|||まきおこった|ぼうふう|
The storm that arose along with Demon Lord Milim's attack
より 勢い を 増し つつ リムル たち の 国 を
|いきおい||まし|||||くに|
would gain strength along its path
のみ込 ん で いく こと に なる の だった
のみこ||||||||
( リムル ) ジュラ の 大 森林
|||だい|しんりん
One of the nations surrounding the Great Forest of Jura, the Kingdom of Falmuth,
その 周辺 の 国 の ひと つ ファル ムス 王国 は
|しゅうへん||くに||||||おうこく|
西側 諸国 の 玄関 口 と 呼ば れる 商業 の 大国 で ある
にしがわ|しょこく||げんかん|くち||よば||しょうぎょう||たいこく||
Tempest
この 国 から ジュラ の 森 へ
|くに||||しげる|
Kingdom of Ingrassia
オーク ロード 調査 団 が 向け られ て い た
おーく||ちょうさ|だん||むけ||||
that a team was sent to the Forest of Jura to learn about the Orc Lord.
ヨウム と いう 男 を リーダー と し た
|||おとこ||りーだー|||
Led by a man named Youm,
金 で かき集め られ た 荒 くれ 者 の 集団 で ある
きむ||かきあつめ|||あら||もの||しゅうだん||
( ヨウム ) ん …
( 地響き )
じひびき
( カジル ) カシラ … ( ヨウム ) しっ !
Shh.
( ギド ) ちょ … ヤバ い で やす !
Whoa, this is bad!
( エレン ) でも でも ~ ! ( カバル ) おい お前 ら …
|||||おまえ|
But, but...
( カバル ) って う お 危 ねえ !
||||き|
( フューズ ) こんな デタラメ で 今 まで よく 生き延び て た な
||||いま|||いきのび|||
How have you three stayed alive so long by being this careless?!
貴 様 ら !
とうと|さま|
( ヨウム ) 魔物 と 遭遇 し た 人間 が いる よう だ
|まもの||そうぐう|||にんげん||||
Sounds like some people have encountered a monster.
( カジル ) カシラ どう し やす ?
What should we do, boss?
( ヨウム ) あ …
( エレン ) わ あ あ ~ !
ん ?
( ギド ) ちょ … あね さん ! 待 つ で やすよ !
||||ま|||
Hey! Wait for us!
( 衝撃 音 ) ( ヨウム ) ん ?
しょうげき|おと||
( エレン ) お邪魔 し ます ~
|おじゃま||
Sorry to butt in!
( カバル ) お 世話 に なり ます
||せわ|||
We appreciate the help!
( ギド ) すい や せ ん ね
Sorry about this!
( ヨウム ) 来る ぞ
|くる|
Here it comes!
( ロンメル ) え えっ ! ( カジル ) ナイト スパイダー ?
A Knight Spider?!
よ ~ し お前 ら 陣形 を 組め
||おまえ||じんけい||くめ
All right, boys, assume formation.
負傷 者 は すぐ に 下がら せ て 回復
ふしょう|もの||||さがら|||かいふく
Remove and heal anyone who gets hurt.
命令 だ 全員 生き残れ !
めいれい||ぜんいん|いきのこれ
This is an order! Everyone stay alive!
( 一同 ) おう !
いちどう|
Yeah!
カジル 指揮 を 執れ
|しき||とれ
Kajir, take command.
分かった
わかった
Got it.
( ヨウム ) ロンメル 俺 に 強化 魔法 を
||おれ||きょうか|まほう|
Rommel, use a strengthening spell on me.
て め えら …
And you guys...
俺 たち を 巻き込 ん だ 落とし 前
おれ|||まきこ|||おとし|ぜん
I'll make you pay for getting us involved in this later.
あと で きっちり つけ て もらう から な
( 2 人 ) う っ …
じん||
( ゴブタ ) あれ ? カバル さん じゃ ない っす か ?
Hey, Kaval! Is that you?
( ゴブタ ) お 久しぶり っす
||ひさしぶり|
Good to see you again!
( カバル ) ゴブタ 君 ! ( ヨウム ) あ …
||きみ||
Gobta!
毎回 魔物 と 戦って る よう っす けど
まいかい|まもの||たたかって||||
You're fighting monsters every time I see you.
そんなに 戦う の が 好き な ん す か ?
|たたかう|||すき||||
Do you enjoy fighting that much?
でも ここ は おい ら が …
But I'll handle this one.
今日 の 晩 ご飯 っす ~ !
きょう||ばん|ごはん|
You're for dinner today!
ウソ だ ろ …
うそ||
You're kidding me...
こいつ めちゃめちゃ おいし い ん すよ ~
These things are seriously delicious, you know!
( フューズ ) あ …
( にぎやか な 声 )
||こえ
もう すぐ 煮える っす よ ~
||にえる||
It'll be ready soon!
待ち き れ ない の だ !
まち|||||
I can't wait!
( リムル ) 俺 が この 町 と いう か 国 と いう か
|おれ|||まち||||くに|||
I'm the representative of this town... or nation...
ジュラ ・ テンペスト 連 邦国 の 代表 を し て いる
||れん|ほうこく||だいひょう||||
called the Jura Tempest Federation. My name's Rimuru Tempest.
リムル = テンペスト だ
本当 に スライム が …
ほんとう|||
You really are a slime!
( カバル ) ところ で リムル の 旦那
|||||だんな
以前 に は 見かけ なかった 方 が おら れる よう です が
いぜん|||みかけ||かた||||||
( リムル ) ああ ベニマル に シオン
Oh, yeah. This is Benimaru, Shion, Souei, and Shuna.
ソウエイ シュナ
それ と ミリム だ
And that's Milim.
あっ …
( リムル ) で ブル ムンド 王国 と ファル ムス 王国 から
||ぶる||おうこく||||おうこく|
So, the Kingdoms of Blumund and Falmuth have both come to investigate this place?
それぞれ ここ の 調査 に 来 た と
|||ちょうさ||らい||
( フューズ ) 我々 は … ( ヨウム ) て いう か
|われわれ|||||
Wait a minute.
なんで スライム が そんなに 偉 そう に し てる ん だ よ ?
||||えら|||||||
Why is a slime acting like such a bigshot?
おかしい だ ろ
It makes no sense!
何 な ん だ 一体 ? なんで お前 ら は 納得 し てる ん だ ?
なん||||いったい||おまえ|||なっとく||||
What's the deal here?
( シオン ) リムル 様 に 無礼 です よ ( ヨウム ) うるさい
||さま||ぶれい||||
You are insulting Great Rimuru.
( ヨウム ) 黙って ろ おっぱい ! ( リムル ) わ あ !
|だまって|||||
( ヨウム ) ぐ っ …
( ロンメル ) ヨウム ~ ! ( カジル ) カシラ !
Youm!
( リムル ) お っ おい …
H-Hey...
( シオン ) あ … つい !
I'm sorry!
( リムル ) うち の シオン が すま ん な
Sorry about what Shion did.
ちょっと 我慢 が 足りない ところ が ある ん だ
|がまん||たりない|||||
She has trouble restraining herself sometimes.
許し て やって ほしい
ゆるし|||
Cut her some slack.
( シオン ) ひどい です
That's mean! I'm actually known for my patience!
これ でも 忍耐 力 に は 定評 が ある の です よ ?
||にんたい|ちから|||ていひょう|||||
アハ ハハ !
我慢 が 足り ぬ と は まだまだ だ な シオン
がまん||たり|||||||
You've got a long way to go if you're that impatient, Shion!
私 の よう に 心 を 広く 持た ぬ から そんな 短気 な の だ ぞ
わたくし||||こころ||ひろく|もた||||たんき||||
You're so short-tempered because you don't have an open mind like I do.
( リムル ) 俺 は 人間 と も 仲良く し たい と 考え て いる
|おれ||にんげん|||なかよく||||かんがえ||
I want to be on good terms with Humans.
その うち 貿易 と かし て 交流 でき れ ば いい な と 思って る し さ
||ぼうえき||||こうりゅう|||||||おもって|||
I hope we can trade and network with you all someday, too.
( フューズ ) 貿易 ? ( リムル ) ああ
|ぼうえき||
Trade?
( リムル ) 実は ドワーフ 王国 と も 国交 を 開 い て いる
|じつは||おうこく|||こっこう||ひらき|||
We've actually entered diplomatic relations with the Dwarven Kingdom already.
ドワルゴン と ?
With Dwargon?!
( リムル ) この 地 を 経由 すれ ば
||ち||けいゆ||
I think passing through this land would be more convenient for your merchants.
商人 たち の 利便 性 も 向上 する と 思う けど どう かな ?
しょうにん|||りべん|せい||こうじょう|||おもう|||
いや 待って ください
|まって|
Now, wait a minute!
ドワルゴン が この 魔物 の 国 を 承認 し た と いう の です か ?
|||まもの||くに||しょうにん|||||||
You're saying that Dwargon acknowledges this nation of monsters as legitimate?
( ドア が 開く 音 ) あ …
どあ||あく|おと|
( ベスター ) その 話 私 が 保証 し ます
||はなし|わたくし||ほしょう||
I can vouch for that.
( フューズ ) ベスター 大臣 !
||だいじん
Minister Vesta!
元 … 大臣 です
もと|だいじん|
Former minister.
あなた ほど の 人物 が どう し て ここ に …
|||じんぶつ||||||
What is a man of your standing doing here?
( エレン ・ カバル ) ん ?
( ベスター ) お 久しぶり です フューズ 殿
||ひさしぶり|||しんがり
It's good to see you again, Fuze.
リムル 様 の おっしゃって いる こと は 本当 です
|さま||||||ほんとう|
What Great Rimuru says is true.
ガゼル 王 と リムル 様 は 盟約 を 交わし て おら れ ます
|おう|||さま||めいやく||かわし||||
King Gazel and Rimuru have entered into a treaty.
あ …
( リムル ) 納得 し て くれ た かな ?
|なっとく|||||
Are you convinced now?
( フューズ ) は っ は あ … そう いう こと で し たら 我々 と し て も
|||||||||||われわれ||||
W-Well... If that is the case, we aren't opposed to cooperating with you.
協力 は やぶさか で は あり ませ ん
きょうりょく|||||||
ただし あなた が 本当 に 人間 の 味方 な の か どう か
|||ほんとう||にんげん||みかた|||||
But I'll need to see undeniable proof that you are, in fact, an ally of Humans.
しっかり と 確かめ させ て もらう こと に し ます が
||たしかめ|さ せ|||||||
かまい ませ ん ね ?
I assume that's all right?
( リムル ) ん ? ああ それ は 当然 だ ろ う それ で かまわ ない よ
|||||とうぜん||||||||
Oh, sure. That's to be expected.
滞在 を 許可 する
たいざい||きょか|
I'll permit you to stay here.
俺 たち が 脅威 で ない と 分かって ほしい
おれ|||きょうい||||わかって|
I want you to understand that we aren't a threat.
ところで フューズ さん と やら
オーク ロード が 倒さ れ た と いう 情報 は
おーく|||たおさ|||||じょうほう|
has the news that the Orc Lord was defeated already gotten around?
既に 知れ渡って いる の か ?
すでに|しれわたって|||
いや この 情報 を 知る の は 国王 と
||じょうほう||しる|||こくおう|
No, only our king and a select handful of people know that.
ごく 一部 の 者 たち のみ です よ
|いちぶ||もの||||
( リムル ) ほう ならば …
I see. In that case...
ヨウム 君 俺 と 契約 し ない ?
|きみ|おれ||けいやく||
Youm-kun, want to make a contract with me?
は あ ? 一体 何 を 言って …
||いったい|なん||いって
Huh? What are you even talki—
う …
何 を … 言って おら れる ん です か ?
なん||いって|||||
What... might you be suggesting?
( リムル ) ファル ムス 王国 に は 金 ( か ね ) で 雇わ れ た って 言って た ろ ?
|||おうこく|||きむ||||やとわ||||いって||
You said the Kingdom of Falmuth hired you with money, right?
だったら 雇い主 が 変わる だけ の こと だ
|やといぬし||かわる||||
So you'd just be switching employers.
簡単 に 説明 する と だ な …
かんたん||せつめい||||
To put it in simple terms...
君 たち に オーク ロード を 倒し た 英雄 と なって もらい たい の だ よ
きみ|||おーく|||たおし||えいゆう|||||||
I want you guys to be the champions who defeated the Orc Lord.
( 3 人 ) は あ ?
じん||
What?!
( リムル ) 俺 たち は ヨウム に 協力 し た だけ で
|おれ|||||きょうりょく||||
Just say that we simply helped you out,
実際 に は ヨウム が オーク ロード を 倒し た と いう ふう に
じっさい|||||おーく|||たおし|||||
and start a rumor that you were the one who defeated the Orc Lord.
うわさ を 流し て もら え れ ば いい
||ながし||||||
そう すれ ば 英雄 を 助け た 信用 できる 魔物 と いう 立ち 位置 を
|||えいゆう||たすけ||しんよう||まもの|||たち|いち|
I figure, that way,
確立 できる の で は ない か な ~ って
かくりつ||||||||
謎 の 脅威 的 な 魔物 と いう より も
なぞ||きょうい|てき||まもの||||
I think it'll be easier to befriend people that way
そっち の ほう が 親しみ やすい 感じ に なる と 思う ん だ が どう だ ろ う ?
||||したしみ||かんじ||||おもう|||||||
than if they think I'm some mysterious, threatening monster.
( ベニマル ) なるほど …
I get it.
( ソウエイ ) さすが です
( リムル ) 考え は まとまった かな ?
|かんがえ|||
Have you gathered your thoughts?
( ヨウム ) リムル … さん
Rimuru... No, Mr. Rimuru.
これ は 大した 町 だ
||たいした|まち|
This town is really something.
あんた が 邪悪 な 存在 じゃ ない って の は
||じゃあく||そんざい|||||
あいつ ら を 見 て よく 分かった
|||み|||わかった
俺 たち は すね に 傷 を 持つ 身 だ
おれ|||||きず||もつ|み|
We are people of guilty conscience.
ずっと 自由 の 身 に なり たかった
|じゆう||み|||
We always longed to be free men.
今回 の 任務 を 受け た の は 途中 で 自分 たち を 死 ん だ こと に し て
こんかい||にんむ||うけ||||とちゅう||じぶん|||し||||||
We accepted the mission to come here
どこ か 安全 な 国 に 向かう つもり だった から だ
||あんぜん||くに||むかう||||
and then head for some safe nation.
決め た ぜ
きめ||
I've decided.
俺 は あんた を 信用 する
おれ||||しんよう|
I'll trust you.
今日 から は “ リムル の 旦那 ” と 呼ば せ て もらう
きょう|||||だんな||よば|||
Allow me to call you "Master Rimuru" from now on.
何なり と 命じ て ほしい
なんなり||めいじ||
I am at your command.
( リムル ) ああ よろしく 頼む よ
|||たのむ|
Sure. I'll be counting on you.
( リムル ) こう し て ヨウム たち は ハク ロウ の 下
||||||||||した
英雄 に 見える よう 修行 を 行う こと に なった
えいゆう||みえる||しゅぎょう||おこなう|||
to look like champions.
( クレイマン ) 早かった です ね 気付か れ ませ ん でし た か ? ティア
|はやかった|||きづか|||||||
That didn't take long.
( ティア ) あたい だって 中 庸 道化 連 ( ちゅう ようどう けれ ん ) の 一員 な ん だ
|||なか|よう|どうけ|れん||||||いちいん|||
I'm part of the Moderate Harlequin Alliance, too, you know!
少し は 信用 し て よ ね
すこし||しんよう||||
Have a little faith in me!
フフ フフ …
あなた が むちゃ を し ない か 私 は 心配 な の です
|||||||わたくし||しんぱい|||
I'm just concerned you might go overboard.
( ティア ) もう ! いつ まで も 子供 扱い は やめ て よ ね
|||||こども|あつかい|||||
分かり まし た よ
わかり|||
Very well.
ミュ ウラン から 報告 が あり まし た
|うらん||ほうこく||||
I received word from Myulan.
魔 王 ミリム は よほど あの 魔 人 ども を 気 に 入った 様子
ま|おう|||||ま|じん|||き||はいった|ようす
It seems Milim has taken quite a liking to those majin.
( ティア ) へ え ~
Huh...
( クレイマン ) これ は 思った 以上 に 面白い 展開 です
|||おもった|いじょう||おもしろい|てんかい|
愉快 です よ まったく
ゆかい|||
How truly delightful.
( ティア ) それ なら いい けど …
Well, that's great,
実際 の とこ どう な の ?
じっさい|||||
but what's really going on?
魔 王 ミリム が 興味 を 持つ くらい すごい 魔 人 な の ?
ま|おう|||きょうみ||もつ|||ま|じん||
Is this majin really so amazing that the Demon Lord Milim would take interest?
無視 は でき ない と いう 程度 で し た
むし||||||ていど|||
Only to the point that we mustn't simply ignore it.
私 の 敵 で は なかった です し
わたくし||てき|||||
He was no match for me, after all.
しかし ラプラス が です ね …
But then again, Laplace...
( ティア ) ラプラス が ?
What about Laplace?
( クレイマン ) 不気味 さ … と でも いう の か
|ぶきみ||||||
Shall we call it... an eeriness?
何 か を 感じ た と 言う ん です よ
なん|||かんじ|||いう|||
He says he felt something of that nature.
( ティア ) ふ ~ ん そ っか
Oh, really?
あの こ ずるい ラプラス が 言って た ん なら
|||||いって|||
If a cunning guy like Laplace said so, maybe there really is something!
やっぱり なんか ある ん じゃ ない ?
少なくとも 魔 王 ミリム が 興味 を 持った 理由 は
すくなくとも|ま|おう|||きょうみ||もった|りゆう|
At the very least,
知る べき だ と 思う よ
しる||||おもう|
( クレイマン ) 確か に
|たしか|
Yes, we certainly will need to gather more information and give it some thought.
もっと 情報 を 集め て 検討 し ない と いけ ませ ん ね
|じょうほう||あつめ||けんとう|||||||
( ティア ) うん それ が いい よ
Yeah, we should!
で ! 調査 結果 だ けど …
|ちょうさ|けっか||
So, as for the results of my investigation!
伺い ま しょ う
うかがい|||
Let's hear it.
( ティア ) フレイ は ね ジュラ の 森 に 関わる 気 は ない みたい
||||||しげる||かかわる|き|||
Well, Frey apparently has no interest in getting involved with the Forest of Jura.
何 か を 警戒 し て いる 様子 だった
なん|||けいかい||||ようす|
She seemed wary of something.
まるで 戦争 準備 でも し て いる 感じ ? や あ や あ !
|せんそう|じゅんび|||||かんじ||||
It was almost as if she was preparing for battle!
その 原因 は 分かり まし た か ?
|げんいん||わかり|||
And did you find out the reason for that?
( ティア ) 分かった よ ! なんと びっくり !
|わかった|||
I did! You won't believe this!
あの カリュブディス が 復活 する って 慌て て た よ !
|||ふっかつ|||あわて|||
( クレイマン ) カリュブディス …
Charybdis?
なるほど
I see.
では ティア 次 の 仕事 を 頼み たい の です が
||つぎ||しごと||たのみ||||
Now, Tear, I have another task I'd like you to handle.
( ティア ) ニヒヒッ そう くる と 思って た
|||||おもって|
I thought you would!
フット マン の ヤツ も 呼 ん でる から 多少 の 荒 事 も 大丈夫 !
|まん||やつ||よ||||たしょう||あら|こと||だいじょうぶ
I've already called Footman, so a little fighting is no problem!
( クレイマン ) さすが です ね ティア
That's wonderful, Tear.
ですが なるべく は 暴力 は なし で お 願い し ます
|||ぼうりょく|||||ねがい||
But I would like you to avoid violence as much as possible.
まず は 封印 の 地 を 探し出し
||ふういん||ち||さがしだし
First, seek out the location of the seal
カリュブディス を 手なずける こと が できる か どう か
||てなずける||||||
and find out whether or not we can tame Charybdis.
それ を 探って ください
||さぐって|
( ティア ) 任せ て よ クレイマン
|まかせ|||
Leave it to me, Clayman!
( クレイマン ) 場所 は 恐らく … ( ティア ) 任せ て って 言った でしょ
|ばしょ||おそらく||まかせ|||いった|
I said leave it to me!
( ティア ) それ じゃあ あたい は 行く ね
|||||いく|
Okay, I'm going now!
カリュブディス … です か
Charybdis, eh?
魔 王 に 匹敵 する と いわ れる その 力
ま|おう||ひってき||||||ちから
With power said to rival that of the Demon Lords...
どれほど の もの か 非常に 楽しみ です ね
||||ひじょうに|たのしみ||
I truly look forward to seeing what it is like.
フフ フフ … ハハハハハ
♪ ~
~ ♪
( 大 賢 者 ) 次回 「 忍び寄る 悪意 」
だい|かしこ|もの|じかい|しのびよる|あくい
Evil Creeps Closer