Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 13
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 13
< 宇宙 暦 796 年 8 月 22 日 >
うちゅう|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 796, August 23rd:
< 自由 惑星 同盟 軍 は 帝国 領 へ の 進攻 を 開始 す べく >
じゆう|わくせい|どうめい|ぐん||ていこく|りょう|||しんこう||かいし||
The Free Planets Alliance military set out to undertake its incursion into Imperial territory.
< 遠征 の 途 に 上って いった >
えんせい||と||のぼって|
< これ に 対し 帝国 元帥 ロ ー エングラム 伯 ラインハルト に >
||たいし|ていこく|げんすい||||はく||
Against this, by imperial decree,
< 迎撃 の 任 に 当たる べく 勅命 が 下った >
げいげき||にん||あたる||ちょくいのち||くだった
私 は これ を 機 に 同盟 軍 を 徹底 的 に たた い て おく つもり だ
わたくし||||き||どうめい|ぐん||てってい|てき|||||||
I intend to use this opportunity to thoroughly thrash the Alliance military.
その ため に は イゼルローン 回廊 の 出口 から
|||||かいろう||でぐち|
To that end, rather than striking them as they exit the Iserlohn Corridor,
出 て くる 敵 を たたく の で は なく
だ|||てき||||||
帝国 領 内 深く 誘い込む こと が 肝要 だ
ていこく|りょう|うち|ふかく|さそいこむ|||かんよう|
すると 敵 の 補給 船 が 限界 に 達する まで は
|てき||ほきゅう|せん||げんかい||たっする||
攻撃 は かけ ない と ? その とおり だ
こうげき|||||||
限界 点 に 達し た ところ を 全軍 を もって 一挙に 討つ
げんかい|てん||たっし||||ぜんぐん|||いっきょに|うつ
Once they're at their limit, we'll bring all our forces to bear in a single strike!
戦わ ず に 引く わけ です か ? そう だ 不満 か ?
たたかわ|||ひく||||||ふまん|
いえ ただ かなり 時間 が かかり そう な の で
|||じかん||||||
No, sir, it just seems like that will take a while.
我々 は かまい ませ ん が 門 閥 貴族 たち は どう 思い ます か な
われわれ||||||もん|ばつ|きぞく||||おもい|||
We don't care, but what will the high nobles think?
ヤツ ら に 余計 な 口 を 出さ せ ぬ ため に も
やつ|||よけい||くち||ださ|||||
To keep them from needlessly interfering, we won't take that long.
そんなに 時間 は かけ ぬ ん っ ?
|じかん|||||
ある の だ それほど 手間 を かけ ず に 同盟 軍 を 飢え させる 手 が
||||てま|||||どうめい|ぐん||うえ|さ せる|て|
There is a way to make the Alliance military starve, without causing that much trouble.
オーベル シュタイン 説明 せよ はっ !
||せつめい||
Oberstein, explain.
諸 提督 方 も 承知 し て おら れる よう に
しょ|ていとく|かた||しょうち||||||
As you admirals are no doubt aware,
同盟 軍 は 「 解放 軍 」 「 護 民 軍 」 を 自称 し て おる
どうめい|ぐん||かいほう|ぐん|まもる|たみ|ぐん||じしょう|||
the Alliance military is styling itself a liberation force, an army to save the people.
联军自称为“解放军”和“私人防卫军”。
すなわち ヤツ ら は 占領 地域 の 民衆 に
|やつ|||せんりょう|ちいき||みんしゅう|
In other words,
换句话说,他们的目标是被占领土的人民。
生活 の 保障 を 与える 責務 を 負う こと に なる
せいかつ||ほしょう||あたえる|せきむ||おう|||
您将负责为您的生计提供保障。
つまり 敵 軍 の 物資 食料 を
|てき|ぐん||ぶっし|しょくりょう|
You mean, you'll have the people there suck up all of the Alliance forces' food and supplies?
民衆 に 吸い取ら せよ う と いう こと か ?
みんしゅう||すいとら||||||
你想让人们吸收它吗?
まさか ! そう イゼルロ ー ン に 近接 する 各 星 系 から
||||||きんせつ||かく|ほし|けい|
Are you saying...
駐留 軍 と 共に 食料 物資 を 全て 引き揚げる
ちゅうりゅう|ぐん||ともに|しょくりょう|ぶっし||すべて|ひきあげる
民衆 の 間 に は 同盟 の 進攻 を 歓迎 する 風潮 も ある よう だ
みんしゅう||あいだ|||どうめい||しんこう||かんげい||ふうちょう||||
There may be a tendency among the citizens to welcome the Alliance's invasion.
しかし これ に よって 彼ら の 幻想 も 消える こと に なる だ ろ う
||||かれら||げんそう||きえる||||||
However, this will disillusion them in short order.
それにしても 撤退 を 指揮 する 者 の 使命 は 重大 です が ?
|てったい||しき||もの||しめい||じゅうだい||
か の 地 に は かね て ケスラー が 赴任 し て おる
||ち|||||||ふにん|||
I've already appointed Kessler to the task.
ケスラ ー 司令 官 本部 から 緊急 指令 です 何 ?
||しれい|かん|ほんぶ||きんきゅう|しれい||なん
Commandant Kessler!
お っ ?
これ は ! 本部 は 何 を 考え て いる の か
||ほんぶ||なん||かんがえ||||
This is... Has HQ lost its mind?!
这是 !总部到底在想什么?
司令 官 ! 至急 本国 に 真意 を ただ し て ください
しれい|かん|しきゅう|ほんごく||しんい|||||
Commandant, please, reconfirm this with homeworld!
いや … この 命令 は ロ ー エングラム 元帥 が 出さ れ た もの だ
||めいれい|||||げんすい||ださ||||
No.
むやみ に 民衆 を 苦しめる よう な こと は なさ れ まい
||みんしゅう||くるしめる|||||な さ||
He'd never cause the citizens to suffer needlessly.
我々 は それ を 信じ て
われわれ||||しんじ|
We just need to trust in that and carry out our appointed duty.
ただ 与え られ た 任務 を 遂行 する だけ だ
|あたえ|||にんむ||すいこう|||
はい
Yes, sir.
現在 我が 部隊 の 管轄 下 に ある 領域 を 示せ
げんざい|わが|ぶたい||かんかつ|した|||りょういき||しめせ
各 分担 を 決める 急げ は っ !
かく|ぶんたん||きめる|いそげ||
I'll apportion the ships. Hurry!
モ ー ルゲン に は イェ ー ナ ー ダンク に は ニ ー ドリヒ ハ ー フェン に は ゾンダ ー ク を 向かわ せろ
||||||||||||||||||||||||むかわ|
Jenner will go to Morgan.
クライン ゲルト に は 私 が 行く
||||わたくし||いく
And as for Kleingelt...
ほら お 母 様 ! ハハハ …
||はは|さま|
( ノック ) 失礼 いたし ます 旦那 様
|しつれい|||だんな|さま
ああ ?
どう し た ? モン ターク は い
|||もん|||
What's the matter, Montarque?
ただいま この 星 の 駐留 軍 本部 より 知らせ が まいり まし て
||ほし||ちゅうりゅう|ぐん|ほんぶ||しらせ||||
ついに 来 た か
|らい||
So, they're here, at last.
モン ターク お前 は どう 考える ?
もん||おまえ|||かんがえる
Montarque, what do you think?
領 民 の こと を 思え ば 素直 に 反乱 軍 の 占領 下 に
りょう|たみ||||おもえ||すなお||はんらん|ぐん||せんりょう|した|
It's clear to anyone with eyes that the populace should submit to occupation by the rebels.
収まる べき で ある こと は 誰 の 目 に も 明らか だ
おさまる||||||だれ||め|||あきらか|
しかし そう なれ ば この クラインゲルト 家 の 名誉 は どう なる
||||||いえ||めいよ|||
But if we do, what will become of the Kleingelt family's reputation?
いや ワシ は 老い先 短い 身 だ
|わし||おいさき|みじかい|み|
I'm old and haven't much longer to live,
しかし 息子 の ア ー ベント が 残し た フィ ー ア と カ ー ル の 行く末 を 考える と な
|むすこ||||||のこし||||||||||ゆくすえ||かんがえる||
but I must think of the future of Karl and Vier, whom my son Abend left behind.
それ が 旦那 様 来訪 し まし た の は 我 が 軍 の ほう だ そう で
||だんな|さま|らいほう||||||われ||ぐん|||||
Master, the ones who have come are our own forces.
援軍 な の か ?
えんぐん|||
Reinforcements?!
援軍 だ 援軍 が 来 た ぞ !
えんぐん||えんぐん||らい||
Reinforcements! Reinforcements have arrived!
援軍 だ って ? 帝国 軍 な の か ?
えんぐん|||ていこく|ぐん|||
Reinforcements?!
何で また ? 戦場 に なる の か な ?
なんで||せんじょう|||||
カール お 客 様 は 大切 な 公使 様 な の です から
||きゃく|さま||たいせつ||こうし|さま||||
Karl, our guest is an important minister, so mind your manners.
行儀 良く する の よ ? はい お 母 様
ぎょうぎ|よく||||||はは|さま
≪ そんな バカ な こと が ある か !
|ばか|||||
They can't be serious!
反乱 軍 が すぐ そこ まで 迫って いる と いう のに
はんらん|ぐん|||||せまって||||
With the rebel forces closing in,
援護 する どころ か 我 が 領地 の 物資 を
えんご||||われ||りょうち||ぶっし|
rather than defending us, you're here to take all the supplies in my territory?!
全て 徴収 する と は 何たる こと だ !
すべて|ちょうしゅう||||なんたる||
この 星 を この 星 の 領 民 を 飢え て 死 な そう と いう の か !
|ほし|||ほし||りょう|たみ||うえ||し||||||
いえ 進攻 し て くる 反乱 軍 は
|しんこう||||はんらん|ぐん|
No, the invading rebel army has made liberation of the people its battle cry.
民衆 を 解放 する こと を 旗印 に し て い ます
みんしゅう||かいほう||||はたじるし|||||
領 民 たち が 要求 すれ ば 食料 物資 など を 提供 する はず です
りょう|たみ|||ようきゅう|||しょくりょう|ぶっし|||ていきょう|||
そう かも しれ ん しかし 保証 は ある まい
|||||ほしょう|||
Perhaps, but that's no guarantee.
そんな 中 に ワシ の 領 民 を 残し て のう のう と 本国 に など 戻 れる か !
|なか||わし||りょう|たみ||のこし|||||ほんごく|||もど||
How can I carelessly leave my people and return to the homeworld amidst all that?!
心中 を お 察し いたし ます が
しんじゅう|||さっし|||
I sympathize, but they've already decided on a full scale withdrawal.
全面 撤退 の 方針 は 既に 決定 さ れ た こと な の です
ぜんめん|てったい||ほうしん||すでに|けってい|||||||
閣下 お 聞き届け い ただ け ぬ と あら ば
かっか||ききとどけ|||||||
Your Excellency, if you do not comply, we'll have to take appropriate measures.
それなり の 手段 を 取ら ざる を え なく なり ます
||しゅだん||とら||||||
何 ! ≪ どう か なさい まし た か ? お 父 様
なん||||||||ちち|さま
What?!
いや … 何でも ない
|なんでも|
カール を 連れ て 部屋 に 戻って い なさい
||つれ||へや||もどって||
Please take Karl and go back to your chambers.
ウルリッヒ 兄 様
|あに|さま
見 知って いる 者 か ? ええ
み|しって||もの||
クライン ゲルト 子爵 明朝 まで に お 答え を
||ししゃく|みょうちょう||||こたえ|
Viscount Kleingelt, I will wait until tomorrow morning for your answer.
何 か 用 か ね ?
なん||よう||
Is there something you want?
≪ カール お 母 様
||はは|さま
急に い なく なっちゃ 駄目 です よ お じい 様 が 心配 な さる でしょ ?
きゅうに||||だめ|||||さま||しんぱい|||
You mustn't run off like that.
君 の 子供 だった の か
きみ||こども|||
He's your child?
ええ そして この クラインゲルト 家 の 次期 当 主 と なる カ ー ル です
||||いえ||じき|とう|おも||||||
Yes, and Karl is the heir to the Kleingelt family.
さっ お じい 様 の ところ へ お 行き なさい
|||さま|||||いき|
Now, go back to Grandfather.
お 母 様 も すぐ に まいり ます は い お 母 様
|はは|さま|||||||||はは|さま
Mother will come soon.
夫 が 亡くなって 2 年 ほど しか たって い ない もの だ から
おっと||なくなって|とし||||||||
His father hasn't been dead even two years, so he still can't forget.
まだ 忘れ られ ない の です あの 子 は
|わすれ||||||こ|
あの 人 も 軍人 だった から どこ か 似 て い た の ね あなた と
|じん||ぐんじん|||||に|||||||
He was a soldier too, and you look a bit like him, so...
だから … 少し 歩か ない か ? もし よけ れ ば
|すこし|あるか||||||
君 と こう し て 歩く の は 何 年 ぶり だ ろ う
きみ|||||あるく|||なん|とし||||
How many years has it been since we last had a stroll together like this?
( ( フィーア だ な ? ) )
Is that you, Vier?
( ( フィーア の こと 捕まえ られ たら お 嫁 さん に なって あげる よ ) )
|||つかまえ||||よめ|||||
Catch me, and I'll be your wife!
( ( ようし その 言葉 忘れ ん な よ ) )
||ことば|わすれ|||
Okay, I'll hold you to that!
( ( こっち よ ) ) ( ( こら 待て よ ) )
|||まて|
Wait up!
( ( フィーア もう 一緒に 遊 ん で あげ られ ない ん だ ) )
||いっしょに|あそ|||||||
( ( えっ ? ) ) ( ( 戦場 に 行く こと に なった ん だ ) )
|せんじょう||いく|||||
( ( いつ ? ) ) ( ( これ から すぐ に ) )
When?
( ( ごめん もっと 早く 知らせよ う と 思って た ん だ けれど ) )
||はやく|しらせよ|||おもって||||
Sorry, I intended to tell you sooner, but...
( ( 帰って くる ? ) ) ( ( 分から ない ) )
かえって||わから|
Will you come back?
( ( いや ! 行っちゃ 嫌 だ 約束 し た じゃ ない フィーア を ) )
|おこなっちゃ|いや||やくそく||||||
No! Don't go! Didn't you promise?
( ( お 嫁 さん に し て くれる って 約束 し た じゃ ない ) )
|よめ|||||||やくそく||||
Didn't you promise you'd make me your bride?
( ( いい かい フィ ー ア 僕 は フィ ー ア たち の 幸せ を 守る ため に ) )
|||||ぼく|||||||しあわせ||まもる||
Listen, Vier, I'm going to fight to protect the happiness of you and everyone else.
( ( 戦い に 行く ん だ ) ) ( ( ウソ ) )
たたかい||いく|||うそ
( ( ウルリッヒ 兄 様 が い ない と フィ ー ア は 少し も 幸せ じゃ ない よ ) )
|あに|さま|||||||||すこし||しあわせ|||
Without you, Ulrich, I won't be happy at all!
こう いう 形 で 君 を 訪れよ う と は 思わ なかった
||かた||きみ||おとずれよ||||おもわ|
お 父 様 は … お 父 様 は この クライン ゲルト 家 が 全て な の
|ちち|さま|||ちち|さま|||||いえ||すべて||
Father...
戦争 は 嫌い 私 の 愛する もの を 全て 奪い 去る わ
せんそう||きらい|わたくし||あいする|||すべて|うばい|さる|
I hate the war.
あなた も そして アーベント も
You, Abend...
この 上 お 父 様 の 誇り さえ も 奪う 権利 が 誰 に ある の ?
|うえ||ちち|さま||ほこり|||うばう|けんり||だれ|||
And on top of that, who has the right to rob Father of his dignity?
あれ 居座る の か ね ? どう かな
|いすわる|||||
Is it staying?
領主 様 の お 館 の ほう へ 行った よう だった が
りょうしゅ|さま|||かん||||おこなった|||
I think someone headed out to the lord's manor.
どうせ なら 早く 出 てって くれ れ ば いい のに
||はやく|だ||||||
I just wish they'd get out of here quickly.
罰 当たり な こ と 言う で ねえ あれ は 援軍 だ ぞ
ばち|あたり||||いう|||||えんぐん||
Bite your tongue! They're reinforcements!
誰 の ? 貴族 の か ? オラ たち に は 関係ない べ
だれ||きぞく|||||||かんけいない|
Whose? The nobles'?
何でも 反乱 軍 って の は 平民 ばっかり の 軍 だ そう だ
なんでも|はんらん|ぐん||||へいみん|||ぐん|||
I hear the rebel army is made up of only commoners.
オラ たち を 解放 し て くれる ん だ って いう ウワサ だ べ
|||かいほう||||||||||
Word is that they're coming to liberate us.
解放 ? オラ 別 に 解放 なんて し て もらい たく は ねえ
かいほう||べつ||かいほう|||||||
Liberate? I don't particularly want to get liberated.
ここ の 領主 様 は いい お方 だ そう かも しん ねえ けど よ
||りょうしゅ|さま|||おかた|||||||
Our lord is a good man!
まあ 帝国 軍 でも 反乱 軍 でも とにかく ここ が 戦場 に なる の は
|ていこく|ぐん||はんらん|ぐん|||||せんじょう||||
Well, whether it's the Imperial military or the rebel army,
ナシ に し て もらい たい もん だ な ああ 本当 に そう だ
||||||||||ほんとう|||
ケスラー 司令 官 は 何 を なさって おいで な の だ ?
|しれい|かん||なん||||||
What is Commandant Kessler doing?
敵 が この 星 に やって 来る まで あと 16 時間 を 切った ぞ
てき|||ほし|||くる|||じかん||きった|
We only have sixteen hours left till the enemy reaches this planet.
苦し ん で おら れる の だ 私 だったら この よう な 指令
にがし|||||||わたくし|||||しれい
It must be hard for him.
告げ に 行く こと すら でき ない だ ろ う
つげ||いく|||||||
リミット まで は まだ ある 待つ しか ない ん だ よ
|||||まつ|||||
Anyway, we still have time till the deadline. We'll just have to wait.
≪ まだ こちら に おいで で し た か
キルヒアイス こう いう 星 の 美しい 夜 は
|||ほし||うつくしい|よ|
きっと どこ か の 名 も 知れ ぬ 小さな 星 が
||||な||しれ||ちいさな|ほし|
ひそやか に 消え去って いる の だ
||きえさって|||
だから その 星 の 分 まで 他 の 星 々 は 輝き を 増す
||ほし||ぶん||た||ほし|||かがやき||ます
And then another star increases its brilliance in its place.
消え去った 星 の 犠牲 の もと に です か ?
きえさった|ほし||ぎせい|||||
Because of the sacrifice of the star that disappeared?
いや 定め の もと に だ
|さだめ||||
No, because of fate.
今日 は 長い 夜 に なり そう だ
きょう||ながい|よ||||
Tonight will probably be a long night.
ん っ ?
≪ 旦那 様
だんな|さま
まだ 起き て おいで で し た か
|おき||||||
You're still awake?
ああ なかなか 寝つ け なく て な
||ねつ||||
Yes, I can't fall asleep at all.
モンタ ー ク お前 は よく 仕え て くれ た
|||おまえ|||つかえ|||
Montarque, you've served me well.
幼い 頃 から お前 は ワシ の 友 で あり 良き 教師 で あった
おさない|ころ||おまえ||わし||とも|||よき|きょうし||
Since I was a child, you were a good teacher, as well as my friend.
心から 礼 を 言う 何 を おっしゃい ます 旦那 様
こころから|れい||いう|なん||||だんな|さま
I thank you from my heart.
お 礼 を 申し上げ ね ば なら ない の は 私 の ほう です
|れい||もうしあげ|||||||わたくし|||
It is I who must thank you.
この クライン ゲルト 家 に 仕え させ て いた だい た 40 年 間 が
|||いえ||つかえ|さ せ|||||とし|あいだ|
The forty years I've served the Kleingelt family have been my entire life,
私 の 人生 の 全て で ござい まし た これ から も …
わたくし||じんせい||すべて|||||||
and I'll go on serving it.
いや クライン ゲルト 家 の 歴史 は こ よい で 幕 を 閉じる だ ろ う
|||いえ||れきし|||||まく||とじる|||
No...
えっ そ … それでは うん
Wh-what?! You mean...
領 民 を 無益 な 戦い に 巻き込む こと は でき ない から な
りょう|たみ||むえき||たたかい||まきこむ||||||
Because I can't drag our people into a useless war.
しかし
But...
なあ モン ターク 宇宙 と いわ ず 帝国 に とって も
|もん||うちゅう||||ていこく|||
Consider it, Montarque.
我ら の よう な 小国 が いく つ か 滅び た ところ で
われら||||しょうこく|||||ほろび|||
わずか ばかり の 影響 も 与え は し ない の だ ろ う な
|||えいきょう||あたえ||||||||
まして 反乱 軍 に とって は 我々 が 数 百 年 に わたって
|はんらん|ぐん||||われわれ||すう|ひゃく|とし||
守り と おし て き た 威厳 や 誇り など は
まもり||||||いげん||ほこり||
ただ の 安っぽい 飾り と しか 映る まい
||やすっぽい|かざり|||うつる|
are but cheap decoration.
旦那 様
だんな|さま
Master...
( ( フィーア 父上 と カール の こと を くれ ぐれ も 頼む ) )
|ちちうえ|||||||||たのむ
Vier, please take good care of Father and Karl.
( ( 大丈夫 私 は 必ず 生き て 帰る よ 約束 する ) )
だいじょうぶ|わたくし||かならず|いき||かえる||やくそく|
It's all right. I'll come back alive, I promise.
ウソつき
うそつき
Liar...
反乱 軍 の 位置 は どう だ ? 圏 内 到達 まで およそ 7 時間 です
はんらん|ぐん||いち||||けん|うち|とうたつ|||じかん|
What's the rebel army's position?
7 時間 か 思って い た より も 随分 早い な
じかん||おもって|||||ずいぶん|はやい|
Seven hours? That's even sooner than I thought.
我々 の 退却 に 要する 時間 を 考慮 する と
われわれ||たいきゃく||ようする|じかん||こうりょ||
リミット は 今 から 2 時間 だ な
||いま||じかん||
それ まで に 子爵 の 了解 を 得 られ ない 場合 は
|||ししゃく||りょうかい||とく|||ばあい|
If we don't get the viscount's consent by then, enforce the plan.
作戦 を 強行 しろ しか し 司令 官
さくせん||きょうこう||||しれい|かん
この 作戦 は 我々 だけ の 問題 で は ない
|さくせん||われわれ|||もんだい|||
This operation isn't just our problem.
失敗 すれ ば 全て が 無駄 に なる の だ
しっぱい|||すべて||むだ||||
If we fail, everything will come to naught.
帝国 の 存亡 が 懸かって いる こと を 忘れる な !
ていこく||そんぼう||かかって||||わすれる|
Don't forget, the Empire's fate depends on it!
随分 早い お出まし です な
ずいぶん|はやい|おでまし||
You've shown up early today, haven't you?
はっ 多少 状況 が 変化 し まし た ので
|たしょう|じょうきょう||へんか||||
Yes, the situation's changed slightly.
なるほど どうやら お 急ぎ の よう な の で
|||いそぎ|||||
I see...
手短 に 結論 を お 伝え する 我々 は 指示 さ れ た 指令 に 従う
てみじか||けつろん|||つたえ||われわれ||しじ||||しれい||したがう
ただし 条件 が ある
|じょうけん||
However, there is a condition.
私 に できる こと で し たら い や ぜひとも やって もらう
わたくし|||||||||||
If it's within my power, then...
と いう の は フィーア と カール の こと だ
It concerns Vier and Karl.
2 人 を オ ー ディン へ 連れ て いって もらい たい
じん||||||つれ||||
I want you to take them with you to Odin.
それ は もちろん です が まさか 子爵 は
||||||ししゃく|
Of course, I can...
うん ワシ は ここ に 残る
|わし||||のこる
Yes, I will remain here.
そんな … 敵 は 間もなく やって 来 ます ぞ
|てき||まもなく||らい||
No! The enemy will be here soon!
その 敵 の 中 に 食料 も 持た ぬ 領 民 たち だけ を
|てき||なか||しょくりょう||もた||りょう|たみ|||
I can't just leave the citizens among that enemy without even any food.
残し て いく こと は やはり ワシ に は でき ん
のこし||||||わし||||
しかし それ に この 地 は
||||ち|
But...
我が 先祖 が 自ら 切り開き
わが|せんぞ||おのずから|きりひらき
てい しゅ つ より 安ど さ れ たる 伝来 の 地
||||あんど||||でんらい||ち
そして 何より この ワシ が 生まれ 育ち
|なにより||わし||うまれ|そだち
But above all else, I was born and raised here.
亡き 両親 や 妻 や 息子 の ア ー ベント の 思い出 が 眠る 星 だ
なき|りょうしん||つま||むすこ||||||おもいで||ねむる|ほし|
My late parents, my wife, and my son Abend...
閣下 どうせ ワシ は 老い先 短い 身 だ
かっか||わし||おいさき|みじかい|み|
Your Excellency...
オーディン か どこ か で 客 死 する より も
|||||きゃく|し|||
I prefer this to dying abroad on Odin or some other place.
たとえ 反乱 軍 に 処刑 さ れよ う と 領 民 に 殺さ れよ う と
|はんらん|ぐん||しょけい|||||りょう|たみ||ころさ|||
Even if I'm to be executed by the rebel army, or killed by the citizens...
この 地 で 果てる こと を 選び たい
|ち||はてる|||えらび|
I want to choose to die here!
だが 孫 の カール は 5 歳 嫁 の フィーア も まだ 若い
|まご||||さい|よめ|||||わかい
But my grandson Karl is five years old.
あの 者 たち は 生きる べき 未来 が ある
|もの|||いきる||みらい||
They still have a future.
年寄り の 感傷 に など つきあう こと は ない
としより||かんしょう||||||
And it's not to join an old man in his sentimentality.
頼む 准将 この とおり だ あの 2 人 を 頼む
たのむ|じゅんしょう|||||じん||たのむ
Please, Commandant, I beg you!
そして カ ー ル は クラインゲルト 家 を 再興 できる よう 計らって ほしい
||||||いえ||さいこう|||はからって|
and help Karl to revive the Kleingelt family name!
お手 を お 上げ ください
おて|||あげ|
Take my hands, sir.
私 に できる だけ の こと は いたし ます
わたくし||||||||
I'll do whatever I can, I swear.
くれ ぐれ も 頼む
|||たのむ
I beg of you.
カール は あの アーベント の 血 を 引 い た 子 だ
|||||ち||ひ|||こ|
Karl carries my Abend's blood within him.
きっと いつ の 日 か クラインゲルト 家 を 復興 さ せ て くれる こと だ ろ う
|||ひ|||いえ||ふっこう||||||||
Surely, someday, he will revive the Kleingelt family.
しかし 民衆 の ほう は いかが なさい ます
|みんしゅう||||||
But what about the citizens?
それ は ワシ に 任せ て もら お う
||わし||まかせ||||
Leave that to me.
さっ 早く フィ ー ア の ところ へ 行って やって くれ
|はやく|||||||おこなって||
Please, hurry and go to Vier.
はい で は くれ ぐれ も ご 無理 を なさ い ませ ん よう に
|||||||むり||な さ|||||
Yes, sir.
≪ 旦那 様 ん っ ?
だんな|さま||
Master...
領 民 の 代表 が まいり まし た
りょう|たみ||だいひょう||||
A delegation from the citizens has arrived.
通し なさい は い
とおし|||
Let them in.
お 父 様 が そんな こと を
|ちち|さま||||
Father said that?
フィーア 急 い で 支度 を し て くれ あまり 時間 が ない ん だ
|きゅう|||したく||||||じかん||||
Vier, please make arrangements quickly. We haven't much time.
ここ を 戦場 に し ない ため に は 必要 な 処置 な の だ 心配 は い らん
||せんじょう|||||||ひつよう||しょち||||しんぱい|||
It's necessary to prevent this world from becoming a battlefield.
供出 し た 物資 や 食料 も 反乱 軍 が 来 れ ば
きょうしゅつ|||ぶっし||しょくりょう||はんらん|ぐん||らい||
Whatever food and goods are taken, the rebels will give back to us twice over.
倍 に なって 返って くる ぞ 心配 する な ワシ も 残る の じゃ
ばい|||かえって|||しんぱい|||わし||のこる||
早く 急 い で ください
はやく|きゅう|||
フィーア
Vier!
順調 だ な ああ だ が あと 1 時間 しか ない ぞ
じゅんちょう|||||||じかん|||
It's going well, isn't it?
行け ない えっ ?
いけ||
I can't go!
カール も お 父 様 も いえ …
|||ちち|さま||
Both Karl and Father...
この 国 の 全て を あの 人 は 愛し て い た
|くに||すべて|||じん||あいし|||
My husband, too, he loved everything in this country.
捨て て は 行け ない しかし
すて|||いけ||
I can't throw it away!
行って ください カール も きっと 分かって くれる と 思い ます
おこなって|||||わかって|||おもい|
Please go.
カール
Karl!
カール お じい 様 の ところ へ 帰り ま しょ う
|||さま||||かえり|||
Karl, let's go back to Grandfather.
はい お 母 様
||はは|さま
Yes, Mother.
強く なった な フィーア もはや …
つよく||||
You've already grown strong, Vier.
いや 辛うじて 間に合い まし た な
|かろうじて|まにあい|||
We just barely made it.
≪ いよいよ です 敵 が 現れ まし た
||てき||あらわれ||
Here they come! The enemy has appeared!
よし 全 艦 全 速 で 離脱 は っ !
|ぜん|かん|ぜん|はや||りだつ||
Right! All ships, withdraw! Full speed!
《 さらば だ フィーア 》
Farewell, Vier.
≪ 来 た ぞ ! ≪ お ~ い !
らい||||
≪ 同盟 軍 万歳 同盟 軍 万歳 …
どうめい|ぐん|ばんざい|どうめい|ぐん|ばんざい
Long live the Alliance military!
知ら ぬ 間 に 雨 が 降った よう だ な は い わずか ばかり
しら||あいだ||あめ||ふった|||||||
不思議 だ な 雨 と いう の は
ふしぎ|||あめ||||
Strange, isn't it?
降って いる 間 は 妙に 心 を 重く する が
ふって||あいだ||みょうに|こころ||おもく||
While rain falls, it mysteriously makes the heart heavy.
ひとたび 上がれ ば 全て を 美しく 見せる
|あがれ||すべて||うつくしく|みせる
But once it finishes, it makes everything look beautiful.
雨 と いう の は 消え た 名 も ない 星 々 の
あめ|||||きえ||な|||ほし||
Maybe rain is the tears of those nameless, extinguished stars.
涙 な の かも しれ ませ ん ね フッ 詩人 だ な
なみだ|||||||||しじん||
女々しい だけ です
めめしい||
< 自由 惑星 同盟 は 帝国 の 圧 制 を 逃れ た >
じゆう|わくせい|どうめい||ていこく||あっ|せい||のがれ|
The Free Planets Alliance
< 共和 主義 者 に よって 建て られ た 国家 で ある >
きょうわ|しゅぎ|もの|||たて|||こっか||
< 従って その 戦い は いまだ 帝国 の 圧 制 に 苦しむ >
したがって||たたかい|||ていこく||あっ|せい||くるしむ
Consequently, the war is intended to liberate the people suffering the tyranny of the Empire.
< 民衆 の 解放 を 目的 と し て いる >
みんしゅう||かいほう||もくてき||||
< だが その 解放 す べき 民衆 と の 蜜月 時代 は 長く 続か なかった >
||かいほう|||みんしゅう|||みつげつ|じだい||ながく|つづか|
But the honeymoon between them and the liberated would not last forever.
< 戦う こと なく 撤退 し た 帝国 軍 に つら れる よう に >
たたかう|||てったい|||ていこく|ぐん|||||
Lured in by the Imperial forces who retreat without fighting,
< 同盟 軍 は 帝国 領 深く 進攻 し た >
どうめい|ぐん||ていこく|りょう|ふかく|しんこう||
the Alliance forces push deep into Imperial territory.
< だが ヤン は そこ に 秘め られ た 危険 性 を 感じ て い た >
|||||ひめ|||きけん|せい||かんじ|||
But Yang senses hidden danger there.
< 次回 『 銀河 英雄 伝説 』 第 14 話 「 辺境 の 解放 」 >
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|へんきょう||かいほう
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
< 銀河 の 歴史 が また 1 ページ >
ぎんが||れきし|||ぺーじ