Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 12 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 12 (2)
い て くれる おかげ で その 手 の 仕事 が 随分 と 楽 に なり まし た
||||||て||しごと||ずいぶん||がく||||
役 に 立って いる か ね ? あれ は
やく||たって|||||
She's proving herself useful, then?
はい
Yes, sir.
同盟 と 帝国 と を 結ぶ 2 つ の 回廊 の うち フェザーン 回廊 は
どうめい||ていこく|||むすぶ|||かいろう||||かいろう|
The Fezzan Corridor,
この フェザーン 自治 領 に よって 支配 さ れ て いる
||じち|りょう|||しはい||||
フェザーン は 帝国 の 領土 で あり ながら
||ていこく||りょうど|||
While an Imperial territory, Fezzan was granted autonomy.
自治 権 が 認め られ て おり
じち|けん||みとめ|||
同盟 と の 外交 交易 が 黙認 さ れ て いる
どうめい|||がいこう|こうえき||もくにん||||
Diplomacy and trade with the Alliance are tolerated.
フェザーン が 介在 する こと に より
||かいざい||||
As it lay between them, Fezzan had never sought to be an equal of the other two nations,
本来 相手 を 対等 の 国家 と さえ 認め て い ない
ほんらい|あいて||たいとう||こっか|||みとめ|||
帝国 と 同盟 と の 間 に 三角 貿易 が 成立 する
ていこく||どうめい|||あいだ||さんかく|ぼうえき||せいりつ|
and so trilateral trade with the Empire and the Alliance had been established.
また 両 国 間 の 情報 の 交流 や 亡命 者 の 往来 も
|りょう|くに|あいだ||じょうほう||こうりゅう||ぼうめい|もの||おうらい|
Additionally, the flow of information and refugees between the two nations
ここ を 通じ て の もの が ほとんど で あり
||つうじ|||||||
inevitably flowed through here.
それ ら の 処理 の ため 帝国 と 同盟 から
|||しょり|||ていこく||どうめい|
おのおの 高等 弁 務 官 が 駐在 し て いる
|こうとう|べん|つとむ|かん||ちゅうざい|||
この フェザーン は 地球 出身 の 大 商人
|||ちきゅう|しゅっしん||だい|しょうにん
レオポルド ・ ラープ が 帝国 に 働きかけ て 成立 さ せ た もの で ある
|||ていこく||はたらきかけ||せいりつ||||||
その ラープ から 数え て 5 代 目 の 自治 領主 が
|||かぞえ||だい|め||じち|りょうしゅ|
At that time,
現在 の アドリアン ・ ルビン スキー で ある
げんざい||||すきー||
ここ は 閣下 の 別荘 です かな ?
||かっか||べっそう||
Is this Your Excellency's villa?
¿Es esta la villa de su excelencia?
いや これ の 物 です
|||ぶつ|
No, it's hers.
ルビンス キー 殿 に は 幾 人 愛人 を お 持ち か
|きー|しんがり|||いく|じん|あいじん|||もち|
Mr. Rubinsky, how many lovers do you have?
さて ダース 単位 で ない と 数え られ ませ ん な
|だーす|たんい||||かぞえ||||
Well, if I didn't keep it less than a dozen, I'd lose count.
それはそれは お 盛ん な こと で
||さかん|||
My, you must be in fit health!
で 自治 領 主 閣下 今夜 の お 招き
|じち|りょう|おも|かっか|こんや|||まねき
Now then, Landesherr, did you invite me here tonight to discuss something?
何 か お 話 が あって の こと でしょ う な
なん|||はなし|||||||
さよう 帝国 の 高等 弁 務 官 たる レム シャ イド 伯 に は
|ていこく||こうとう|べん|つとむ|かん|||||はく||
Indeed, as the Imperial high commissioner,
恐らく 格別 の 興味 を 引く 話 と 思い ます
おそらく|かくべつ||きょうみ||ひく|はなし||おもい|
I believe it's of particular interest to you, Count Remscheid.
ほお これ は 極秘 に 入手 し た 情報 です が
|||ごくひ||にゅうしゅ|||じょうほう||
同盟 が 帝国 に 対する 全面 的 な 軍事 攻撃 を 企 ん で おる の です
どうめい||ていこく||たいする|ぜんめん|てき||ぐんじ|こうげき||たくら|||||
The Alliance is plotting an all-out military offensive against the Empire.
同盟 が ? いや あの 反乱 軍 ども が ?
どうめい||||はんらん|ぐん||
The Alliance?! I mean, the rebels?
帝国 の 誇る イゼルローン 要塞 を 陥落 さ せ
ていこく||ほこる||ようさい||かんらく||
You can imagine the Alliance's high spirits since the fall of the Empire's proud Iserlohn Fortress.
意気 上がる 同盟 側 の 様子 が 目 に 浮かび ます な
いき|あがる|どうめい|がわ||ようす||め||うかび||
しかし いくら イゼルローン 要塞 を 奪った と いって も
|||ようさい||うばった|||
Even if they have taken Iserlohn Fortress, that alone isn't enough to—
それ だけ で は … いや 同盟 軍 は 明らか に
|||||どうめい|ぐん||あきらか|
大規模 な 進攻 計画 を 準備 し て おり …
だいきぼ||しんこう|けいかく||じゅんび|||
大規模 と は ? 3000 万 人 以上 の 兵力 です
だいきぼ|||よろず|じん|いじょう||へいりょく|
How large?
3000 万 人 ? さ よう
よろず|じん||
Thirty million people?!
それ だけ の 大軍 を 運用 できる 能 力 が ある と も 思え ん が
|||たいぐん||うんよう||のう|ちから|||||おもえ||
I don't think they even have the ability to manage that large a force, but...
それにしても 自治 領 主 閣下 が
|じち|りょう|おも|かっか|
Nevertheless, where does your objective lie in telling me this, Landesherr?
そう し た 情報 を お 教え くださる の は
|||じょうほう|||おしえ|||
奈辺 に 目的 が お あり です か ? 高等 弁 務 官 閣下 の
なへん||もくてき||||||こうとう|べん|つとむ|かん|かっか|
おっしゃり よう は いささか 心外 です な
||||しんがい||
この フェザーン は あくまで も 帝国 の 自治 領
|||||ていこく||じち|りょう
In the end, Fezzan is an Imperial territory.
帝国 の 利益 に なら ぬ こと を 一 度 でも し た こと が あり ます か な
ていこく||りえき||||||ひと|たび|||||||||
Have we ever done anything that didn't profit the Empire?
いや 記憶 に あり ませ ん な 閣下 の おっしゃる とおり です
|きおく||||||かっか||||
No, not in my memory.
さて 今回 の 帝国 領 へ の 遠征 計画 は
|こんかい||ていこく|りょう|||えんせい|けいかく|
Now then, this campaign into Imperial territory has already been decided on by the High Council.
既に 最高 評議 会 に よって 決定 さ れ て いる
すでに|さいこう|ひょうぎ|かい|||けってい||||
まず 部隊 編成 を 後方 主任 参謀 を 務める
|ぶたい|へんせい||こうほう|しゅにん|さんぼう||つとめる
First, an explanation from the rear service chief of staff,
キャゼルヌ 少将 から 説明 し て もら お う
|しょうしょう||せつめい|||||
Rear Admiral Caselnes, who will be handling force organization.
はっ まず 総 司令 官 は 宇宙 艦隊 司令 長官 で ある
||そう|しれい|かん||うちゅう|かんたい|しれい|ちょうかん||
First of all, the supreme fleet commander shall be the C-in-C of the space fleet,
ラザール ・ ロボス 元帥 閣下 が 務め られ ます
||げんすい|かっか||つとめ||
Marshal Lasalle Lobos.
総 参謀 長 グリーンヒル 大将
そう|さんぼう|ちょう||たいしょう
The executive chief of staff will be Admiral Greenhill.
作戦 参謀 コーネフ 中将 以下 5 名
さくせん|さんぼう||ちゅうじょう|いか|な
Operations chief of staff: Vice Admiral Konev, with five others.
情報 参謀 ビロライネン 少将 以下 3 名
じょうほう|さんぼう||しょうしょう|いか|な
Intelligence chief of staff: Rear Admiral Birolinen, with three others.
後方 参謀 は 4 名 実戦 部隊 と し て ルフェーブル 中将 の 第 3 艦隊
こうほう|さんぼう||な|じっせん|ぶたい|||||ちゅうじょう||だい|かんたい
There will be four rear service staff officers.
ビュコック 中将 の 第 5 艦隊
|ちゅうじょう||だい|かんたい
Vice Admiral Bucock's 5th Fleet,
ホー ウッド 中将 の 第 7 艦隊
||ちゅうじょう||だい|かんたい
Vice Admiral Hawood's 7th Fleet,
アップルトン 中将 の 第 8 艦隊
|ちゅうじょう||だい|かんたい
Vice Admiral Appleton's 8th Fleet,
Octava Flota del Teniente General Appleton
アル ・ サレム 中将 の 第 9 艦隊
||ちゅうじょう||だい|かんたい
Vice Admiral Al Salem's 9th Fleet,
ウランフ 中将 の 第 10 艦隊
|ちゅうじょう||だい|かんたい
Vice Admiral Urannf's 10th Fleet,
ボロディン 中将 の 第 12 艦隊
|ちゅうじょう||だい|かんたい
そして ヤン 中将 の 第 13 艦隊 と
||ちゅうじょう||だい|かんたい|
and finally, Vice Admiral Yang's 13th Fleet.
合わせ て 8 個 艦隊 を 投入 し ます
あわせ||こ|かんたい||とうにゅう||
All told, we'll be sending eight fleets.
その他 を 含め た 総 動員 数 3022 万 7400 名
そのほか||ふくめ||そう|どういん|すう|よろず|な
Including miscellaneous forces,
この 遠征 軍 の 具体 的 な 行動 計画 は まだ 立案 さ れ て い ない
|えんせい|ぐん||ぐたい|てき||こうどう|けいかく|||りつあん|||||
The concrete action plan of this expeditionary force is still unformed.
本日 の 会議 は それ を 決定 する ため の もの だ
ほんじつ||かいぎ||||けってい|||||
Today's meeting is to decide on that.
諸君 の 活発 な 提案 と 討論 を 希望 する
しょくん||かっぱつ||ていあん||とうろん||きぼう|
I'm hoping for vigorous suggestions and debate from you.
本 部長 閣下 作戦 参謀 フォーク 准将 で あり ます
ほん|ぶちょう|かっか|さくせん|さんぼう|ふぉーく|じゅんしょう|||
Director!
今回 の 遠征 は 我 が 同盟 開闢 以来 の 壮挙 で ある と 信じ ます
こんかい||えんせい||われ||どうめい|かいびゃく|いらい||そうきょ||||しんじ|
I believe this campaign is the most daring undertaking since the Alliance was formed.
幕僚 と し て それ に 参加 さ せ て いただける と は 武人 の 名誉
ばくりょう||||||さんか|||||||たけと||めいよ
There is no greater honor for me as a soldier than to be allowed to participate in it as a staff officer.
これ に 過ぎ たる は あり ませ ん
||すぎ|||||
総 司令 官 に お 訪ね し たい
そう|しれい|かん|||たずね||
I'd like to address the Commander-in-Chief.
我々 は 軍人 で ある からに は 行け と 命令 が あれ ば
われわれ||ぐんじん|||||いけ||めいれい|||
As soldiers, we'll go wherever we're ordered to.
どこ へ でも 行く まして ゴールデン バウム 王朝 の
|||いく||ごーるでん||おうちょう|
本拠 地 を 突く と いう の で あれ ば なおさら だ
ほんきょ|ち||つく||||||||
しかし それ に は 周到 な 準備 が 欠かせ ない
||||しゅうとう||じゅんび||かかせ|
まず この 遠征 の 戦略 上 の 目的 を お 聞か せ 願い たい
||えんせい||せんりゃく|うえ||もくてき|||きか||ねがい|
So, first of all, I'd like to ask what the strategic objectives of this campaign are.
作戦 参謀 説明 を
さくせん|さんぼう|せつめい|
Operations Staff Officer, explain.
はっ
Sir.
大軍 を もって 帝国 領土 の 奥深く 進攻 する
たいぐん|||ていこく|りょうど||おくふかく|しんこう|
We will penetrate deep into Imperial territory with a large force.
それ だけ で 帝国 の 人間 ども の 心 胆 を
|||ていこく||にんげん|||こころ|たん|
寒 から しめる こと が でき ま しょ う
さむ||||||||
で は 進攻 する だけ で 戦わ ず に 引く と いう わけ か ?
||しんこう||||たたかわ|||ひく||||
So, you mean we'll just invade without fighting, and then withdraw?
そう で は あり ませ ん 高度 の 柔軟 性 を 維持 し つつ
||||||こうど||じゅうなん|せい||いじ||
Not at all.
臨機応変 に 対処 する こと に な ろ う か と 思い ます
りんきおうへん||たいしょ|||||||||おもい|
もう 少し 具体 的 に 言って くれ あまり に も 抽象 的 過ぎる
|すこし|ぐたい|てき||いって|||||ちゅうしょう|てき|すぎる
Can you give us some more specifics? This is too abstract.
要するに 行き当たり ばったり と いう こと で は ない の か な ?
ようするに|ゆきあたり||||||||||
Basically, we're going to bumble around haphazardly, correct?
他 に 何 か いい です か ?
た||なん||||
Anything else?
ヤン 中将 どうぞ 帝国 領 内 に 進攻 する 時期 を
|ちゅうじょう||ていこく|りょう|うち||しんこう||じき|
Go ahead, Vice Admiral Yang.
現 時点 に 定め た 理由 を 聞き たい の だ が
げん|じてん||さだめ||りゆう||きき||||
選挙 が 近い ため で は ない か な
せんきょ||ちかい||||||
For the upcoming election, right?
戦い に は 機 と いう もの が あり ます それ を 逃し て は
たたかい|||き|||||||||のがし||
In war, there are opportunities.
結局 運命 その もの に 逆らう こと に なり ます
けっきょく|うんめい||||さからう||||
To let them pass, ultimately, would be to defy destiny itself.
つまり 現在 こそ が 帝国 に 対し て
|げんざい|||ていこく||たいし|
So, you're saying our best chance for an offensive against the Empire is right now?
攻勢 に 出る 機会 だ と 言い たい わけ だ ?
こうせい||でる|きかい|||いい|||
攻勢 で は あり ませ ん 大 攻勢 です
こうせい||||||だい|こうせい|
Not an offensive! A major offensive!
イゼルローン を 橋 頭 堡 と なし ここ から 帝国 領 を 深く 進攻 する
||きょう|あたま|ほ|||||ていこく|りょう||ふかく|しんこう|
With Iserlohn as a bridgehead, we'll invade from here deep into Imperial territory.
さすれば 帝国 軍 は 狼狽 し なす ところ を 知ら ない でしょ う
|ていこく|ぐん||ろうばい|||||しら|||
The Imperial forces will be thrown into chaos, not knowing what to do.
同盟 軍 の 空前 の 大 艦隊 が 長蛇 の 列 を なし
どうめい|ぐん||くうぜん||だい|かんたい||ちょうだ||れつ||
The fleet of the Alliance forces, unprecedented in size,
自由 惑星 同盟 正義 の 旗 を 掲げ て 進む ところ
じゆう|わくせい|どうめい|せいぎ||き||かかげ||すすむ|
will advance in a long line, flying the righteous flag of the Free Planets Alliance!
勝利 以外 の 何物 も あり 得 ない の です
しょうり|いがい||なにもの|||とく|||
しかし その 作戦 で は 隊列 が あまり に 長く なり
||さくせん|||たいれつ||||ながく|
But that plan stretches our ranks out too far,
補給 に も 連絡 に も 不便 を きたす こと に なる
ほきゅう|||れんらく|||ふべん|||||
which will impede our supplies and communications.
しかも 敵 は 我が 軍 の 細長い 側面 を 突く こと に より
|てき||わが|ぐん||ほそながい|そくめん||つく|||
Moreover, if the enemy penetrates our forces' thin flanks, they'll be able to divide us easily.
容易 に 我 が 軍 を 分断 する こと が できる
ようい||われ||ぐん||ぶんだん||||
なぜ 分断 の 危機 のみ を 強調 する の か
|ぶんだん||きき|||きょうちょう|||
Why are you just highlighting the danger of being cut apart?
小 官 に は 理解 いたし かね ます
しょう|かん|||りかい|||
I can't understand it.
我が 艦隊 の 中央 部 へ 割り込 ん だ 敵 は 前後 から 挟ま れ
わが|かんたい||ちゅうおう|ぶ||わりこ|||てき||ぜんご||はさま|
The enemy would be wedged into the middle of our fleet, flanked from fore and aft.
集中 砲火 を 浴び 惨敗 する こと は 疑い あり ませ ん
しゅうちゅう|ほうか||あび|ざんぱい||||うたがい|||
We'll shower them with concentrated gunfire in what will doubtless be a crushing defeat.
ヤン 中将 の おっしゃる こと は 取る に 足ら ぬ 危険 です
|ちゅうじょう|||||とる||たら||きけん|
What Vice Admiral Yang says is an insignificant risk.
いや 帝国 軍 の 指揮 官 は 恐らく ロー エン グラム 伯 と なる
|ていこく|ぐん||しき|かん||おそらく||えん|ぐらむ|はく||
No, the commander of the Imperial forces will probably be Count Lohengramm.
彼 の 軍事 的 才能 を 考慮 に 入れ て 今 少し 慎重 な 計画 を 立案 す べき だ
かれ||ぐんじ|てき|さいのう||こうりょ||いれ||いま|すこし|しんちょう||けいかく||りつあん|||
Taking his military genius into account, we have to draw up a more careful plan.
ヤン 中将 君 が ロー エン グラム 伯 を 高く 評価 し て いる こと は 分かる
|ちゅうじょう|きみ|||えん|ぐらむ|はく||たかく|ひょうか||||||わかる
Vice Admiral Yang, I know you have a high opinion of Count Lohengramm,
だが 彼 は まだ 若い 失敗 する こと も ある だ ろ う
|かれ|||わかい|しっぱい|||||||
but he is still young.
それ は そう です です が 彼 が 犯し た 以上 の 失敗 を
||||||かれ||おかし||いじょう||しっぱい|
That's true.
我々 が 犯せ ば 彼 が 勝って 我々 が 敗れる の です
われわれ||おかせ||かれ||かって|われわれ||やぶれる||
それ は 予測 に しか 過ぎ ませ ん な ヤン 中将
||よそく|||すぎ|||||ちゅうじょう
That's mere speculation, Vice Admiral Yang.
敵 を 過大 評価 し 必要 以上 に 恐れる の は
てき||かだい|ひょうか||ひつよう|いじょう||おそれる||
Overestimating an enemy and fearing him more than necessary
武人 と し て 最も 恥 ず べき ところ まして それ が
たけと||||もっとも|はじ||||||
is the most shameful thing for a fighting man.
味方 の 士気 を そぎ その 決断 と 行動 を 鈍ら せる と あって は
みかた||しき||||けつだん||こうどう||なまら||||
いわば 敵 を 利する 行為 で あり ま しょ う
|てき||りする|こうい|||||
In short, it aids the enemy. I hope you'll be careful not to do that.
どう か 注意 さ れ たい フォーク 准将
||ちゅうい||||ふぉーく|じゅんしょう
貴 官 の 今 の 発言 は 礼 を 失し て おる ぞ
とうと|かん||いま||はつげん||れい||しっし|||
どこ が です 貴 官 の 意見 に 賛同 せ ず
|||とうと|かん||いけん||さんどう||
How so?
慎重 論 を 唱え た から と いって 利 敵 行為 と は 何 だ
しんちょう|ろん||となえ|||||り|てき|こうい|||なん|
それ が 節度 ある 発言 と 言 える か
||せつど||はつげん||げん||
You call that moderate speech?!
私 は 一般 論 を 申し上げ た まで です
わたくし||いっぱん|ろん||もうしあげ|||
I'm only making a general statement.
一 個人 に 対する 誹謗 と 取ら れ て は 甚だ 迷惑 です
ひと|こじん||たいする|ひぼう||とら||||はなはだ|めいわく|
It's very annoying to have it taken as personal defamation!
そもそも この 遠征 は 専制 政治 の 圧政 に 苦しむ 銀河 帝国
||えんせい||せんせい|せいじ||あっせい||くるしむ|ぎんが|ていこく
From the beginning, the purpose of this campaign is to realize the noble cause
250 億 の 民衆 を 解放 し 救済 する
おく||みんしゅう||かいほう||きゅうさい|
of liberating the twenty-five billion citizens of the Galactic Empire
崇高 な 大義 を 実現 する ため の もの です
すうこう||たいぎ||じつげん|||||
who are suffering under the tyrannical rule of a despotic government.
これ に 反対 する 者 は 結果 と し て
||はんたい||もの||けっか|||
Those who oppose this cannot help but be said to have taken the Empire's side.
帝国 に 味方 する 者 と 言わ ざる を 得 ませ ん
ていこく||みかた||もの||いわ|||とく||
小 官 の 言う ところ は 誤って おり ま しょ う か
しょう|かん||いう|||あやまって|||||
Is what I'm saying wrong?
たとえ 敵 に 地 の 利 あり あるいは 想像 を 絶する 新 兵器 が あ ろ う と も
|てき||ち||り|||そうぞう||ぜっする|しん|へいき||||||
Even if the enemy has the advantage of home ground,
それ を 理由 と し て ひるむ わけ に は いき ませ ん
||りゆう||||||||||
我々 が 解放 軍 と し て 大義 に 基づ い て 行動 すれ ば
われわれ||かいほう|ぐん||||たいぎ||もとづ|||こうどう||
If we act as a liberation force, with justice as our basis,
帝国 の 民衆 は 歓呼 し て 我々 を 迎え 進んで 協力 する に 違いない の です
ていこく||みんしゅう||かんこ|||われわれ||むかえ|すすんで|きょうりょく|||ちがいない||
the citizens of the Empire will greet us with cheers, and doubtless cooperate with our advance.
さすれば この 戦い は …
||たたかい|
When that happens...
やはり あの 時 軍 を 辞め て おく べき だった と 言い た げ だ な
||じ|ぐん||やめ||||||いい||||
You probably want to say you should have quit the military before.
いえ だ が 私 は 君 の 辞表 を
|||わたくし||きみ||じひょう|
No, sir.
却下 し て よかった と 思って いる
きゃっか|||||おもって|
今日 の 事態 まで 予想 し て い た わけ で は ない が
きょう||じたい||よそう|||||||||
I may not have expected the current situation,
結果 と し て 軍部 に おける 君 の 存在 は
けっか||||ぐんぶ|||きみ||そんざい|
but it makes your presence in the military all the more vital.
一層 重要 さ を 増し た の だ
いっそう|じゅうよう|||まし|||
特に フォーク の よう な 男 が いる 限り は な
とくに|ふぉーく||||おとこ|||かぎり||
Especially as long as there are men in it like Fork.
彼 は この 作戦 案 を 私的 な ルート で 評議 会 議長 に 持ち込 ん だ
かれ|||さくせん|あん||してき||るーと||ひょうぎ|かい|ぎちょう||もちこ||
He proposed this operation plan directly to the High Council chairman using a personal route.
その 動機 が 出世 欲 に よる もの で ある の は 明白 だ
|どうき||しゅっせ|よく||||||||めいはく|
It's clear he's motivated by a desire for promotion.
はい 彼 は 士官 学校 を 首席 で 卒業 し
|かれ||しかん|がっこう||しゅせき||そつぎょう|
Yes, sir.
将来 は 軍人 と し て の 最高 の 地位 を 占める こと を 狙って いる が
しょうらい||ぐんじん|||||さいこう||ちい||しめる|||ねらって||
he's aiming for the highest position he can as a soldier.
今 の ところ 強力 過ぎる ライバル が いる ので
いま|||きょうりょく|すぎる|らいばる|||
At the moment, he has a far too talented rival that he wishes to surpass through a great achievement.
それ を 上回る 功績 を 上げ たい の だ
||うわまわる|こうせき||あげ|||
なるほど 君 は 時々 鈍感 に なる な
|きみ||ときどき|どんかん|||
I see.
ライバル と は 他 の 誰 で も ない 君 の こと だ
らいばる|||た||だれ||||きみ|||
The rival I'm talking about is none other than you.
私 が です か ? しかし 本 部長 私 は …
わたくし|||||ほん|ぶちょう|わたくし|
Me?
君 が どう 思う か で は ない
きみ|||おもう||||
It's not what you think that counts. It's what Fork thinks.
フォーク が どう 思って いる か が 大事 な の だ
ふぉーく|||おもって||||だいじ|||
それ に 彼 の 人柄 は ある 程度 分かった だ ろ う
||かれ||ひとがら|||ていど|わかった|||
Besides, you likely have some sense of his personality, now.
自分 の 才能 を 示す のに 実績 で は なく 弁舌 を もって し
じぶん||さいのう||しめす||じっせき||||べんぜつ|||
While he demonstrates his genius, it's with words, not deeds.
しかも 他者 を おとしめ て 自分 を 偉く 見せよ う と する
|たしゃ||||じぶん||えらく|みせよ|||
だが 自分 で 思って いる ほど 才能 など ない の だ
|じぶん||おもって|||さいのう||||
But he doesn't have the talent that he thinks he does.
彼 に 3000 万 将兵 の 運命 を 委ねる の は 危険 過ぎる
かれ||よろず|しょうへい||うんめい||ゆだねる|||きけん|すぎる
つまり 私 に フォ ー ク 准将 と 対抗 しろ と おっしゃり たい の です か ?
|わたくし|||||じゅんしょう||たいこう|||||||
So, what you're trying to say is that I should oppose Commodore Fork?
別に フォーク など 意識 する 必要 は ない
べつに|ふぉーく||いしき||ひつよう||
It's not particularly necessary for you to think too hard about Fork.
君 が 軍 の 最高 の 地位 に 就け ば おのずと フォーク の よう な 存在 を
きみ||ぐん||さいこう||ちい||つけ|||ふぉーく||||そんざい|
If you end up in the highest position in the military, you can naturally get rid of people like him.
排除 する こと が できる 私 は そう なる こと を 望 ん で いる の だ
はいじょ|||||わたくし||||||のぞみ|||||
しかし 別に 私 で なく と も …
|べつに|わたくし||||
But it's not going to be me.
君 しか おら ん の だ これ から は 閣下
きみ|||||||||かっか
私 は この 作戦 が 終わったら 辞め ね ば なら ん
わたくし|||さくせん||おわったら|やめ||||
When this operation is over, I'll have to resign.
失敗 すれ ば 引責 辞任 成功 すれ ば
しっぱい|||いんせき|じにん|せいこう||
If we fail, I'll have to take responsibility.
ロボス 元帥 に 地位 を 譲る ため の 勇退
|げんすい||ちい||ゆずる|||ゆうたい
どちら に しろ 私 の 未来 は 決まって いる
|||わたくし||みらい||きまって|
Either way, my future is decided.
だが 君 は 違う の だ
|きみ||ちがう||
But you're different.
本 部長 閣下 は いつ でも 私 に 重 過ぎる 課題 を お 与え に なり ます
ほん|ぶちょう|かっか||||わたくし||おも|すぎる|かだい|||あたえ|||
Director, you always give me jobs that are too much for me,
イゼルローン の 時 も そう で し た が
||じ||||||
like you did when we took Iserlohn.
だが 君 は 見事 に やり遂げ た
|きみ||みごと||やりとげ|
But you still pulled it off brilliantly. As I think you'll do this, too.
今回 も や れる はず だ 期待 し て いる
こんかい||||||きたい|||
フェザーン に 駐在 し て おる レム シャ イド 伯 から の 報告 だ
||ちゅうざい|||||||はく|||ほうこく|
It's a report from Count Remscheid, our man in Fezzan.
すると 情報 の 出 どこ は ?
|じょうほう||だ||
And what's the source of the report?
ルビン スキー じゃ ろ う な
|すきー||||
Rubinsky, most likely.
フェザーン の 黒 狐 め 何 を 企む やら
||くろ|きつね||なん||たくらむ|
What's the Black Fox of Fezzan up to now?
それ は 置く と し て も 3000 万 の 大軍 誰 を 迎撃 の 任 に 当て た もの か
||おく|||||よろず||たいぐん|だれ||げいげき||にん||あて|||
Never mind that, an army of thirty million...
あの 小僧 に やら せ れ ば よい で は あり ませ ん か
|こぞう||||||||||||
Shouldn't it be given to that brat?
しかし あの 男 勝て ば ますます 図 に 乗る で あ ろ う
||おとこ|かて|||ず||のる||||
But if that man wins, he'll grow even more unmanageable.
乗せ て おけ ば よい の です
のせ||||||
So let him; we'll use his power while we can.
やつ の 力 を 利用 できる うち は 利用 し
||ちから||りよう||||りよう|
We can get rid of a brat like him at any time,