×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

昔話、日本語。, 舌 切り 雀

舌 切り 雀

むかし 、 むかし 、 ある ところ に おじいさん と おばあさん が いました 。 おじいさん は 、 とても こころ の 優しい 人 でした が 、 おばあさん は たいそう いじわるな 人 でした 。 おじいさん は 、1 羽 の 雀 を 大切に 飼っていました 。 毎日 毎日 、 まるで 自分 の 子供 の ように 世話 を していました 。ある 日 、 おじいさん が 出かけている 間 、 おばあさん は 洗濯 を していました 。 洗濯 に 使おう と 用意して いた のり を 、 おじいさん の 雀 が 、 すっかり 全部 なめて しまった ので 、 おばあさん はたいへん 怒りました 。

おばあさん は 、 雀 を 捕まえて 「 この 舌 が そんな 悪い こと を したんだ ね 。 切ってしまおう 。 」 と いって 、 むりやり 舌 を 切ってしまいました 。 雀 は 、 「 いたい 、 いたい 」 と 泣き ながら 、 どこ か へ 飛んで いって しまいました 。帰ってきた おじいさん は 、 雀 を 探しました が 、 家 に は いませ ん 。 「 お ばあさん 、 雀 は どこ へ いった か な ? 」 と 聞く と 、 おばあさん は 、 昼 間 の こと を 話しました 。「 わたし の 大事な のり を すっかり なめてしまったも のだ から 、 舌 を 切って おいだしました よ 。」 おじいさん は 、 「 それ は かわいそうな こと を した 。雀 は 、 だいじょうぶ か な 。」 と 、 大変 がっかり しました 。 おじいさん は 、雀 の こと が 心配で たまらず 、 探し に でかけました 。山 の 中 を 歩き ながら 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は どこ だ 、 ちゅんちゅんちゅん 。」 と 探し回りました ずいぶん 長い 間 、 そう やって 探している と 、 どこ から か 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 ここ だ 。 ちゅんちゅんちゅん 。 」 と 聞こえてきました 。 おじいさん が 、 その 声 の する ほう に 行ってみる と 、 そこ に は かわいらしい 雀 の おうち が ありました 。 家 の 前 で は あの 舌 を 切られた 雀 が おじいさん を 待って いました 。 「 おじいさん 、 ようこそ いらっしゃいました 。 」「 おお 、 お前 が 心配で 、 ずっと 探 していたんだ よ 。 」 「 それ は それ は 、 ありがとう ございます 。 さ 、 こちら へ お 入り くださ い 。」 雀 に 案内 されて 、 家 の 中 へ 入った おじいさん は 、 雀 の 兄弟 や 家族 、 友 達 から 大 歓迎 を うけました 。 おいしい お 料理 に 、 とても 楽しい 雀 の 踊り 。 おじいさん は 、 大喜びで 過ごして いました が 、「 もう 日 も 暮れる 。 そろ そろ 帰る こと に しよう 。 」 と 言いました 。 雀 たち は 、 「 せっかく 来て くださった のです から 、 今夜 は ここ に お 泊まり ください 。」 と 引き止めました 。 でも 、 おじいさん は 、 「 いやいや 、 お ばあさん も 待って いる こと だし 、 今日 は 帰ります 。 また 、 遊び に きます よ 。」 「 そう です か 、 それ は 残念 です 。 で は 、 おみやげ を お 持ちいたしましょう 。」 雀 は 、 奥 から つづら を 二つ 出してきて 、 おじいさん に たずねました 。「 こちら に 重い つづら と 、 軽い つ づら が あります 。 どちら が よろしい です か ? 」 おじいさん は 、 「 私 は 、 もう 年 だし 、 帰り の みちのり も 遠い 。 軽い つづら に しよう 。 」 こう 言って 、 おじいさん は 、 軽い つづら を もって 帰りました 。 おばあさん は 、 おじいさん の 帰り が 遅い ので 、「 いったい どこ へ いった のだろう 。」 と ぶつぶつ いい ながら 待っていました 。

そこ へ 、 おじいさん が おみやげ の つづら を もって 帰ってきました 。 「 おじいさん 、 いったい どこ へ 行っていた のです か ? 」 「 今日 は 、 雀 の お 宿 へ 行って 、 おいしい 料理 や 雀 の 踊り を 見てきた よ 。 それ に こんな おみやげ まで もらった よ 。」 おばあさん は 、 つづら を みる と 、 急に 機嫌 が よく なって 、 「 おや 、 ま あ 、 そう でした か ? いったい 何 が 入って いる んでしょう ね 。 」 と 、 いい ながら 、 つづら の ふた を あけました 。する と 、 中 に は たくさん の 金 や 銀 、 さんご と いった 宝物 が 入っていました 。 おじいさん も おばあさん も びっくり してしまいました 。 おじい さん は 、「 いや 、 驚いた 。 帰り に 、 雀 が つづら を 二つ 出してきて 、 「 重い ほう と 軽い ほう と どちら が いい で す か ? 」 と 聞く から 、 わたし は 軽い ほう を 選んだんだ よ 。 」 と 、 おばあさん に 話しました 。

おばあさん は 、 その 話 を 聞く と 、 怒って 言いました 。 「 どうして 重い ほう を もらって こなかったん です か ? もっと たくさん の 宝物 が はいっていた に ちがいない じゃ ありません か 。」 次の 日 、 おばあさん は 、 雀 の 宿 へ 出かけていきました 。 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 どこ だ ? ちゅんちゅんちゅん 」 。 すると 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 ここ だ 。 ちゅん ちゅん ちゅん 」 と 聞こえてきました 。 おばあさん が 声 の する ほう に 行って みる と 、 舌 を 切ら れた 雀 が 家 の 前 で 待っていました 。 「 おばあさん 、 ようこそ いらっしゃいました 。 どうぞ お 入り ください 。」おばあさん が 中 へ 入る と 、 雀 たち が お 料理 や 踊り の 用意 を して います 。 でも 、 おばあさん は 、 「 そんな もの は 、 どうでも いい 。 早く おみやげ の つづら を だして おくれ 。 」 と 雀 を せかしました 。 雀 は 、 しかたなく つづら を ふたつ 出してきて 、 「 そう です か 、 それでは 、 重い ほう と 軽い ほう 、 どちら が よろしい です か ? 」 と 聞きました 。おばあさん は 、 「 それ は もちろん 重い ほう だ 。」 と 、 さっそく それ を 背中 に 担いで 出て 行ってしまいました 。 おばあさん は 、 重い つづら を 背負って 歩いている うち に 、 ずいぶん 疲れて しまいました 。 山道 の 途中 で 、 「 これ は 、 とっても 重い 。 いったい どの くらい 宝物 が 入っている か 、 見てやろう 。 」 と 、 座って つづら の ふた を 開けました 。 すると 、 中 から 気味 の 悪い おばけ が たくさん 飛び出してきて 、 「 この 欲張り ばば あめ 。 」 と 、 おばあさん を 脅かしました 。 おばあさん は 、 「 ひや ー 、 たすけて くれ ー 。 」 と 叫び ながら 、 山道 を 走って逃げて いきました 。

おしまい 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

舌 切り 雀 した|きり|すずめ |cutting|sparrow Albatros (vor allem der Kurzschwanzalbatros, Phoebastria albatrus) Tongue-cutting sparrow albatros (especialmente el albatros de cola corta, Phoebastria albatrus) albatros (en particulier l'albatros à queue courte, Phoebastria albatrus) albatros (in het bijzonder de kortstaartalbatros, Phoebastria albatrus) albatroz (especialmente o albatroz de cauda curta, Phoebastria albatrus) 割舌麻雀 舌頭被割斷的麻雀

むかし 、 むかし 、 ある ところ に おじいさん と おばあさん が いました 。 |||||お じいさん||おばあ さん||い ました Once upon a time, there were a grandfather and a grandmother. おじいさん は 、 とても こころ の 優しい 人 でした が 、 おばあさん は たいそう いじわるな 人 でした 。 お じいさん|||||やさしい|じん|||おばあ さん||||じん| |||heart||||||||very|mean-spirited|| Grandpa was a very kind person, but Grandma was a very mean person. おじいさん は 、1 羽 の 雀 を 大切に 飼っていました 。 お じいさん||はね||すずめ||たいせつに|かって い ました |||||||kept The old man kept one sparrow with great care. 毎日 毎日 、 まるで 自分 の 子供 の ように 世話 を していました 。ある 日 、 おじいさん が 出かけている 間 、 おばあさん は 洗濯 を していました 。 まいにち|まいにち||じぶん||こども|||せわ||して い ました||ひ|お じいさん||でかけて いる|あいだ|おばあ さん||せんたく||して い ました |||||||||||||||out shopping|||||| Day in and day out, she took care of them as if they were her own children. One day, while Grandpa was out, Grandma was doing the laundry. 洗濯 に 使おう と 用意して いた のり を 、 おじいさん の 雀 が 、 すっかり 全部 なめて しまった ので 、 おばあさん はたいへん 怒りました 。 せんたく||つかおう||ようい して||||お じいさん||すずめ|||ぜんぶ||||おばあ さん|は たいへん|いかり ました ||let's use||prepared||glue||||||||licked|||||got very angry Grandpa was very angry because the sparrows had licked all the glue he had prepared for the laundry.

おばあさん は 、 雀 を 捕まえて 「 この 舌 が そんな 悪い こと を したんだ ね 。 おばあ さん||すずめ||つかまえて||した|||わるい|||した んだ| ||||||||||||did| The old woman caught the sparrow and said, ``This tongue has done such a bad thing. 切ってしまおう 。 きって しまおう let's cut it 」 と いって 、 むりやり 舌 を 切ってしまいました 。 |||した||きって しまい ました ||by force|||cut off ’ and forcedly cut his tongue. 雀 は 、 「 いたい 、 いたい 」 と 泣き ながら 、 どこ か へ 飛んで いって しまいました 。帰ってきた おじいさん は 、 雀 を 探しました が 、 家 に は いませ ん 。 すずめ||い たい|い たい||なき|||||とんで||しまい ました|かえって きた|お じいさん||すずめ||さがし ました||いえ|||いま せ| |||||||||||||returned||||||||||not here| Sparrow says, "I want, I want, I want." The sparrow flew away, sobbing. When Grandpa came back, he looked for the sparrow, but he couldn't find it at home. 「 お ばあさん 、 雀 は どこ へ いった か な ? ||すずめ|||||| "Grandmother, where did the sparrow go? 」 と 聞く と 、 おばあさん は 、 昼 間 の こと を 話しました 。「 わたし の 大事な のり を すっかり なめてしまったも のだ から 、 舌 を 切って おいだしました よ 。」 |きく||おばあ さん||ひる|あいだ||||はなし ました|||だいじな||||なめて しまった も|||した||きって|おいだし ました| |||||||||||||||||licked off||||||cut off| ', the old woman told me about the daytime. "You licked all my precious glue, so I cut off your tongue and sent you out." おじいさん は 、 「 それ は かわいそうな こと を した 。雀 は 、 だいじょうぶ か な 。」 お じいさん||||||||すずめ|||| ||||poor thing||||||will be okay|| The old man said, "That's a pity. Is the sparrow all right?" と 、 大変 がっかり しました 。 |たいへん||し ました ||very disappointed| I was very disappointed. おじいさん は 、雀 の こと が 心配で たまらず 、 探し に でかけました 。山 の 中 を 歩き ながら 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は どこ だ 、 ちゅんちゅんちゅん 。」 お じいさん||すずめ||||しんぱいで|たまら ず|さがし||でかけ ました|やま||なか||あるき||した|きり|すずめ|||やど||||ち ゅん ち ゅん ち ゅん |||||||could not bear|||set out||||||||||||||||chirp chirp chirp The grandfather was so worried about the sparrow that he went out to look for it. Walking through the mountains, he asked, "Where is the sparrow's lodge? と 探し回りました  ずいぶん 長い 間 、 そう やって 探している と 、 どこ から か 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 ここ だ 。 |さがしまわり ました||ながい|あいだ|||さがして いる|||||した|きり|すずめ|||やど||| |searched around||||like that||||||||||||||| I searched around for a long time, and when I was looking for something like that, I heard from somewhere, ``This is where the Tongue-Cut Sparrow lives. ちゅんちゅんちゅん 。 ち ゅん ち ゅん ち ゅん Chun chun chun . 」 と 聞こえてきました 。 |きこえて き ました |was heard I heard "I'm sorry." . おじいさん が 、 その 声 の する ほう に 行ってみる と 、 そこ に は かわいらしい 雀 の おうち が ありました 。 お じいさん|||こえ|||||おこなって みる||||||すずめ||お うち||あり ました ||||||||tried going|||||adorable|||house|| When the old man went to where the voice was coming from, there was a cute sparrow's house. 家 の 前 で は あの 舌 を 切られた 雀 が おじいさん を 待って いました 。 いえ||ぜん||||した||きら れた|すずめ||お じいさん||まって|い ました ||||||||was cut off|||||| That sparrow with its tongue cut off was waiting for the old man in front of the house. 「 おじいさん 、 ようこそ いらっしゃいました 。 お じいさん||いらっしゃい ました ||welcome back "Grandfather, welcome. 」「 おお 、 お前 が 心配で 、 ずっと 探 していたんだ よ 。 |おまえ||しんぱいで||さが|して いた んだ| |||||searched|was doing| Oh, I've been looking for you for a long time because I'm worried about you. 」 「 それ は それ は 、 ありがとう ございます 。 Thank you very much. さ 、 こちら へ お 入り くださ い 。」 ||||はいり|| Now, please come in this way. 雀 に 案内 されて 、 家 の 中 へ 入った おじいさん は 、 雀 の 兄弟 や 家族 、 友 達 から 大 歓迎 を うけました 。 すずめ||あんない|さ れて|いえ||なか||はいった|お じいさん||すずめ||きょうだい||かぞく|とも|さとる||だい|かんげい||うけ ました |||was guided|||||||||||||friends||||great welcome||received a warm welcome The sparrows led the grandfather into the house, where he was welcomed by his sparrow brothers, family, and friends. おいしい お 料理 に 、 とても 楽しい 雀 の 踊り 。 ||りょうり|||たのしい|すずめ||おどり |||||joyful||| Delicious food and a very enjoyable sparrow dance. おじいさん は 、 大喜びで 過ごして いました が 、「 もう 日 も 暮れる 。 お じいさん||おおよろこびで|すごして|い ました|||ひ||くれる |||spent time|||||| Grandpa was overjoyed, but he said, "The sun is already setting. そろ そろ 帰る こと に しよう 。 ||かえる||| |soon|||| Let's go home soon. 」 と 言いました 。 雀 たち は 、 「 せっかく 来て くださった のです から 、 今夜 は ここ に お 泊まり ください 。」 |いい ました|すずめ||||きて||||こんや|||||とまり| |||||||||||||||stay| " said . The sparrows said, "Since you came all the way here, please stay here tonight." と 引き止めました 。 |ひきとめ ました |stopped and detained. でも 、 おじいさん は 、 「 いやいや 、 お ばあさん も 待って いる こと だし 、 今日 は 帰ります 。 |お じいさん||||||まって||||きょう||かえり ます ||||||||||well||| But Grandpa said, "No, no, Grandma is waiting for me, so I'm going home today. また 、 遊び に きます よ 。」 |あそび||き ます| I'll be back to play again." 「 そう です か 、 それ は 残念 です 。 |||||ざんねん| I'm sorry to hear that. で は 、 おみやげ を お 持ちいたしましょう 。」 |||||もち いたし ましょう ||souvenir|||will bring Now, let me bring you a souvenir. 雀 は 、 奥 から つづら を 二つ 出してきて 、 おじいさん に たずねました 。「 こちら に 重い つづら と 、 軽い つ づら が あります 。 すずめ||おく||||ふた つ|だして きて|お じいさん||たずね ました|||おもい|||かるい||||あり ます ||||chest||two|brought out|||asked||||||||chest|| Sparrow pulled out two spats from the back and asked his grandfather, "There is a heavy spit here and a light spit here. どちら が よろしい です か ? ||suitable|| Which would you prefer? 」 おじいさん は 、 「 私 は 、 もう 年 だし 、 帰り の みちのり も 遠い 。 お じいさん||わたくし|||とし||かえり||||とおい |||||||||way home|| Grandpa said, "I'm too old and it's too far to get back home. 軽い つづら に しよう 。 かるい||| A lighter spell. 」 こう 言って 、 おじいさん は 、 軽い つづら を もって 帰りました 。 |いって|お じいさん||かるい||||かえり ました After saying this, the old man returned home with a light spell. おばあさん は 、 おじいさん の 帰り が 遅い ので 、「 いったい どこ へ いった のだろう 。」 おばあ さん||お じいさん||かえり||おそい|||||| Grandma wondered where Grandpa had gone when he came home late. と ぶつぶつ いい ながら 待っていました 。 ||||まって い ました |muttering||| I was waiting for him, mumbling to myself.

そこ へ 、 おじいさん が おみやげ の つづら を もって 帰ってきました 。 ||お じいさん|||||||かえって き ました Then, Grandpa came back with a gift box. 「 おじいさん 、 いったい どこ へ 行っていた のです か ? お じいさん||||おこなって いた|| Where on earth have you been, Grandpa? 」 「 今日 は 、 雀 の お 宿 へ 行って 、 おいしい 料理 や 雀 の 踊り を 見てきた よ 。 きょう||すずめ|||やど||おこなって||りょうり||すずめ||おどり||みて きた| |||||||||||||||saw| それ に こんな おみやげ まで もらった よ 。」 And I even got a souvenir like this." おばあさん は 、 つづら を みる と 、 急に 機嫌 が よく なって 、 「 おや 、 ま あ 、 そう でした か ? おばあ さん||||||きゅうに|きげん||||||||| The old lady suddenly became very grumpy when she saw the village hall, and said, "Oh, well, is that so? いったい 何 が 入って いる んでしょう ね 。 |なん||はいって||| I wonder what's in it. 」 と 、 いい ながら 、 つづら の ふた を あけました 。する と 、 中 に は たくさん の 金 や 銀 、 さんご と いった 宝物 が 入っていました 。 |||||||あけ ました|||なか|||||きむ||ぎん||||たからもの||はいって い ました |||||||opened|||||||||||coral||||| " With that, he opened the lid of the treasure chest. Inside was a treasure trove of gold, silver, and coral. おじいさん も おばあさん も びっくり してしまいました 。 お じいさん||おばあ さん|||して しまい ました |||||ended up Both grandfather and grandmother were surprised. おじい さん は 、「 いや 、 驚いた 。 お じい||||おどろいた grandfather|||| The grandfather said, "Well, I'm surprised. 帰り に 、 雀 が つづら を 二つ 出してきて 、 「 重い ほう と 軽い ほう と どちら が いい で す か ? かえり||すずめ||||ふた つ|だして きて|おもい|||かるい|||||||| On the way home, a sparrow brought out two sparrows and asked me, "Which do you prefer, the heavy one or the light one? 」 と 聞く から 、 わたし は 軽い ほう を 選んだんだ よ 。 |きく||||かるい|||えらんだ んだ| ||||||||chose| " So I chose the lighter one. 」 と 、 おばあさん に 話しました 。 |おばあ さん||はなし ました I told my grandmother.

おばあさん は 、 その 話 を 聞く と 、 怒って 言いました 。 おばあ さん|||はなし||きく||いかって|いい ました When the grandmother heard the story, she got angry and said, "I'm sorry, but I don't know what to do. 「 どうして 重い ほう を もらって こなかったん です か ? |おもい||||こ なかった ん|| |||||did not bring|| "Why didn't you get the heavier one? もっと たくさん の 宝物 が はいっていた に ちがいない じゃ ありません か 。」 |||たからもの||は いって いた||||あり ませ ん| |||||was inside||must be||| There must have been a lot more treasure in there. 次の 日 、 おばあさん は 、 雀 の 宿 へ 出かけていきました 。 つぎの|ひ|おばあ さん||すずめ||やど||でかけて いき ました ||||||||went out The next day, the grandmother went to the sparrows' lodge. 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 どこ だ ? した|きり|すずめ|||やど||| "Where is the inn of the tongue-tip sparrow? ちゅんちゅんちゅん 」 。 ち ゅん ち ゅん ち ゅん Ching-ching-ching" . すると 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 ここ だ 。 |した|きり|すずめ|||やど||| Then he said, "This is where the Tongue-Tip Sparrow stays. ちゅん ちゅん ちゅん 」 と 聞こえてきました 。 ち ゅん|ち ゅん|ち ゅん||きこえて きました chirp|||| I heard "chirp, chirp, chirp, chirp" . おばあさん が 声 の する ほう に 行って みる と 、 舌 を 切ら れた 雀 が 家 の 前 で 待っていました 。 おばあ さん||こえ|||||おこなって|||した||きら||すずめ||いえ||ぜん||まって い ました When the old woman went to where the voice was coming from, she found a sparrow with its tongue cut off waiting in front of her house. 「 おばあさん 、 ようこそ いらっしゃいました 。 おばあ さん||いらっしゃい ました Welcome, Grandma, welcome. どうぞ お 入り ください 。」おばあさん が 中 へ 入る と 、 雀 たち が お 料理 や 踊り の 用意 を して います 。 でも 、 おばあさん は 、 「 そんな もの は 、 どうでも いい 。 ||はいり||おばあ さん||なか||はいる||すずめ||||りょうり||おどり||ようい|||い ます||おばあ さん|||||| ||||||||||||||||||||||||||||not important| please come in . "When the old woman enters, the sparrows are preparing food and dancing. But the old woman said, ``I don't care about such things. 早く おみやげ の つづら を だして おくれ 。 はやく|||||| Please give me the souvenir book as soon as possible. 」 と 雀 を せかしました 。 |すずめ||せか しました |||hurried ' said the sparrow. 雀 は 、 しかたなく つづら を ふたつ 出してきて 、 「 そう です か 、 それでは 、 重い ほう と 軽い ほう 、 どちら が よろしい です か ? すずめ|||||ふた つ|だして きて|||||おもい|||かるい|||||| ||reluctantly|||||||||||||||||| Sparrow, having no choice but to pull out a pair of spatulas, says, "Well, which do you prefer, the heavier or the lighter one? 」 と 聞きました 。おばあさん は 、 「 それ は もちろん 重い ほう だ 。」 |きき ました|おばあ さん|||||おもい|| The old lady replied, "Of course, it's the heavy one." と 、 さっそく それ を 背中 に 担いで 出て 行ってしまいました 。 おばあさん は 、 重い つづら を 背負って 歩いている うち に 、 ずいぶん 疲れて しまいました 。 ||||せなか||かついで|でて|いって しまい ました|おばあ さん||おもい|||せおって|あるいて いる||||つかれて|しまい ました ||||||shouldering||went away||||||shouldered|||||| I immediately carried it on my back and left. The old woman became very tired while walking with a heavy saddle on her back. 山道 の 途中 で 、 「 これ は 、 とっても 重い 。 やまみち||とちゅう|||||おもい On the way to the mountain road, he said, "This is very heavy. いったい どの くらい 宝物 が 入っている か 、 見てやろう 。 |||たからもの||はいって いる||みて やろう |||||is入っている||let's see Let's see how much treasure is in there. 」 と 、 座って つづら の ふた を 開けました 。 |すわって|||||あけ ました ||||||opened He sat down and opened the lid of the vat. すると 、 中 から 気味 の 悪い おばけ が たくさん 飛び出してきて 、 「 この 欲張り ばば あめ 。 |なか||きみ||わるい||||とびだして きて||よくばり|| ||||||ghost|||jumped out||greedy||candy Then a bunch of creepy ghosts jumped out from inside and said, "You greedy old hag! 」 と 、 おばあさん を 脅かしました 。 |おばあ さん||おびやかし ました |||scared He threatened his grandmother. おばあさん は 、 「 ひや ー 、 たすけて くれ ー 。 おばあ さん|||-|||- ||||help me|| The grandmother said, "Hiya, help me. 」 と 叫び ながら 、 山道 を 走って逃げて いきました 。 |さけび||やまみち||はしって にげて|いき ました |||||ran away| He ran away along the mountain road, yelling, "I'm going to get you!

おしまい 。 The End .