Hokuto no Ken (Fist of the North Star ) Episode 26
hokuto||ken|fist|||north|star|episode
Hokuto no Ken (Fist of the North Star) Episode 26
( ナレーション ) 2000 年 の 歴史 を 刻み 受け継が れ て き た
なれーしょん|とし||れきし||きざみ|うけつが||||
恐るべき 暗殺 拳 が あった
おそるべき|あんさつ|けん||
その 名 を 北斗 神 拳 ( ほ く と しんけん ) !
|な||ほくと|かみ|けん||||
lt is known as Hokuto Shinken, named after the sacred big dipper.
天空 に 連なる 七 つ の 星 の もと ―
てんくう||つらなる|なな|||ほし||
一子 相 伝 の 北斗 神 拳 を 巡って 悲劇 は 繰り返さ れる
いちこ|そう|つたい||ほくと|かみ|けん||めぐって|ひげき||くりかえさ|
Tragedy has always followed those who inherit the style!
♪ ~
~ ♪
「 震え て 眠れ 夜霧 の 谷 の 悪党 ども 」
ふるえ||ねむれ|よぎり||たに||あくとう|
( 牙 一族 ( きば いち ぞ く ) の 泣き叫ぶ 声 )
きば|いちぞく||||||なきさけぶ|こえ
( 大王 ) う お ー っ
だいおう|||-|
( 一同 ) 親父 !
いちどう|おやじ
Father!
おお … 息子 たち よ
|むすこ||
( 泣き声 )
なきごえ
おお っ お前 たち の 兄弟 ―
||おまえ|||きょうだい
Your brothers, my darling sons, have been killed!
わし の かわいい 息子 たち が やら れ た
|||むすこ|||||
悪 ど い 2 人 の 男 の 手 に よって …
あく|||じん||おとこ||て||
Killed by those two evil men!
( 泣き声 )
なきごえ
汚 ( けが ) れ なき 魂 が 奪わ れ た
きたな||||たましい||うばわ||
Their innocent souls have been taken from us!
う ぬ っ
収まら ん !
おさまら|
I can't forgive them... We can't just let this lie!
このまま で は 収まら ん
|||おさまら|
我ら 一族 は 絶対 に 許さ ん
われら|いちぞく||ぜったい||ゆるさ|
Our clan must never forgive these men!
( ギバラ ) わ お ー っ …
|||-|
(Gibara) Vaya ...
ケマダ 兄貴 !
|あにき
Brother Kemada!
おお ! ギバラ よ !
Ah! Gibara!
おお 親父 !
|おやじ
く お ー っ
||-|
親父 聞い て くれ
おやじ|ききい||
Father! Listen to me!
お ー 言って みろ ギバラ よ
|-|いって|||
Yes, of course. Speak, Gibara.
ケマダ 兄貴 ほど 優しい 人 は い なかった
|あにき||やさしい|じん|||
There was no brother nicer than Kemada!
兄貴 は どんな 時 でも 俺 の 欲しい 物 を 取って き て くれ た
あにき|||じ||おれ||ほしい|ぶつ||とって||||
He would always bring me whatever I wanted!
優しい … とっても 優しい 兄貴 だった
やさしい||やさしい|あにき|
He was a kind, wonderful brother!
俺 は どんな こと を し て でも ケマダ 兄貴 の 敵 ( かたき ) を 討つ !
おれ|||||||||あにき||てき|||うつ
No matter what, I'll get revenge for my brother's death!
よく 言った ぞ ギバラ
|いった||
Well said, Gibara! As I'd expect from a son of mine!
それ で こそ 我が 息子 だ
|||わが|むすこ|
よし お前 が 隊長 と なって ―
|おまえ||たいちょう||
All right!
北斗 と 南 斗 ( なんと ) の 男 を 討ち取って こい !
ほくと||みなみ|と|||おとこ||うちとって|
お ー っ ! 俺 に ついてくる の は 誰 だ
|-||おれ|||||だれ|
( 一同 ) お ー っ !
いちどう||-|
俺 も ケマダ 兄貴 の 恩 は 忘れ ねえ
おれ|||あにき||おん||わすれ|
I'll never forget how I felt about Kemada!
北斗 と 南 斗 の 男 を ぶち 殺 せ え
ほくと||みなみ|と||おとこ|||ころ||
Let's kill those Hokuto and Nanto guys!
敵 ( かたき ) 討ち だ !
てき||うち|
Revenge!
おう 必ず 奴 ら を 八 つ 裂き に し て やる
|かならず|やつ|||やっ||さき||||
Yes! I swear we'll rip those two apart! Let's go!
行く ぞ っ !
いく||
( 牙 一族 たち ) お ー っ !
きば|いちぞく|||-|
ああ なんと すばらしい 兄弟 愛 だ
|||きょうだい|あい|
Oh, what magnificent sons I have!
ゴジバ は おる か ?
Is Gojiba around?
( ゴジバ ) ここ に いる ぜ 親父
|||||おやじ
I'm right here, Father!
お ー ゴジバ お前 は どう 思う ?
|-||おまえ|||おもう
Ah, Gojiba. What do you think?
俺 だって ケマダ を 殺さ れ て 本当 に 悔しい ぜ
おれ||||ころさ|||ほんとう||くやしい|
I'm also really torn up about Kemada's death.
おお そう か うれしい ぞ
Well, I'm glad to hear it.
身内 を 殺さ れ た この はらわた の 煮えくり返る 思い ―
みうち||ころさ||||||にえくりかえる|おもい
I say we should teach those men how it feels...
奴 ら に も 味わわ せ て やる わ
やつ||||あじわわ||||
when you lose someone in your family.
ゴジバ あの 2 人 に も 身内 が おる はず だ
||じん|||みうち||||
Gojiba! They must have families of their own!
奴 ら の 身内 を 探せ
やつ|||みうち||さがせ
I want you to find them!
牙 一族 の 組織 力 と 情報 網 を もって すれ ば たやすい こと だ
きば|いちぞく||そしき|ちから||じょうほう|あみ|||||||
With the Fang Clan's organization and...
おう !
Yes, sir!
む む … 待って おれ
||まって|
北斗 と 南 斗 の 男 必ず 必ず …
ほくと||みなみ|と||おとこ|かならず|かならず
我 が 一族 の 血 の 報い を 受け させ て くれる
われ||いちぞく||ち||むくい||うけ|さ せ||
You will pay for spilling the blood of our clan!
( マミヤ ) 皆さん 私 たち を 守る ため ―
|みなさん|わたくし|||まもる|
Everyone!
ここ に また 1 人 コウ の 尊い 血 が 流さ れ て しまい まし た
|||じん|||とうとい|ち||ながさ|||||
ここ に いる お 二 人 の おかげ で ―
||||ふた|じん|||
Thanks to these two men here...
牙 一族 の 部隊 を 全滅 さ せる こと が でき まし た が ―
きば|いちぞく||ぶたい||ぜんめつ||||||||
the Fang Clan's force in this area was wiped out!
油断 し て は いけ ませ ん
ゆだん||||||
But we can't get careless now!
牙 一族 は 凶悪 な 盗賊 の 集団 必ず また 攻撃 し て くる でしょ う
きば|いちぞく||きょうあく||とうぞく||しゅうだん|かならず||こうげき|||||
The Fang Clan are a monstrous gang of bandits!
私 たち は なんと して も この 村 を ―
わたくし|||||||むら|
We have to do all we can to protect even...
小さな 自由 と 平和 を 守って ゆか なけ れ ば なり ませ ん
ちいさな|じゆう||へいわ||まもって|||||||
the small bit of peace and freedom this village represents!
この 村 の 幸せ を 願って 死 ん で いった ―
|むら||しあわせ||ねがって|し|||
We owe that to all the people...
多く の 人 たち の ため に も !
おおく||じん|||||
おお ー っ
|-|
俺 たち は 最後 まで 戦う ぞ
おれ|||さいご||たたかう|
マミヤ あんた の 命令 なら 何でも 聞こ う !
|||めいれい||なんでも|ききこ|
We'll do anything you order us to, Mamiya!
ありがとう 皆さん
|みなさん
Thank you, everyone!
( バット ) いや あ マミヤ さん って カッコいい なあ
ばっと||||||かっこいい|
Wow... Mamiya is just so cool!
( リン ) でも どこ か 寂し そう …
りん||||さびし|
But she seems so lonely, too.
何 か が 違う … きっと 何 か を 捨て てる ん だ わ
なん|||ちがう||なん|||すて||||
Something's wrong... It's like she's given up something.
うん ? お前 時々 その … 哲学 的 な こ と 言う ん だ よ な
|おまえ|ときどき||てつがく|てき||||いう||||
( レイ ) フフッ …
れい|
リン ちゃん 戦闘 服 が そんなに 珍しい ?
りん||せんとう|ふく|||めずらしい
Lin? Is battle gear really that strange to see?
でも … 戦う って 不幸せ な こと な の よ
|たたかう||ふしあわせ|||||
Still, fighting never brings happiness, does it?
でも マミヤ さん を 幸せ に し て くれる ―
||||しあわせ||||
You must have someone who makes you happy, don't you?
ステキ な 男 の 人 が いる ん でしょ
すてき||おとこ||じん||||
ええ ?
フフ フッ …
い ない わ
No, I don't.
私 は もう そんな 感情 は なくし て しまった の
わたくし||||かんじょう|||||
I lost those feelings a long time ago.
ふ ー ん
|-|
お前 が 戦う こと は ない
おまえ||たたかう|||
There's no need for you to fight.
なぜ ?
Why?
お前 は 女 だ
おまえ||おんな|
Because you're a woman.
女 ?
おんな
A woman?
私 は とう に 女 を 捨て た わ
わたくし||||おんな||すて||
I gave up being a woman a long time ago.
今 の あなた の 目 の 前 に 立って いる の は 女 で は ない
いま||||め||ぜん||たって||||おんな|||
The person you see before you isn't a woman anymore.
この 村 を 守る ため の 1 人 の 戦士 マミヤ よ
|むら||まもる|||じん||せんし||
She's Mamiya. A warrior dedicated to protecting this village!
ハッ …
女 で なけ れ ば 胸 を 隠す 必要 など ない
おんな|||||むね||かくす|ひつよう||
If you aren't a woman, there's no need to hide your breasts!
えっ ?
いい か 女 は 自分 の 幸せ だけ 考え て い れ ば いい の だ
||おんな||じぶん||しあわせ||かんがえ|||||||
Do you understand?
女 は 戦闘 服 より これ が よく 似合う
おんな||せんとう|ふく|||||にあう
This suits a woman more than battle gear.
アイリ が 着ける はず だった ケープ …
||つける|||
It's the veil Airi was going to wear.
いつ の 日 か お前 に も 純白 の ケープ を 贈 ろ う
||ひ||おまえ|||じゅんぱく||||おく||
Someday I'll send you a veil of virgin white.
( ケンシロウ ) どうやら 彼 の 心 の 中 で ―
||かれ||こころ||なか|
あんた と 自分 の 妹 が 重なった らしい
||じぶん||いもうと||かさなった|
妹 …
いもうと
His sister?
うん ? ゴジバ か …
親父 北斗 の 男 の ほう の 身内 は 分から ねえ
おやじ|ほくと||おとこ||||みうち||わから|
Father! I don't know about the Hokuto man's family...
だが あの 南 斗 の 男 に は 妹 が …
||みなみ|と||おとこ|||いもうと|
but the Nanto man has a little sister!
妹 か フフッ そ いつ は いい
いもうと||||||
A sister... That will do nicely.
( 足音 )
あしおと
( 長老 ) おお あなた か …
ちょうろう|||
長老 教え て ほしい 牙 一族 の 住みか を
ちょうろう|おしえ|||きば|いちぞく||すみか|
Elder, I want to know where the Fang Clan is based.
たった 今 同じ こと を 聞き に …
|いま|おなじ|||きき|
I was just asked the same question.
レイ か …
れい|
By Rei?
うむ
お にいちゃん 村 の みんな を 守って くれ て ありがとう
||むら||||まもって|||
Mister? Thanks for protecting our village.
ありゃ と お …
Thank you.
お前 の 妹 か ?
おまえ||いもうと|
Is this your sister?
うん
うん …
う わ あ チョコレート だ
|||ちょこれーと|
Wow! It's chocolate! Thank you!
Wow chocolate
ありがとう
ほら お前 も
|おまえ|
Come on! You too!
ありゃ と お …
Thank you...
半分 に しよう な
はんぶん|||
Let's split it!
うん
あ … あれ ?
ほら
Here!
そう だ
That's the way...
お いちい !
It's tastes great!
ヘヘッ !
( ケンシロウ ) 行 こ う か レイ
|ぎょう||||れい
Shall we go, Rei?
ケン … お前 も ?
けん|おまえ|
Ken... You too?
1 人 より 2 人 の ほう が 仕事 が 早い
じん||じん||||しごと||はやい
Two will finish the job faster than one.
それ に 牙 一族 の こと だ どんな 手 で 復讐 ( ふく しゅう ) に 来る か 分から ん
||きば|いちぞく|||||て||ふくしゅう||||くる||わから|
Besides, we don't know what sort of revenge the Fang Clan are planning.
フッ
私 も 行き ます !
わたくし||いき|
I'm going with you!
たとえ あなた たち が どう 思 お う と 私 は 村 の 責任 者 な の です
|||||おも||||わたくし||むら||せきにん|もの|||
No matter what you two think, I'm responsible for this village!
最後 まで 見届ける 義務 が …
さいご||みとどける|ぎむ|
I have a duty to watch over it to the very end.
それ に あなた たち が 逃げ出さ ない と も 限り ませ ん
|||||にげださ||||かぎり||
B- Besides, I can't let you two go running off.
ついていき ます !
死ぬ ぞ
しぬ|
You could die.
構い ませ ん
かまい||
I don't care!
ふん っ
行き止まり だ ここ を 登る しか ない よう だ な
いきどまり||||のぼる|||||
A dead end. We'll just have to climb over it.
えっ ?
あっ …
ちょ ちょっと 待って よ ウソ でしょ
||まって||うそ|
W- Wait a minute! You're kidding, right?
ハアッ …
ハッ !
フフッ …
ハア …
あ あっ !
やはり 女 に は 無理 な よう だ な 手 を 貸 そ う
|おんな|||むり|||||て||かし||
It's too much for a woman, isn't it? I'll give you a hand.
要ら ない わ 1 人 で 登る わ よ
いら|||じん||のぼる||
I don't need it. I'll climb this myself!
フフ フッ …
お 待た せ
|また|
Sorry I'm late. Well, shall we go?
さあ 行き ま しょ う
|いき|||
おお ?
よう ギバラ 兄貴 変 な 3 人 連れ が 来 た ぞ
||あにき|へん||じん|つれ||らい||
Hey, Gibara! There're three strangers headed our way!
何 ?
なん
What?
ほれ
あの 女 は 村 の マミヤ と か いう 奴 だ する と 残り の 2 人 が 用心棒 か …
|おんな||むら||||||やつ||||のこり||じん||ようじんぼう|
That woman's Mamiya, the one from the village.
くっ … ケマダ 兄貴
||あにき
必ず 敵 ( かたき ) は とる
かならず|てき|||
( ギバラ ) ヒヒヒヒヒッ … 牙 一族 は 必ず 復讐 する
||きば|いちぞく||かならず|ふくしゅう|
その 棺おけ は お前 たち の ため に 用意 し た
|かんおけ||おまえ|||||ようい||
We've prepared a coffin for you guys!
( マミヤ ) どこ ! ?
Where are they?!
( ギバラ ) 少々 狭い が 3 人 仲良く 入って もら お う
|しょうしょう|せまい||じん|なかよく|はいって|||
It's a little small...
と ー っ
|-|
ハッ !
あ た ー っ
||-|
ひ ょ お
( ギバラ ) ヒヒヒヒッ … 華山 群 狼 拳 ( かざん ぐん ろう けん ) の うち 妖 滅 ( よ うめ つ ) の 型
||はなやま|ぐん|おおかみ|けん|||||||よう|めつ|||||かた
どこ から 飛び出す か 分から ん ぞ や れい !
||とびだす||わから||||
You can't tell where we'll pop out! Get 'em!
あ た た ー っ あと ー っ
|||-|||-|
ほ わった ー っ
||-|
は ー っ
|-|
ひ ょ ー っ
||-|
フフッ
なな な な な っ 何 だ あいつ ら …
|||||なん|||
Wh-Wh-Wh-What are they?!
あと ー っ あちゃ ー っ ふ あっ
|-|||-|||
ほ わ ちゃ ー っ
|||-|
( レイ ) ひ ょ お ひ ょ お
れい||||||
う わ ー っ
||-|
どう し た もう かくれんぼ は 終わり か ?
||||||おわり|
What's wrong? You done playing hide-and-seek?
( ギバラ ) みんな やら れ ち まった …
They killed everyone!
クソッ こう なったら 破れかぶれ だ
|||やぶれかぶれ|
Damn it! I don't know if I can handle this!
ケマダ 兄貴 … 力 を 貸し て くれ い
|あにき|ちから||かし|||
Brother Kemada... Give me strength!
あー っ !
ほ あー っ
で っ と わ っ
あっ …
ありがとう
Thank you...
貴 様 が かくれんぼ の 鬼 か
とうと|さま||||おに|
Can I assume you're "it"?
たた た … 助け て くれ 俺 は 何 も し て い ない
||たすけ|||おれ||なん|||||
S-S-Spare me! I didn't do anything!
お前 の 胸 に 七 つ の 傷 は ある か ?
おまえ||むね||なな|||きず|||
Do you have seven scars on your chest?
うん ?
俺 は 親父 に … 親父 に 命令 さ れ て …
おれ||おやじ||おやじ||めいれい|||
I was just... I was just following Father's orders!
( レイ ) お前 の 胸 に 七 つ の 傷 が ある か と 聞い て いる ん だ
れい|おまえ||むね||なな|||きず|||||ききい||||
I asked you if you had seven scars on your chest!
( ギバラ ) 親父 が 考え た ん だ
|おやじ||かんがえ|||
俺 は 親父 の 命令 に 従った だけ な ん だ
おれ||おやじ||めいれい||したがった||||
フッ お前 の よう な 腰抜け が 七 つ の 傷 の 男 の はず は ない な
|おまえ||||こしぬけ||なな|||きず||おとこ|||||
死 ねい
し|
Now die!
( ギバラ ) ひ ゃ ー っ
|||-|
う わ っ 何 だ おい ちょっと 出せ 出せ ー っ
|||なん||||だせ|だせ|-|
お わ ー っ
||-|
またしても … 七 つ の 傷 の 男 で は なかった か
|なな|||きず||おとこ||||
Again, it wasn't the man with seven scars...!
アイリ …
Airi...!
レイ … もし 俺 の 胸 に も 七 つ の 傷 が ある と し たら どう する
れい||おれ||むね|||なな|||きず|||||||
Rei.
えっ ! ?
何 いっ ?
なん|
WHAT?!!
フッ 悪い 冗談 だ
|わるい|じょうだん|
That's a bad joke.
俺 は 悪党 ども の 中 を 生き抜 い て き た 男 …
おれ||あくとう|||なか||いきぬ|||||おとこ
I'm a man who's lived among these monsters.
目 を 見 れ ば そ いつ が どんな 男 か 分かる つもり だ
め||み|||||||おとこ||わかる||
I can judge a man just by looking at his eyes.
フッ …
ハア …
親父 ー っ
おやじ|-|
Father! They were wiped out!
全滅 だ ー っ
ぜんめつ||-|
ギバラ も やら れ た ー っ
|||||-|
Gibara's been killed too!
何 ?
なん
WHAT?!
む む む …
ゴジ バー っ ゴジバ は おる か ー っ
|ばー||||||-|
Gojiba! Is Gojiba here?!
Barra de Goji ¿Hay barra de Goji?
ここ だ ぜ 親父
|||おやじ
Right here, Father!
ゴジバ 南 斗 の 男 の 妹 が いる 所 へ 案内 しろ
|みなみ|と||おとこ||いもうと|||しょ||あんない|
Gojiba, show me where the Nanto man's sister is!
ゴジバ あそこ に 間違い ない な ?
|||まちがい||
Gojiba... You're sure it's here?
( ゴジバ ) へい 親父
||おやじ
Yeah, Father.
はっ はっ はっ …
( プラハ の 手下 ) う わ ー っ
ぷらは||てした|||-|
(Los secuaces de Praga) Wow
( プラハ ) ん ? 誰 だ ?
ぷらは||だれ|
何 だ この じ じい は ?
なん|||||
Who are you, old man?
この 俺 様 に 殴り 込み と は 恐れ入った ぜ
|おれ|さま||なぐり|こみ|||おそれいった|
I can't believe anybody'd be stupid enough to break into my place!
お 前 の 所 に アイリ と いう 女 が いる はず だ
|ぜん||しょ|||||おんな||||
I believe you have a girl here named Airi.
おとなしく 我々 牙 一族 に 差し出し て もら お う か
|われわれ|きば|いちぞく||さしだし|||||
I want you to hand her over to the Fang Clan.
アイリ だ と ?
Airi?!
バカ か お前 は !
ばか||おまえ|
じ じい 周り を 見 て から 物 を 言え 周り を !
||まわり||み|||ぶつ||いえ|まわり|
Pops, you'd better look around you before you say anything!
お前 こそ 周り を 見 て から 口 を きけ
おまえ||まわり||み|||くち||
You're the one who should look around.
何 だ と ?
なん||
What?!
うん ?
ふ … ふ … ふざけ や が って !
あの 女 は な 食料 1 か月 分 と いう 大 枚 を は たい て 買った 女 だ
|おんな|||しょくりょう|かげつ|ぶん|||だい|まい|||||かった|おんな|
そう 簡単 に は 渡 せる か !
|かんたん|||と||
You think I can just hand her over?!
く ー っ
|-|
と わ ー っ
||-|
この 俺 様 は な
|おれ|さま||
I used to be the undefeated champion...
かつて 地下 組織 の 中 で 発展 し た プロレス ―
|ちか|そしき||なか||はってん|||ぷろれす
デス バトル の 不敗 の チャンピオン だ
|||ふはい||ちゃんぴおん|
その 硬 そう な 頭
|かた|||あたま
And I'm gonna pound that pointy head of yours flat!
ぶ っ 潰し て や る ー っ
||つぶし||||-|
ヘヘヘ … くたばった か じ じい
フッ そんな もん か ?
何 ?
なん
ふ ー っ
|-|
うりゃ ー っ
|-|
そ っ そんな … バカ な …
|||ばか|
くすぐったい な
That tickles...
お わ ー っ
||-|
では こっち の 番 だ な
|||ばん||
Now, then, it's my turn.
フフ フフッ … 中国 拳法 打 雷 台 ( だ ら いだい ) の 流れ を くむ ―
||ちゅうごく|けんぽう|だ|かみなり|だい|||||ながれ||
華山 角 抵 戯 ( かくて いぎ ) で 鍛え た この 頭 お 気 に 召し た よう だ な
はなやま|かど|てい|ぎ||||きたえ|||あたま||き||めし||||
using the Chinese martial art of the Kazan horn stance.
フフ フッ 弱 すぎる
||じゃく|
What a weakling!
親父 い た ぜい
おやじ|||
- Father! Here she is! - Hm? What have we got here?
うん ? どれ どれ …
ここ だ ぜ 親父
|||おやじ
ほう これ は 美しい
|||うつくしい
( アイリ ) 新しい ご 主人 様 です ね
|あたらしい||あるじ|さま||
You must be my new master.
私 は どんな こと に も 従い ます
わたくし||||||したがい|
I'll do anything that you say.
( 大王 ) フフ フッ …
だいおう||
用心棒 ども 牙 一族 は 必ず 復讐 する
ようじんぼう||きば|いちぞく||かならず|ふくしゅう|
All right, "protectors"...
お前 たち は ジワジワ と ―
おまえ|||じわじわ|
Now sleep in fear and tremble as you gradually taste our terror!
死 の 恐怖 を 味わう の だ おびえ て 眠れ
し||きょうふ||あじわう|||||ねむれ
フハハハハハハ …
決して 逃げ たり 致し ませ ん
けっして|にげ||いたし||
I promise never to run away.
何でも お 申しつけ ください
なんでも||もうしつけ|
Please tell me what you want me to do.
フフ フフ フッ …
フハハハハッ ウーッハハハ …
♪ ~
~ ♪
( ナレーション ) 牙 大王 は ついに レイ の 妹 アイリ を 人質 に 取った
なれーしょん|きば|だいおう|||れい||いもうと|||ひとじち||とった
Fang Clan, I can't forgive you!
ケンシロウ マミヤ そして レイ の 叫び が ―
|||れい||さけび|
谷間 に 響き渡る
たにま||ひびきわたる
次回 北斗 の 拳
じかい|ほくと||けん
「 悪党 だけ が 笑って いる こんな 時代 が 気 に 入ら ねえ 」
あくとう|||わらって|||じだい||き||はいら|
Shozo Uehara Toshiki Inoue
牙 一族 お前 たち は 許さ ない
きば|いちぞく|おまえ|||ゆるさ|
Tokio Tsuchiya Yukiyoshi Ohashi, etc.