Yuru Camp (Laid -Back Camp ) Episode 9
yuru|camp|laid|back|camp|episode
Yuru Camp (Laid-Back Camp) Episode 9
Yuru Camp (Läger för avslappnade) Avsnitt 9
リン 、 おはよう
りん|
Morning, Rin.
お 、 こんな 時間 に 起き てる なんて 珍しい
||じかん||おき|||めずらしい
Hey, you're up unusually early.
今 から 寝る ん です
いま||ねる||
I'm about to go to sleep.
今日 は どこ 行って ん の ?
きょう|||おこなって||
Where are you headed today?
今日 は ソロ で 上伊那
きょう||そろ||かみいな
I'm going to Kamiina solo today.
また 長野 か ー 寒 そ ー
|ながの||-|さむ||-
Nagano again. - It's cold.
あれ ? ソロ って 一 人 な の ?
|そろ||ひと|じん||
Wait, solo? You're going alone?
なで し こ ちゃん と キャンプ って 言って なかった っけ ?
な で|||||きゃんぷ||いって||
Didn't you say you were going camping with Nadeshiko-chan?
試験 休み に キャンプ ?
しけん|やすみ||きゃんぷ
Two Days Ago...
うん 、 行く 行く
|いく|いく
Yeah, I'm in!
南部 町 に ある 川辺 の キャンプ 場 な ん だ けど
なんぶ|まち|||かわなべ||きゃんぷ|じょう||||
It's a riverside campsite in Nanbucho.
自転車 で 行 ける 距離 の とこ
じてんしゃ||ぎょう||きょり||
It's close enough to bike to.
いいね
Nice!
この 近く に も キャンプ 場 あった ん だ
|ちかく|||きゃんぷ|じょう|||
I never knew there was a campsite so close by.
川辺 の キャンプ 場 か
かわなべ||きゃんぷ|じょう|
A riverside camping trip, huh?
楽しみ だ な
たのしみ||
I can't wait.
リン ちゃん 、 風邪 ひ い た
りん||かぜ|||
Rin-chan!
大丈夫 ?
だいじょうぶ
A-Are you okay?
ごめん
I'm sorry!
謝ら なく て いい って
あやまら||||
You don't need to apologize.
キャンプ は また 今度 に すれ ば いい じゃ ん
きゃんぷ|||こんど||||||
We can go camping together next time.
私 に 構わ ず キャンプ 行って
わたくし||かまわ||きゃんぷ|おこなって
私 の 屍 を 乗り越え て
わたくし||しかばね||のりこえ|
Leave my body behind!
おい 、 死ぬ な ! 私 の 屍 を 乗り越え て
|しぬ||わたくし||しかばね||のりこえ|
Hey, don't die on me.
おい 、 死ぬ な !
|しぬ|
ソロ キャン 行け って こと か
そろ||いけ|||
I guess she's telling me to camp solo.
風邪 で お 見舞い 行く の も 大げさ だ し 、
かぜ|||みまい|いく|||おおげさ||
It would be too much of an exaggeration to go to visit someone with a cold,
気 を 遣って キャンプ し ない の も なんだか な
き||つかって|きゃんぷ||||||
I don't know if canceling my trip is the right thing to do.
まあ いい や
Oh, well.
気 に なる キャンプ 場 も あった し
き|||きゃんぷ|じょう|||
There's a campsite I've been meaning to check out.
一 人 で 行って くる か
ひと|じん||おこなって||
I guess I'll go by myself.
片道 150 キロ
かたみち|きろ
It's a 150-kilometer trip one way.
高 ボッチ の とき と 同じ ぐらい
たか|||||おなじ|
About the same as Takabotchi.
遠い な ー
とおい||-
It's pretty far...
直線 距離 なら 近い のに
ちょくせん|きょり||ちかい|
It wouldn't be so far in a straight line, though.
山梨 と 長野 南部 の 間 に は 南 アルプス が 南北 に 伸び て いる ので
やまなし||ながの|なんぶ||あいだ|||みなみ|あるぷす||なんぼく||のび|||
Between Yamanashi and southern Nagano
伊那 方面 へ 行く に は 諏訪 まで 迂回 する 必要 が ある の です
いな|ほうめん||いく|||すわ||うかい||ひつよう||||
お っ 、 こんな 所 に 道 が 120 キロ
|||しょ||どう||きろ
すごい 、 30 キロ も 近道 できる
|きろ||ちかみち|
Great, we can take a shortcut 30 kilometers.
山越え だ けど
やまごえ||
Although it is a mountain path...
よし 、 この 道 に しよ う
||どう|||
All right.
後 は 観光 スポット も 調べ て
あと||かんこう|すぽっと||しらべ|
Now I need to look up the tourist attractions...
行き当たり ばったり も 旅 の 楽しみ 方 って お じいちゃん も 言って たし
ゆきあたり|||たび||たのしみ|かた|||||いって|
Grandpa said winging it is one way to enjoy traveling.
もう 、 寝よ う
|ねよ|
I'll go to sleep for now.
と いう 訳
||やく
私 の 屍 を 越え て ゆけ キャンプ
わたくし||しかばね||こえ|||きゃんぷ
Leaving your friend's body behind to go camping...
後 で お 見舞い メール 送 っと こ う
あと|||みまい|めーる|おく|||
I'll send a message to check up on her later.
じゃ 、 私 そろそろ 寝る よ ー
|わたくし||ねる||-
Okay, I'm going to sleep now.
お土産 よろしく ね ー
おみやげ|||-
Buy me a souvenir.
寝 たら お土産 無し な
ね||おみやげ|なし|
No souvenir if you fall asleep.
ギギ ギギ
南 アルプス 市
みなみ|あるぷす|し
I'm in Southern Alps City!
入った
はいった
風邪 治っちゃ っ た
かぜ|なおっちゃ||
My cold's gone.
まだ 7 時 前
|じ|ぜん
いま すぐ 連絡 すれ ば
||れんらく||
I can still make it if I call her!
リン ちゃん と き ゃ ー
りん|||||-
Camping with Rin-cha—
ダメ に 決まって る でしょ う
だめ||きまって|||
え ? 風邪 治った の ?
|かぜ|なおった|
Oh, you're feeling better?
うん 、 でも 今日 は 家 で 寝 て なさい って 言わ れ ちゃ った
||きょう||いえ||ね||||いわ|||
Yeah, but my sister told me to stay home and sleep.
当たり前 だ ろ う
あたりまえ|||
Of course.
私 、 今 上伊那 の キャンプ 場 に 向かって る ん だ
わたくし|いま|かみいな||きゃんぷ|じょう||むかって|||
I'm on my way to a campsite in Kamiina.
上伊那 ?
かみいな
Kamiina?
長野 県 の 南部 に ある と か
ながの|けん||なんぶ||||
It's in southern Nagano.
へえ
写真 送る から 、 おとなしく 寝 て な よ
しゃしん|おくる|||ね|||
I'll send you pictures.
は ー い
|-|
Okay.
お腹 が 空 い た
おなか||から||
I'm hungry.
や ん の か 、 て め え
Wanna fight, punk?
こっち か ?
This way.
夜叉 神 峠 って すげ ー 名前 だ な
やしゃ|かみ|とうげ|||-|なまえ||
Yashajin Pass? What a name.
周り に 車 い ない から 以外 と 山道 の 方 が 楽 かも
まわり||くるま||||いがい||やまみち||かた||がく|
The mountain path might actually be easier, since there are so few cars.
こっち 選 ん で 正解 だった な
|せん|||せいかい||
I'm glad I came this way.
雪 も まったく 積もって ない し
ゆき|||つもって||
There's no snow on the ground, either.
頂上
ちょうじょう
もう 折り返し 地点 か
|おりかえし|ちてん|
Am I already halfway there?
これ は 予定 より 早く 着 い て
||よてい||はやく|ちゃく||
I might get there earlier than I expected
ゆっくり いろいろ 見 て まわ れる かも し …
||み|||||
and have time to look aroun—
通行 止め ナウ
つうこう|とどめ|
Road closed nao.
山間 部 の 冬季 通行 止め
さんかん|ぶ||とうき|つうこう|とどめ
They closed the mountain path for the winter.
来 た 道 また 戻る の か
らい||どう||もどる||
県 外 なう
けん|がい|
No signal nao.
自販機 動 い て て よかった
じはんき|どう||||
Thank goodness the vending machine works.
わざわざ 寒い 日 に 出かけ て
|さむい|ひ||でかけ|
温かい 飲み物 で 温まる
あたたかい|のみもの||あたたまる
これ も マッチ ポンプ の 一種 な ん だ ろ う か
||まっち|ぽんぷ||いっしゅ||||||
I wonder if this counts as a kind of racketeering.
そう いえ ば 、 なんで こんな 所 に 何 台 も 車 止まって る ん だ ?
|||||しょ||なん|だい||くるま|とまって|||
Come to think of it, why are there so many cars parked here?
ああ 、 登山 に 来 て いる の か
|とざん||らい||||
Oh, they must be mountain climbers.
ここ から 登って いく ん だ
||のぼって|||
They go up from here.
怖 っ 、 登山 する 人 は 怖く ない の か
こわ||とざん||じん||こわく|||
Scary!
おはよう ございます
Good morning.
おはよう ございます
G-Good morning...
あなた も 登山 に い らし た ん です か ?
||とざん|||||||
Are you here to climb, too?
いいえ 、 原 付 で 長野 へ 行く ところ な ん です けど
|はら|つき||ながの||いく|||||
Oh, no.
冬 の 通行 止め で 通 れ なく て
ふゆ||つうこう|とどめ||つう|||
but the road's closed for the winter.
冬 の ?
ふゆ|
For the winter?
ここ は マイカー 規制 で 年中 通行 止め です よ
||まいかー|きせい||ねんじゅう|つうこう|とどめ||
マイカー 規制 区間 観光 地 の 環境 保全 の ため 自家 用 車 の 通行 を 禁止 し
まいかー|きせい|くかん|かんこう|ち||かんきょう|ほぜん|||じか|よう|くるま||つうこう||きんし|
代わり に シャトル バス など を 運行 し て いる 区間 の こと
かわり||しゃとる|ばす|||うんこう||||くかん||
Shuttle buses are offered instead.
じゃ 、 いつ 来 て も 原付き じゃ 通 れ なかった 訳 か
||らい|||げんつき||つう|||やく|
So I wouldn't have been able to get through on my moped anyway.
冬 の 一 人 キャンプ です か ?
ふゆ||ひと|じん|きゃんぷ||
Mountain Climbing Registration Forms
最近 は そう 言った 行楽 も はやり な ん です ね
さいきん|||いった|こうらく||||||
So I guess that's a popular recreational activity these days.
知り ませ ん で し た
しり|||||
I never knew.
いや 、 一部 の 人 が やって る だけ と いう か
|いちぶ||じん|||||||
No, it's just something that some people do.
私 も 山登り は 雪 が 積もる この 時期 が 一 番 好き な ん です よ
わたくし||やまのぼり||ゆき||つもる||じき||ひと|ばん|すき||||
I like mountain climbing the most when the snow is piling up, too.
程よく 雪化粧 し た 山 の 景色 を 見る こと が 楽しみ で
ほどよく|ゆきげしょう|||やま||けしき||みる|||たのしみ|
I'm always excited to see the mountains with a light dusting of snow.
それ に この 時期 は 空 い て い て いい です し ね
|||じき||から||||||||
It's not very busy this time of the year, either.
そう です よ ね
I know what you mean.
あの ・ ・ ・ 今 から 登ら れる ん です か ?
|いま||のぼら||||
So... are you going up today?
ええ 、 でも 一緒に 登る 知人 が …
||いっしょに|のぼる|ちじん|
Yes.
ごめん ね
Sorry!
降りる インター 間違っちゃ っ て
おりる|いんたー|まちがっちゃ||
I got off at the wrong stop.
では 、 私 たち は これ で
|わたくし||||
Well, we'll be going now.
じゃあ ね
どうぞ お 気 を つけ て
||き|||
See you.
そう だ 、 これ を 持っていって ください
||||もっていって|
Oh, yeah.
夜 は かなり 冷え ます ので
よ|||ひえ||
ほうじ 茶 は 体 を 温める 効果 が ある そう です
|ちゃ||からだ||あたためる|こうか||||
Houjicha is supposed to warm you up.
ありがとう ございます
Thank you.
行き当たり ばったり も 旅 の 楽しみ 方 か
ゆきあたり|||たび||たのしみ|かた|
それ じゃ 、 仕切り直し て
||しきりなおし|
All right, let's get back on track.
いざ 、 長野
|ながの
リン ちゃん 間違え て 、 通行 止め の 道 に 行っちゃ っ た の か
りん||まちがえ||つうこう|とどめ||どう||おこなっちゃ||||
そう だ !
I know!
リン ちゃん 、 今 どこ ?
りん||いま|
Rin-chan, where are you?
今 ここ
いま|
どこ ? どこ な の そこ ?
Whoa!
諏訪湖 の 南 の 杖 突 峠 って とこ
すわこ||みなみ||つえ|つ|とうげ||
Tsuetsuki Pass, south of Suwa Lake.
へえ 、 いい 眺め の とこ だ ねえ
||ながめ||||
Wow, that's such a nice view.
あ 、 そう そう 私 いい こと 思いつ い た よ !
|||わたくし|||おもいつ|||
Oh, hey, I have a good idea!
リン ちゃん が もう 道 迷わ ない よう に 、 私 が ここ から ナビ し ます !
りん||||どう|まよわ||||わたくし||||||
いや 、 間違え そう な 道 もう 無い から 大丈夫
|まちがえ|||どう||ない||だいじょうぶ
That's okay. I don't think there are any more roads I could get lost on.
そ っか ・ ・ ・
Oh...
て いう か ナビ アプリ ある し
Besides, I have a maps app.
しゅん
一緒に キャンプ 行って る 気 に な れ て いい と 思った ん だ けど なぁ
いっしょに|きゃんぷ|おこなって||き|||||||おもった||||
I thought it would be a nice way to feel like we're going camping together.
分かった 。
わかった
Okay. Look up some tourist spots in Ina and Komagane for me, then.
じゃあ 、 伊那 と 駒ヶ根 の スポット 調べ て ナビ し て よ
|いな||こまがね||すぽっと|しらべ|||||
昨日 調べる 前 に 寝 ちゃ った から
きのう|しらべる|ぜん||ね|||
I fell asleep before I could look them up last night.
わかり まし た !
いっぱい 調べ て ナビ する ね !
|しらべ||||
I'll look up lots of places and be your guide!
さて
Well, I wonder where she's going to take me.
どんな ところ 紹介 し て くれる の やら
||しょうかい|||||
リン ちゃん 、 リン ちゃん 、 観光 スポット 見つけ た よ !
りん||りん||かんこう|すぽっと|みつけ||
Rin-chan, Rin-chan!
お 、 いい 所見 つかった
||しょけん|
Oh?
任せ て よ ね !
まかせ|||
I've got this!
まず その 1 、 きのこ 帝国 !
|||ていこく
きのこ 帝国 ?
|ていこく
M-Mushroom Kingdom?
森 で きのこ 狩り し たり 色 んな きのこ 料理 が 食べ られる よ !
しげる|||かり|||いろ|||りょうり||たべ||
You can go mushroom hunting in the forest and eat all kinds of mushroom dishes.
きのこ レンジャー ショー も やって る ん だ って !
|れんじゃー|しょー||||||
They have a Mushroom Rangers show, too.
きのこ レンジャー ?
|れんじゃー
Mushroom Rangers?
その 2 千畳敷 カーーール
|せんじょうじき|カー--ル
Next up, Senjoujiki Curl!
あ 、 そこ は 聞い た こ と ある
|||ききい||||
Oh, I've heard about that one.
景色 が すごい よ !
けしき|||
The scenery is amazing.
動物 が 色々 いる よ !
どうぶつ||いろいろ||
There's all kinds of animals.
色々 だ よ !
いろいろ||
All kinds!
でも ゴリラ は おら ん ぜ よ
|ごりら|||||
Ain't no gorillas though, yo.
あと 、 ロープウェイ だ から 結構 お 金 かかり まっ せ ー
||||けっこう||きむ||||-
Also, there's a ropeway, so it'll cost quite a bit.
バス と 合わせ て 往復 4000 円 で っせ ぇ ー
ばす||あわせ||おうふく|えん||||-
It's 4,000 yen total with the bus ride, bro.
おい 、 お前 な で しこ じゃ ない だ ろ う
|おまえ||||||||
You aren't Nadeshiko, are you?
なで し こ は 私 が 預かった
な で||||わたくし||あずかった
Nadeshiko is mine now.
返し て ほしく ば 私 の 言う 通り 旅 を 続ける の だ
かえし||||わたくし||いう|とおり|たび||つづける||
If you want her back, you will continue your journey as I demand!
大垣 千明
おおがき|ちあき
Ohgaki Chiaki...
苦手 な ん だ よう な 、 こいつ
にがて||||||
I don't think I like her.
と 、 いう わけ で 、 こっか ら は あき ちゃん と 2 人 体制 で お 送り し ます !
||||||||||じん|たいせい|||おくり||
So, anyway, it's going to be me and Aki-chan going forward.
もう 好き に しろ よ
|すき|||
Do whatever you want.
リン ちゃん ! 駒ヶ根 に アウトドア 雑貨 も 売って る
りん||こまがね||あうとどあ|ざっか||うって|
Rin-chan!
薪 ストーブ 屋 さん を 見つけ た よ
まき|すとーぶ|や|||みつけ||
へ ー 、 ちょっと 寄って こう か な
|-||よって|||
Huh, I think I'll check it out.
しま りん ! 伊那 に きのこ 帝国 って ゆう
||いな|||ていこく||
Shimarin! There's a place called Mushroom Kingdom in Ina.
それ さっき 聞い た わ
||ききい||
リン ちゃん !
りん|
Rin-chan!
わん こ が 祀 ら れ てる お 寺 を 見つけ た よ !
|||し|||||てら||みつけ||
I found a temple that worships doggies!
わん こ 寺
||てら
Doggy temple...
じゃ 、 とりあえず その 2 つ に 行って みる よ
|||||おこなって||
Okay, I'll check out those two places.
写真 送って ね
しゃしん|おくって|
Take pictures, please.
う い
Yup.
なるほど
I see.
しま リン は 風邪 を 引 い た な で しこ お 元気づける ため
|りん||かぜ||ひ|||||||げんきづける|
Shimarin left on a journey out in the cold wilderness
一 人 極寒 キャンプ へ 旅立った 訳 か
ひと|じん|ごくかん|きゃんぷ||たびだった|やく|
by herself to cheer you up.
泣か せる じゃ ねえ か
なか||||
What a nice story.
あき ちゃん も お 見舞い 来 て くれ て ありがとう
||||みまい|らい||||
Thanks for coming to check on me, Aki-chan.
いい って こと よ
It's no big deal.
いぬ こ に も 声 かけ たん だ けど 、 バイト で な ー
||||こえ|||||ばいと|||-
I invited Inuko, too, but she's got work.
なあ 、 あおい ちゃん 、 ポテチ 買う て 来 て 、 なあ なあ
||||かう||らい|||
Aoi-chan, buy me some potato chips!
買い物 し に スーパー 行く ん ちゃ う で
かいもの|||すーぱー|いく||||
I'm not going to the supermarket to go shopping.
終わったら 連絡 する って よ
おわったら|れんらく|||
She said she'll message us when she's done.
そう だ ! お 見舞い 持って き た ん だった
|||みまい|もって||||
ほれ
Here.
ほうとう だ !
お め え 、 食った こと ね ー って 言って た ろ ?
|||くった|||-||いって||
You said you've never had it before.
全快 し たら 母ちゃん に でも 作って もらい な
ぜんかい|||かあちゃん|||つくって||
あき ちゃん の 作った ほうとう が 食べ て み たい な
|||つくった|||たべ||||
I wish I could have Aki-chan's houtou...
梨 っ子 あき ちゃん が 作る 本場 の ほうとう 楽しみ だ な ー
なし|っこ||||つくる|ほんば|||たのしみ|||-
I can't wait to try real houtou made by a Yamanashi girl.
あん ま 期待 す ん な
||きたい|||
Don't expect too much.
まあ いい か 、 裏 に 作り 方 書 い て ある し
|||うら||つくり|かた|しょ||||
Oh, well.
それ 通り つくれ ば 大丈夫 だ ろ う
|とおり|||だいじょうぶ|||
It should turn out okay if I follow these.
とりあえず 、 切って 煮 って みる か
|きって|に|||
ただいま
あっ 、 お 母 さん 、 お かえり
||はは|||
あら 、 何 か 作って る の ?
|なん||つくって||
Oh, are you making something?
梨 っ子 あき ちゃん が 本場 の ほうとう 作って くれる ん だ って
なし|っこ||||ほんば|||つくって||||
Yamanashi girl Aki-chan's making authentic houtou.
お邪魔 し て ます
おじゃま|||
Th-Thank you for having me.
いらっしゃい
Welcome.
冷蔵 庫 の 中 の もの 自由 に 使って いい から ね
れいぞう|こ||なか|||じゆう||つかって|||
Feel free to use whatever you need from the fridge.
はい
そう いえ ば まだ ほうとう 作った こと なかった わ ね
|||||つくった||||
Come to think of it, I've never made houtou before.
食べ た こ と ない から 楽しみ だ ね
たべ||||||たのしみ||
I've never had it. I can't wait.
そう ねえ
Same!
あれ 、 なで し こ 母 の 分 も 作る こと に なって ない か
|な で|||はは||ぶん||つくる|||||
Wait, it sounds like I'm supposed to make some for Nadeshiko's mom, too.
や ー 、 よく 寝 た
|-||ね|
あ 、 お 父さん 、 おはよう
||とうさん|
Oh, Dad. Morning.
風邪 移し ちゃ って ごめん ね
かぜ|うつし||||
Sorry I gave you my cold.
い や ー 、 おかげ で 昼 の バラエティ が 見 放題 だ
||-|||ひる||ばらえてぃ||み|ほうだい|
おや 、 何 か 作って る ん か
|なん||つくって|||
今 、 梨 っ子 あき ちゃん が 本場 の 絶品 ほうとう 作って る ん だ よ
いま|なし|っこ||||ほんば||ぜっぴん||つくって||||
Yamanashi girl Aki-chan's making awesome, authentic houtou right now.
お ー ! ほうとう か !
|-||
Wow, houtou, huh?
会社 の 人 に 聞い た ん だ けど な
かいしゃ||じん||ききい|||||
Someone at work told me the houtou that locals make is really rich,
地元 の 人 が 家 で 作る ほうとう は ドロドロ し て て お 店 の やつ と は また 一味 違った 美味し さ が ある らしい ぞ ー
じもと||じん||いえ||つくる||||||||てん||||||いちみ|ちがった|おいし||||||-
楽しみ だ ね
たのしみ||
I can't wait.
気づ い たら
きづ||
Now they want me to make enough for the whole family?!
一家 全員 分 作る こと に な っと る が な
いっか|ぜんいん|ぶん|つくる|||||||
どう する 、 ハードル 上がった この 状況 で 適当 な もん 出し て いい の か ?
||はーどる|あがった||じょうきょう||てきとう|||だし||||
What do I do?
いや 、 待て 、 私 だって 山梨 県民 、 県民 の 本能 が 本物 の ほうとう の 味 し て いる はず
|まて|わたくし||やまなし|けんみん|けんみん||ほんのう||ほんもの||||あじ||||
Wait, hang on. I come from Yamanashi.
私 に だって 本場 の 激 旨 ほうとう が 作 れる はず だ
わたくし|||ほんば||げき|むね|||さく|||
梨 っ子 あき ちゃん の 30 分 クッキング
なし|っこ||||ぶん|くっきんぐ
Yamanashi Girl Aki-chan's 30 Minute Cooking!
今週 の レシピ は ほうとう
こんしゅう||れしぴ||
Today's recipe: Houtou
Ingredients
maitake pork napa cabbage taro konjac deep-fried tofu potato carrots houtou green onion pumpkin Koushuu miso
量 は 適当
りょう||てきとう
The trick is to wing it!
まず 、 ニンジン 、 ジャガイモ 、 サトイモ 、 梨 を 鍋 に 入れ て
|にんじん|じゃがいも|さといも|なし||なべ||いれ|
グラグラ 煮 て いき ます
ぐらぐら|に|||
野菜 が ほどほど に 柔らかく なったら
やさい||||やわらかく|
粉 が 付い た まま の 麺 を 投入 。 粉 付き の まま 煮る こと に より スープ の とろみ が 増し ます
こな||つけい||||めん||とうにゅう|こな|つき|||にる||||すーぷ||||まし|
しばらく 煮込 ん だ ら 、 残り の 具 材 を 投入 し て さらに 煮込み 甲州 味噌 を 入れ て さらに さらに 煮込み ます
|にこ||||のこり||つぶさ|ざい||とうにゅう||||にこみ|こうしゅう|みそ||いれ||||にこみ|
ただいま
I'm home.
何 作って る の ?
なん|つくって||
What are you making?
また 増え てる し
|ふえ||
Another one!
ここ が わん こ 寺 の 光 前 寺 か
||||てら||ひかり|ぜん|てら|
So this is the doggy temple, Kouzenji.
で け え
It's huge.
たま に は こう いう とこ 来る の も 悪く ない な
||||||くる|||わるく||
え 、 出 ん の ? 境内 に ?
|だ|||けいだい|
で 、 祭ら れ てる わん こ は どこ だ ?
|まつら|||||||
いかつい 系 だった か ?
|けい||
It's a craggy-looking dog.
まあ 、 お 寺 だ し な
||てら|||
霊 犬 早 太郎 。 昔 静岡 の と ある 村 で 悪 さ を し て い た 化け 猿 退治 の オファー を 受け 、 はるばる 信州 から 倒し に 行った と いう ベビー フェイス わん こ
れい|いぬ|はや|たろう|むかし|しずおか||||むら||あく|||||||ばけ|さる|たいじ||||うけ||しんしゅう||たおし||おこなった|||べびー|||
Spirit Dog Hayatarou.
静岡 で は 悉 平太郎 の 名 で 親しま れ て いる と か なんとか
しずおか|||しつ|へいたろう||な||したしま||||||
He's supposedly popular in Shizuoka, known to the locals there as Shippeitarou.
どうぞ 安らか に
|やすらか|
そう だ 、 この 近く に 温泉 ある か
|||ちかく||おんせん||
Oh, yeah.
なで し こ たち 聞い て おく か
な で||||ききい|||
かわいい
S-So cute..
でも 、 500 円 も する の か 君 たち
|えん|||||きみ|
You guys cost 500 yen, though?
ありがとう ござい まし た
Thank you very much.
負け た ぜ
まけ||
You win, you doggy jerks.
この 犬 ども め
|いぬ||
小 吉
しょう|きち
Decent fortune.
まあ 、 そんな もんか
Well, I guess that's about right.
犬 み くじ かわいい !
いぬ|||
こっち は あき ちゃん が 作って くれ た ほう の うで 遅 め の お 昼 だ よ ー !
|||||つくって||||||おそ||||ひる|||-
We're having a late-ish lunch. Aki-chan made us houtou.
なかなか うま そう だ
It looks pretty good.
やる じゃ ん 、 大垣
|||おおがき
Not bad, Ohgaki.
おいしい ! もち もち し て うどん と は 別 の 食べ物 だ よ !
||||||||べつ||たべもの||
Yum!
あき ちゃん 、 ほうとう 最高 だ よ
|||さいこう||
Aki-chan, houtou's awesome!
あったり め ー よ
||-|
プロ の レシピ 通り だ から な
ぷろ||れしぴ|とおり|||
I followed a pro's recipe, after all.
に し て も 思った より うまく でき た な
||||おもった|||||
It turned out better than I thought, though.
あたし すげ ー
||-
Go me.
怒って いる
いかって|
Sh-She's angry...
何 か 気 に 障る こと でも
なん||き||さわる||
Did I do something to upset her?
千明 ちゃん 、 これ
ちあき||
Chiaki-chan, this is...
はい
め っちゃ くちゃ うまい わ ね 、 後 で レシピ 教え て
||||||あと||れしぴ|おしえ|
Insanely good.
うま い ん かい
She likes it?!
凍え て た 体 が 一気に ふやける 感じ
こごえ|||からだ||いっきに||かんじ
It's like my frozen body's thawing out.
寒い 日 に わざわざ で かけ て 温泉 で 温まる
さむい|ひ||||||おんせん||あたたまる
マッチ ポンプ 、 マッチ ポンプ
まっち|ぽんぷ|まっち|ぽんぷ
Racketeering, racketeering.
あれ が 駒ヶ岳 かな
||こまがだけ|
I wonder if that's Komagatake.
あんな の に 上る 人 も いる ん だ よ な ー
|||のぼる|じん|||||||-
I can't believe people climb that thing.
すごい よ な
Crazy.
あー 、 ヤバ い
Oh, man, I seriously don't want to go anywhere anymore.
本格 的 に 動き たく なく なって き た
ほんかく|てき||うごき|||||
しま りん ! 昼 飯 に ローメン なんて どう だ ?
||ひる|めし|||||
焼きそば 風 と ラーメン 風 が 選べる 伊那 名物 の 麺 料理 らしい ぜ !
やきそば|かぜ||らーめん|かぜ||えらべる|いな|めいぶつ||めん|りょうり||
Apparently it's an Ina specialty. You can choose between yakisoba and ramen styles.
あき ちゃん ! リン ちゃん は 今 駒ケ根 に いる ん だ よ ?
||りん|||いま|こまがね|||||
Aki-chan! Rin-chan's in Komagane right now!
だったら 駒ケ根 名物 ソース カツ 丼 だ よ
|こまがね|めいぶつ|そーす|かつ|どんぶり||
She's got to have the Komagane specialty, sauce katsudon!
いや 、 断然 ローメン だ !
|だんぜん||
Nope, she has to have lo mein!
て いう か ソース カツ 丼 なら 山梨 でも 食える じゃ ん か !
|||そーす|かつ|どんぶり||やまなし||くえる|||
Besides, she could have sauce katsudon in Yamanashi.
そんな 事 ない もん ! 駒ケ根 の ソース カツ 丼 は ー 味 違う って 書 い て あった もん !
|こと|||こまがね||そーす|かつ|どんぶり||-|あじ|ちがう||しょ||||
それ に 、 リン ちゃん の 居る 温泉 の すぐ 近く に お 店 見つけ た もん ! ほら っ !
||りん|||いる|おんせん|||ちかく|||てん|みつけ||||
Besides, I found a shop near the hot spring that Rin-chan's at!
って 、 すげ ー メガ 盛り じゃ ね ー か !
||-|めが|さかり|||-|
食い 切 れ ね ー だ ろ
くい|せつ|||-||
She can't eat all that!
大丈夫 だ もん ! リン ちゃん なら い ける もん !
だいじょうぶ|||りん|||||
No problem! Rin-chan can handle it!
伊那 の ローメン だ !
いな|||
Ina lo mein!
駒ケ根 の ソース カツ !
こまがね||そーす|かつ
Komagane sauce katsudon!
ローメン !
Lo mein!
ソース カツ !
そーす|かつ
Sauce katsu!
なで しこ の くせ に 生意気 な !
な で|||||なまいき|
あき ちゃん の 頑固 !
|||がんこ
You're so stubborn, Aki-chan!
胃袋 お化け
いぶくろ|おばけ
Monster stomach!
ミニ ソース カツ 丼 き た
みに|そーす|かつ|どんぶり||
Mini-sauce katsudon's here.
て いう か 温泉 と 食事 セット で 1000 円 だった
|||おんせん||しょくじ|せっと||えん|
Huh?!
おいし そう !
It looks good!
斎藤 が クリスマス キャンプ 来る って さ
さいとう||くりすます|きゃんぷ|くる||
本当 だ
ほんとう|
Oh, yeah!
ますます 楽しみ に なって き た ね
|たのしみ|||||
だ な ー 、 まだ 何 も 準備 し て ね ー けど
||-||なん||じゅんび||||-|
Yeah.
あき ちゃん 、 今回 は リン ちゃん も 誘って みよ う よ
||こんかい||りん|||さそって|||
Aki-chan...
普通 の とんカツ ソース より まろやか で 甘い
ふつう||とんかつ|そーす||||あまい
It's milder and sweeter than ordinary tonkatsu sauce.
駒ヶ根 の ソース カツ 丼 は 大きな カツ が 売り らしい けど
こまがね||そーす|かつ|どんぶり||おおきな|かつ||うり||
I heard the big katsu is what makes Komagane katsudon famous,
私 は この ぐらい で ちょうど いい か な
わたくし||||||||
but I think this is about right for me.
サラダ と 味噌 汁 物 ついてくる し
さらだ||みそ|しる|ぶつ||
It comes with salad and miso soup, anyway.
犬 が 私 の サラダ を ・ ・ ・
いぬ||わたくし||さらだ|
早 太郎 や 、 腹ごしらえ は す ん だ かのう
はや|たろう||はらごしらえ|||||
Ayatarou, have you had your fill?
何 やって ん だ 、 なで しこ ?
なん||||な で|
What are you doing, Nadeshiko?
わし ら は これ から 静岡 の 磐田 に 行く ん じゃ
|||||しずおか||いわた||いく||
We're on our way to Iwata in Shizuoka.
磐田 ?
いわた
Iwata?
大層 悪い 化け 猿 が おって な
たいそう|わるい|ばけ|さる|||
そう いつ を 懲らしめ に 行く ん じゃ
|||こらしめ||いく||
We're going to go teach him a lesson.
ほ い じゃ 、 また の 、 リン ちゃん
|||||りん|
Well, see you again, Rin-chan.
何 ? エビ カツ 丼 を 食わせろ ?
なん|えび|かつ|どんぶり||くわせろ
What? Give you ebi katsudon?
さっき 大盛り ソース カツ 丼 を 食った ばかり じゃ ろ う
|おおもり|そーす|かつ|どんぶり||くった||||
You just had an extra large sauce katsudon.
こら ! 止め ん か 。 磐田 で 豚 足 カレー 食う まで 我慢 せい
|とどめ|||いわた||ぶた|あし|かれー|くう||がまん|
しかし 、 ずいぶん のんびり し とる よう じゃ が 、 大丈夫 な ん か の 、 リン ちゃん ?
||||||||だいじょうぶ|||||りん|
ヤバ 、 寝 て た
|ね||
思いっきり 寝過ごし た
おもいっきり|ねすごし|
I totally overslept!
へや キャン
Room Camp
寝 っちゃ っ て た 、 帰る か
ね|||||かえる|
I fell asleep.
すげ え
Wow...