きつね の 嫁入り
||よめいり
Der Bräutigam des Fuchses
The bridegroom of the fox
De bruidegom van de vos
O noivo da raposa
狐狸的婚姻
狐狸的婚姻
晴れている のに 、 雨 が ぽつぽつ と ぱら つく こと が あります 。
はれて いる||あめ||||||||
clear||||drizzling||scattered||||
Even though it is sunny, the rain may flutter.
それ を 「 狐 の 嫁入り 」 と いう の です が 、 どうして そんな こと を いう の でしょう か ?
||きつね||よめいり|||||||||||||
||fox|||||||||||||||
It's called "The Fox's Wedding," but why is it called that?
こういう お 話 が あります 。
||はなし||
There is such a story.
むかし むかし 、 きつね の 娘 が お嫁 に 行く こと に なりました 。
||||むすめ||お よめ||いく|||
Once upon a time, a fox girl was going to be married.
しかし 、 きつね の 世界 で は 、 人間 に 嫁入り の 姿 を 絶対 見せて は いけない と いう 厳しい おきて が ありました 。
|||せかい|||にんげん||よめいり||すがた||ぜったい|みせて|||||きびしい|||
|||||||||||||||||||rule||
However, in the world of foxes, there was a strict rule that foxes were never allowed to show their wives to humans.
そこ で 、 きつね たち は 考えました 。
|||||かんがえました
|||||thought
So, the foxes thought, why not?
「 うそ の 雨 を ふらせよう !
||あめ||ふら せよう
||||let's make it fall
"Let's make a rain of lies!
」 きつね は 、 葉っぱ を お金 に 見せかけて 人 を だます こと が できます 。
||はっぱ||お かね||みせかけて|じん|||||
||||||disguise||||||
A fox can trick people by disguising leaves as money.
同じ 手 で 、 雨 を 降らせる こと に した の です 。
おなじ|て||あめ||ふら せる|||||
|||||will make fall|||||
With the same hand, I decided to make it rain.
きつね が にせの 雨 を ふらせる と 、 人間 たち は 、「 あ 、 雨 が 降ってきた 。
||に せ の|あめ||ふら せる||にんげん||||あめ||ふって きた
||fake||(object marker)|will make fall||||||||fellたいへん たいへん 。」と 言って 、 家 の 中 に 入って しまいました 。
|いって|いえ||なか||はいって|
その 間 に 、 狐 たち は こっそり 嫁入り を すませました 。
|あいだ||きつね||||よめいり||
|||||||||finished
Meanwhile, the foxes have secretly married.
こう いう わけで 、 晴れている の に 雨 が 降る こと を 、「 狐 の 嫁入り 」 と いう ように なった そうです 。
|||はれて いる|||あめ||ふる|||きつね||よめいり|||よう に||そう です
For this reason, it is said that the phenomenon of raining on a sunny day came to be called ``the fox's wedding''.