Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 18
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 18
< 新 皇帝 エルウィン ・ ヨ ー ゼフ 2 世 を 擁し た >
しん|こうてい|||||よ||ようし|
< ロ ー エングラム 候 ラインハルト と リヒテンラ ー デ 公 に 対し >
|||こう||||||おおやけ||たいし
< 帝国 で イチ ニ を 争う 権勢 家 で あった >
ていこく||いち|||あらそう|けんせい|いえ||
< ブラウンシュヴァイク 公 と リッテンハイム 侯 は >
|おおやけ|||こう|
representing the two families struggling for dominance in the Empire,
< 協力 し て これ を 排除 する こと を ひそか に 誓い合った >
きょうりょく|||||はいじょ||||||ちかいあった
made a secret pact to eliminate them.
< かくて 皇帝 派 リヒテンラ ー デ ロ ー エングラム 枢軸 と >
|こうてい|は|||||||すうじく|
And thus, the trend rapidly escalated towards a confrontation
< 反 皇帝 派 ブラウンシュヴァイク リッテンハイム 連合 と の 対決 の 機運 は >
はん|こうてい|は|||れんごう|||たいけつ||きうん|
between the pro-imperial faction of the Lichtenlade-Lohengramm axis
< 急速 に 高まり つつ あった >
きゅうそく||たかまり||
どう し た もの か ブラウンシュヴァイク 公 と リッテンハイム 侯 が 手 を 結ぶ と なる と
||||||おおやけ|||こう||て||むすぶ|||
What's wrong?
逆らう わけ に も いか ぬ し
さからう||||||
か と 言って リヒテンラーデ 公 は
||いって||おおやけ|
何と言っても 皇帝 陛下 を 擁し 奉る から な
なんといっても|こうてい|へいか||ようし|たてまつる||
何 の ! 陛下 の ご 意向 より 実際 は あの 小僧 が 問題 な の だ
なん||へいか|||いこう||じっさい|||こぞう||もんだい|||
No matter.
戦争 の 天才 と いう で は ない か
せんそう||てんさい||||||
They call him a genius at making war, don't they?
しかも その 部下 は 精鋭 ぞろい と 聞く し
||ぶか||せいえい|||きく|
What's more, I hear his subordinates are the cream of the crop.
ロー エン グラム 卿 か 困った こと に なった
|えん|ぐらむ|きょう||こまった|||
Marquis Lohengramm, huh?
全く どちら に つい た もの か
まったく||||||
Exactly. Who do we follow?
( ( お 父 様 何 を 考え て おいで です の ? ) )
|ちち|さま|なん||かんがえ||||
Father, what are you thinking about?
( ( ん っ ? いや 大した こと で は ない ) )
|||たいした||||
( ( それ は 頼もしい です わ ね ) )
||たのもしい|||
Well, that inspires confidence.
( ( 銀河 帝国 の 命運 と この マリーン ドルフ 家 の 将来 が ) )
ぎんが|ていこく||めいうん|||||いえ||しょうらい|
You're saying the fate of the Galactic Empire and the future of the Mariendorf family aren't important?
( ( 大した こと で は ない と おっしゃる の は ) )
たいした||||||||
( ( で ご 決心 は お つ き に なり まし た ? ) )
||けっしん||||||||
So, have you made up your mind?
( ( 私 は 中立 を 望 ん で いる が ) )
わたくし||ちゅうりつ||のぞみ||||
I'm hoping to remain neutral,
( ( それ が かなわ ぬ 時 は ブラウンシュヴァイク 公 に つく ) )
||||じ|||おおやけ||
but when that is beyond my power, I'll side with Duke Braunschweig.
( ( 帝国 貴族 と し て は それ が 筋 … ) )
ていこく|きぞく|||||||すじ
As an imperial noble, it's the logical-
( ( お 父 様 ! 人類 の 文明 が 地球 に 発生 し て 以来 ) )
|ちち|さま|じんるい||ぶんめい||ちきゅう||はっせい|||いらい
Father!
( ( 滅び なかった 国家 は 1 つ と し て あり ませ ん ) )
ほろび||こっか||||||||
( ( 銀河 帝国 だけ が どう し て 例外 で あり うる でしょ う ) )
ぎんが|ていこく||||||れいがい|||||
Why do you suppose that it is possible for the Galactic Empire to be an exception?
( ( ヒルダ 何 を 言い出す の だ ? ) )
|なん||いいだす||
Hilda, what are you suggesting?
( ( ゴールデン バウム 王朝 は もう 500 年 も 続 い て き まし た ) )
ごーるでん||おうちょう|||とし||つづ|||||
The Goldenbaum Dynasty has already lasted over five hundred years.
( ( それ も 一部 の 貴族 が ) )
||いちぶ||きぞく|
Moreover, it's warped for one portion of the nobility to rule over the majority of the people.
( ( 大部分 の 平民 を 支配 する と いう ゆ がん だ 形 で ) )
だいぶぶん||へいみん||しはい|||||||かた|
( ( ヒルダ ? おい ヒルダ ) )
Hilda! Hey, Hilda!
( ( これ だけ やり たい 放題 やって き た の です もの ) )
||||ほうだい||||||
( ( そろそろ 幕 が 下り て も 当然 です わ ) )
|まく||くだり|||とうぜん||
It's only natural that the curtain should soon fall upon it.
( ( つまり ロ ー エングラム 侯 に 手 を 貸す と ? ) )
||||こう||て||かす|
Meaning, we should back Marquis Lohengramm?
( ( そう です ) ) ( ( しかし ) )
Yes!
( ( それ に ロー エン グラム 侯 に は 大義 名分 も あり ます ) )
|||えん|ぐらむ|こう|||たいぎ|めいぶん|||
But... Besides...
( ( 皇帝 を 擁する 立場 です もの ) )
こうてい||ようする|たちば||
He's supporting the kaiser.
( ( それ に 比べ て ブラウンシュヴァイク 公 たち は ) )
||くらべ|||おおやけ||
Compared to that,
( ( 野心 むき出し の 私事 の 戦 を しよ う と し て いる に すぎ ませ ん ) )
やしん|むきだし||わたくしごと||いくさ|||||||||||
Duke Braunschweig and the others are fighting a personal war out of sheer ambition.
( ( それ に ブラウンシュヴァイク 公 ら は ) )
|||おおやけ||
Besides, before long,
( ( やがて 大部分 の 貴族 を 結集 する でしょ う ) )
|だいぶぶん||きぞく||けっしゅう|||
Duke Braunschweig and the others will probably concentrate the majority of the nobles.
( ( その 中 に マリ ー ンドルフ 家 が 参加 し た ところ で ) )
|なか|||||いえ||さんか||||
There won't be much room for the Mariendorf family to participate in that, will there?
( ( 何 ほど の こと も ない でしょ う ? ) )
なん|||||||
( ( しかし ロ ー エングラム 侯 に とって は 政治 的 効果 も ある こと な の で ) )
||||こう||||せいじ|てき|こうか||||||
However, as far as Marquis Lohengramm is concerned, there will be political effects,
( ( 厚遇 さ れる に 違いない と 思う の です ) )
こうぐう||||ちがいない||おもう||
( ( それ は そう かも しれ ん が ) )
Maybe so, but...
( ( そして 何より この 戦い は ロー エン グラム 候 が 勝ち ます わ ) )
|なにより||たたかい|||えん|ぐらむ|こう||かち||
( ( う ~ ん … 分かった ) )
||わかった
( ( そう まで 言う なら お前 に 任せよ う ) )
||いう||おまえ||まかせよ|
After presenting a case like that, I'll leave this to you.
( ( この 家 は お前 が 継ぐ の だ し 何より お前 の 人生 だ ) )
|いえ||おまえ||つぐ||||なにより|おまえ||じんせい|
( ( お前 が 思う よう に やり なさい ) )
おまえ||おもう||||
Do what you think is right.
( ( どんな 結果 に な ろ う と 私 は 後悔 し ない よ ) )
|けっか||||||わたくし||こうかい|||
And no matter how it turns out, I will regret nothing.
( ( お 父 様 ! ) )
|ちち|さま
Father!
( ( マリーン ドルフ 家 の ため など 考え なく て も いい ) )
||いえ||||かんがえ||||
( ( むしろ マリーン ドルフ 家 を 道具 に し て ) )
|||いえ||どうぐ|||
Rather, make the Mariendorf family a tool,
( ( お前 の 生きる 道 を 広げる こと を 考え なさい いい ね ? ) )
おまえ||いきる|どう||ひろげる|||かんがえ|||
one for clearing a path to the life you seek.
ありがとう お 父 様
||ちち|さま
Thank you, Father...
マリーン ドルフ 家 の 命運 を 私 に 委ね て くださって
||いえ||めいうん||わたくし||ゆだね||
for entrusting the fate of the Mariendorf family to me.
そして 面白い 時代 に 私 を 生 ん で くださって
|おもしろい|じだい||わたくし||せい|||
And for letting me be born in such interesting times.
≪ お 嬢 様 ! ヒルダ お 嬢 様 ! あら お 出迎え ご苦労さま
|じょう|さま|||じょう|さま|||でむかえ|ごくろうさま
Miss! Miss Hilda!
お 待ち くだされ ば ゲート まで お迎え に あがり まし た もの を
|まち|||げーと||おむかえ||||||
I'd have met you at the gate if you had just waited.
いい の よ 思った より 便 が 早く 着 い た の
|||おもった||びん||はやく|ちゃく|||
It's all right. The flight arrived sooner than I expected.
久方ぶり の ご 領地 は いかが で ござい まし た ?
ひさかたぶり|||りょうち||||||
And how are things back at the estate?
伯爵 様 は お 元気 に お なり で し た か ?
はくしゃく|さま|||げんき|||||||
Is the count feeling better?
ええ ! もう すっかり ! その他 は 相変わらず ね
|||そのほか||あいかわらず|
Yes, he's fine.
このまま 行って ほしい 所 が ある ん だ けど
|おこなって||しょ|||||
There's somewhere I'd like to go right now.
上 屋敷 に お 寄り し ない で です か ? どちら へ ?
うえ|やしき|||より|||||||
ロー エン グラム 候 の 元帥 府 へ よ
|えん|ぐらむ|こう||げんすい|ふ||
To Marquis Lohengramm's admiralty.
フッ 貴族 ども の うろたえよ う は どう だ ?
|きぞく|||||||
So, how goes the chaos among the nobility?
近来 に ない 喜劇 で は ない か
きんらい|||きげき||||
終わり が めでたく なけ れ ば 喜劇 と は 言 え ない でしょ う な
おわり||||||きげき|||げん|||||
しかし その 貴族 たち が 大同 団結 すれ ば
||きぞく|||だいどう|だんけつ||
武力 も 財力 も 我ら より 強大 です
ぶりょく||ざいりょく||われら||きょうだい|
だからこそ 冷静 な 判 断 を 下す 前 に 激発 さ せる の だ
|れいせい||はん|だん||くだす|ぜん||げきはつ||||
Which is why we need to cause an outburst before they can calmly make a decision.
で 報告 は まだ か ?
|ほうこく|||
So, any reports, yet?
はい です が 本日 ブラウンシュヴァイク 公 が 園遊会 と 称し て
|||ほんじつ||おおやけ||えんゆうかい||そやし|
Yes, sir.
リッテンハイム 侯 以下 の 不平 貴族 を 集め て いる の は 事実
|こう|いか||ふへい|きぞく||あつめ|||||じじつ
in the guise of having a garden party.
ここ で 何らか の 動き が ある の は 必定 か と 思わ れ ます
||なんらか||うごき|||||ひつじょう|||おもわ||
I think it's inevitable that he'll make some sort of move.
それにしても 帝国 貴族 は 何 千 家 も ある と いう が
|ていこく|きぞく||なん|せん|いえ|||||
Nevertheless, of the thousands of imperial noble families,
見る べき 人材 も おら ん よう だ な
みる||じんざい||||||
none of them seem to have anyone at all capable.
敵 に する に し て も これ で は 役者 不足 も 甚だしい
てき||||||||||やくしゃ|ふそく||はなはだしい
Even if we made enemies of them, we'd still be left with a shortage of actors.
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
ヒルデガルド ・ フォン ・ マリ ー ンドルフ で ござい ます 閣下
||||||||かっか
I am Hildegard von Mariendorf, Your Excellency.
キルヒアイス が い ない の が 残念 だ
||||||ざんねん|
It's a shame Kircheis isn't here.
あれ は マリーン ドルフ 家 と は いささか 関わり が ある
||||いえ||||かかわり||
ご存じ かな ? はい もちろん です
ごぞんじ||||
昨年 の カストロプ 動乱 で は 父 を 救い出し て いただき まし た
さくねん|||どうらん|||ちち||すくいだし||||
He rescued my father during the Castrop rebellion last year.
先刻 まで い た の だ が ちょうど すれ違い に なって しまった
せんこく||||||||すれちがい|||
He was here a little while ago. You just missed each other.
で 私 に ご用 と いう の は ? この たび の 内戦 に 際し て
|わたくし||ごよう||||||||ないせん||さいし|
So, what business do you have with me?
マリーン ドルフ 家 は 閣下 に お 味方 さ せ て いただく こと
||いえ||かっか|||みかた|||||
that the Mariendorf family will side with you on the occasion of this civil war, Your Excellency.
申し上げ に まいり まし た 内戦 と は ?
もうしあげ|||||ないせん||
明日 に でも 起こる で あ ろ う ブラウンシュヴァイク 公 と の
あした|||おこる||||||おおやけ||
The one that will probably start tomorrow morning, with Duke Braunschweig.
フッ 大胆 な 人 だ
|だいたん||じん|
Aren't you the bold one?
たとえ そう なった と し て 私 が 勝つ と は かぎら ない が
||||||わたくし||かつ|||||
Supposing there is, there's no guarantee I'd win it.
それ でも 私 に 味方 し て くださる と ?
||わたくし||みかた||||
閣下 は お 勝ち に なり ます ほう
かっか|||かち||||
You will win it, Your Excellency.
ブラウンシュヴァイク 公 と リッテンハイム 侯 は 一時的 に 手 を 結 ん だ だけ の こと で
|おおやけ|||こう||いちじてき||て||けつ||||||
Duke Braunschweig and Marquis Littenheim have only joined forces temporarily,
お互いに 協力 しよ う と する 意思 に 欠け ます
おたがいに|きょうりょく|||||いし||かけ|
and lack the will to help each other.
何より 軍 の 指揮 系統 が
なにより|ぐん||しき|けいとう|
Above all else, their lack of a unified chain of command is a fatal weakness.
一本化 さ れ て い ない の が 致命 的 です
いっぽんか||||||||ちめい|てき|
全体 の 兵力 が 閣下 を 上回った と し て も
ぜんたい||へいりょく||かっか||うわまわった||||
Even though their total firepower exceeds yours, they're no match for a force as unified as your own.
統一 さ れ た 閣下 の 軍 の 敵 で は あり ませ ん でしょ う
とういつ||||かっか||ぐん||てき|||||||
それ に 貴族 の 主幹 だけ で 戦争 は でき ませ ん
||きぞく||しゅかん|||せんそう||||
Besides, you can't fight a war with noble officers alone.
実際 に 戦闘 する の は 兵士 たち です 平民 や 下級 貴族 の 兵士 たち は
じっさい||せんとう||||へいし|||へいみん||かきゅう|きぞく||へいし||
The truth is, it's soldiers who do the fighting.
閣下 と ブラウンシュヴァイク 公 と どちら を 支持 する か
かっか|||おおやけ||||しじ||
火 を 見る より 明らか で は あり ませ ん か
ひ||みる||あきらか||||||
It's as clear as day, isn't it?
見事 な 見識 を お 持ち だ 結構
みごと||けんしき|||もち||けっこう
そう いう こと で あれ ば 私 も 味方 は 欲しい
||||||わたくし||みかた||ほしい
マリーン ドルフ 家 は もちろん
||いえ||
I promise that the Mariendorf family
その 口添え の あった 家 は 厚く 遇 する こと を 約束 しよ う
|くちぞえ|||いえ||あつく|ぐう||||やくそく||
will naturally be treated favorably as the family who made that recommendation.
閣下 の 寛大 な お 言葉 を いただき
かっか||かんだい|||ことば||
With Your Excellency's generous words,
私 ども も 知人 縁者 を 説得 し やすく なり ます
わたくし|||ちじん|えんじゃ||せっとく||||
何 せっかく 味方 し て くださる の だ 粗 略 な こと も でき まい
なん||みかた||||||そ|りゃく|||||
もし 私 で 役 に 立つ こと が あったら
|わたくし||やく||たつ|||
And if there's anything I can do for you, please tell me.
何なり と 言って もらい たい 遠慮 は いら ぬ
なんなり||いって|||えんりょ|||
では お 言葉 に 甘え て お 願い が ござい ます
||ことば||あまえ|||ねがい|||
In that case, I'll take you up on that offer.
どうぞ ? マリーン ドルフ 家 に 対し
|||いえ||たいし
Go ahead.
家 門 と 領地 を 安ど する
いえ|もん||りょうち||あんど|
そう 保証 する 公文書 を いただき とう ござい ます
|ほしょう||こうぶんしょ|||||
I'd like an official document guaranteeing them.
ほう 公文書 … よか ろ う
|こうぶんしょ|||
今日 中 に 文書 に し て お 渡し しよ う ありがとう ございます
きょう|なか||ぶんしょ|||||わたし||||
マリーン ドルフ 家 は 閣下 に 絶対 の 忠誠 を お 誓い し ます
||いえ||かっか||ぜったい||ちゅうせい|||ちかい||
The Mariendorf family will swear absolute loyalty to Your Excellency.
期待 さ せ て もら お う ところ で フロイライン ・ マリ ー ンドルフ
きたい||||||||||||
あなた が 説得 し て くださる 他 の 貴族 たち に 対し て も
||せっとく||||た||きぞく|||たいし||
will similar guarantees be necessary for the other nobles you persuade?
やはり 同様 の 保証 書 が 必要 か な ?
|どうよう||ほしょう|しょ||ひつよう||
それ は それぞれ の 家 の 者 が 考える こと です
||||いえ||もの||かんがえる||
That will be up to the members of each respective family.
それ に 閣下 が お やり に な ろ う と し て いる こと に は
||かっか||||||||||||||
Besides, if there are too many people asking for them,
そう し た 物 が たくさん あって は お邪魔 で ござい ま しょ う ?
|||ぶつ|||||おじゃま|||||
it may interfere with what Your Excellency is trying to do.
フフフ … ハハハ … !
いや これ は 失礼 見かけ に よら ず 怖い 方 だ
|||しつれい|みかけ||||こわい|かた|
I beg your pardon.
フロイライン ・ マリーン ドルフ ( ノック )
ご 無礼 を 閣下 不平 貴族 ども が やはり 動きだし まし た
|ぶれい||かっか|ふへい|きぞく||||うごきだし||
フロイライン ・ マリーン ドルフ 今日 は お 会い でき て 楽しかった
|||きょう|||あい|||たのしかった
Fräulein Mariendorf, it was a pleasure to meet you today.
いずれ 食事 でも ご 一緒 さ せ て いた だ こ う で は
|しょくじ|||いっしょ|||||||||
< ロ ー エングラム 候 ラインハルト と リヒテンラ ー デ 公 の せ ん 互 に 反対 する 貴族 たち は >
|||こう||||||おおやけ||||ご||はんたい||きぞく||
The nobles who opposed the tyranny
< ブラウンシュヴァイク 公 の 別荘 の ある リップシュタット の 森 に 参集 し >
|おおやけ||べっそう|||||しげる||さんしゅう|
gathered in the Lippstadt forest at Duke Braunschweig's villa to secretly form a pact.
< ひそか に 盟約 を 結 ん だ >
||めいやく||けつ||
< これ を 称し て リップ シュ タット 盟約 と 呼び >
||そやし|||||めいやく||よび
Styling this the Lippstadt Agreement,
< これ に よって 誕生 し た 貴族 たち の 軍事 組織 を >
|||たんじょう|||きぞく|||ぐんじ|そしき|
the military organization of nobles born of this was called the Lippstadt Coalition.
< リップ シュ タット 連合 軍 と いう >
|||れんごう|ぐん||
盟主 に ブラウンシュヴァイク 公 オット ー 副 盟主 に リッテンハイム 侯 ウィルヘルム
めいしゅ|||おおやけ|||ふく|めいしゅ|||こう|
The leader is Duke Otto Braunschweig.
その他 参加 し た 貴族 3760 名
そのほか|さんか|||きぞく|な
An additional 3,760 nobles also signed on.
正規 軍 と 私 兵 を 合わせ た 兵力 およそ 2560 万
せいき|ぐん||わたくし|つわもの||あわせ||へいりょく||よろず
そして その 連合 軍 司令 官 に … ウィリバルト ・ ヨアヒム ・ フォン ・ メルカッツ 上級 大将
||れんごう|ぐん|しれい|かん||||||じょうきゅう|たいしょう
And serving as commander of the league's forces...
メル カッツ 提督 が … まさか …
||ていとく||
やっかい な こと に なり まし た な メル カッツ 提督 と は
||||||||||ていとく||
Admiral Merkatz joining them complicates things.
実績 人望 共に 豊か な 老練 の 名将 です か
じっせき|じんぼう|ともに|ゆたか||ろうれん||めいしょう||
He's a famous commander, with popularity and abundant experience.
ほほ う さすが に ブラウンシュヴァイク 公 自ら 指揮 する の で は
|||||おおやけ|おのずから|しき||||
Indeed, because if Duke Braunschweig were leading,
誰 も つい て こ ない と いう わけ です な
だれ||||||||||
nobody would have followed him.
いかに メルカッツ が 率いる と いって も しょせん 寄せ集め 恐 る る に 足ら ぬ
|||ひきいる|||||よせあつめ|こわ||||たら|
Even if Merkatz is leading them, it's still just a scraped-together force!
一 頭 の 獅子 に 率い られ た 羊 の 群れ は
ひと|あたま||しし||ひきい|||ひつじ||むれ|
They say a flock of sheep led by a lion will chase off a flock of lions led by a sheep.
一 頭 の 羊 に 率い られる 獅子 の 群れ を 駆 逐 する と いう
ひと|あたま||ひつじ||ひきい||しし||むれ||か|ちく|||
油断 は せ ぬ こと だ しかし メル カッツ 提督 は
ゆだん|||||||||ていとく|
We mustn't be careless.
閣下 の 才能 を お 認め に なって おら れる はず です が 意外 です
かっか||さいのう|||みとめ||||||||いがい|
メル カッツ か
Merkatz?
お 断り 申し上げ た はず だ
|ことわり|もうしあげ|||
I should have refused!
この よう な 無益 な 戦い は いたずらに 兵 を 損ねる だけ の こと
|||むえき||たたかい|||つわもの||そこねる|||
A useless battle like this will just end up harming the troops.
私 に は 公爵 閣下 に も ロ ー エングラム 候 に も
わたくし|||こうしゃく|かっか||||||こう||
加担 する つもり は ござ ら ん 何 を 言わ れる 無益 と は 心外 だ な
かたん|||||||なん||いわ||むえき|||しんがい||
卿 は 帝 室 へ の 忠誠 を いかに 考える の か ?
きょう||みかど|しつ|||ちゅうせい|||かんがえる||
Is that how you consider loyalty to the imperial house?
なれ ば こそ 仮に も 皇帝 陛下 に 弓 引く が ごとき 所業 に
|||かりに||こうてい|へいか||ゆみ|ひく|||しょぎょう|
及ぶ わけ に は まいら ん それ は 一 時 の こと
およぶ||||||||ひと|じ||
陛下 を リヒテンラ ー デ や ロ ー エングラム と いった
へいか||||||||||
Only until we liberate His Majesty from the traitors Lichtenlade and Lohengramm.
かん 臣 ども から 解放 申し上げ
|しん|||かいほう|もうしあげ
伝統 ある 秩序 を 取り戻す ため に こそ
でんとう||ちつじょ||とりもどす|||
We've stood up to regain the traditional order.
我ら は 立った の だ
われら||たった||
ゴールデン バウム 王朝 を 守護 する 神聖 なる 使命 は
ごーるでん||おうちょう||しゅご||しんせい||しめい|
The sacred duty to protect the Goldenbaum Dynasty falls to us,
選ば れ た 我ら 伝統 的 階級 に 与え られ た 義務 な の だ
えらば|||われら|でんとう|てき|かいきゅう||あたえ|||ぎむ|||
大神 オ ー ディン に も ご 照 覧 ある ! 正義 は 我ら に こそ ある の だ
おおがみ|||||||あきら|み||せいぎ||われら|||||
The great god Odin is my witness!
何と 申さ れ まし て も この ワシ の 頼み でも か ?
なんと|もうさ||||||わし||たのみ||
No matter how you say it...
提督 いや どう も 若い 貴族 たち は 血の気 が 多く て な
ていとく||||わかい|きぞく|||ちのけ||おおく||
Admiral...
協力 を 拒む よう な や から は 貴族 の 風上 に も 置け ぬ から
きょうりょく||こばむ||||||きぞく||かざかみ|||おけ||
They say that those who refuse to cooperate should face Heaven's wrath as a disgrace to the nobility.
天 ちゅう を 加える べき だ と 言って な
てん|||くわえる||||いって|
ワシ は 止め て おる の だ が どうも な
わし||とどめ|||||||
I'm holding them back, but they've been prepared to spill blood from the outset.
もとより 流血 も 辞さ ぬ 覚悟 だ と 申し て な
|りゅうけつ||じさ||かくご|||もうし||
そう し た 者 を 血 祭り に 上げ れ ば
|||もの||ち|まつり||あげ||
And if there was a bloodbath for someone like that,
大神 オーディン へ の いけにえ に も ちょうど よい と な
おおがみ||||||||||
it would make a fine sacrifice to the great god Odin, wouldn't it?
神 へ の いけにえ に と いう と 若い 娘 と 相場 が 決まって る そう な
かみ||||||||わかい|むすめ||そうば||きまって|||
I believe a young girl is what's usually sacrificed to the gods...
そう いえ ば 卿 に も 娘 が おった な
|||きょう|||むすめ|||
That reminds me. You have a daughter, don't you?
さて 改めて 返答 を 聞こ う か ? 帝 室 の 恩 顧 に 報いる 覚悟 の ほど を
|あらためて|へんとう||ききこ|||みかど|しつ||おん|こ||むくいる|かくご|||
Well, then...
では 非 才 の 身 ながら お 引き受け し ます
|ひ|さい||み|||ひきうけ||
Unworthy as I am, I will undertake this.
うん
しかしながら 次 の こと を 諸侯 に ご 承知 おき 願い たい
|つぎ||||しょこう|||しょうち||ねがい|
However, I want what comes next to be done with the consent of the other lords.
こと 実戦 に 関する かぎり 私 に 全権 が 委ね られる こと
|じっせん||かんする||わたくし||ぜんけん||ゆだね||
And that, as far as possible,
もう 1 つ 命令 に 背け ば いかに や ん ごと なき 身分 の 方 でも
||めいれい||そむけ|||||||みぶん||かた|
One more thing:
軍 議 に 従って 処 断 さ れる と いう こと この 2 点 です
ぐん|ぎ||したがって|しょ|だん|||||||てん|
they will be punished according to military law.
どう なさい まし た ? ブラウンシュヴァイク 公 に
|||||おおやけ|
How was it?
その 条件 を 承知 さ せ た の でしょ う
|じょうけん||しょうち||||||
うむ … ならば 大軍 を 率い て 強 敵 と 戦う は
||たいぐん||ひきい||つよ|てき||たたかう|
Yes...
武人 の 本 懐 と 私 など は 思い ます が
たけと||ほん|ふところ||わたくし|||おもい||
シュナイダー 少佐 卿 は まだ 若い な
|しょうさ|きょう|||わかい|
Lt. Commander Schneider, you're still young.
ブラウンシュヴァイク 公 は 確か に この 条件 を の ん だ
|おおやけ||たしか|||じょうけん||||
Yes, Duke Braunschweig swallowed those conditions.
だが すぐ に 作戦 に 介入 し て くる だ ろ う し
|||さくせん||かいにゅう|||||||
But he'll probably interfere in the operation immediately, and won't obey military law.
軍 規 に も 従い は すま い
ぐん|ただし|||したがい|||
その うち ロ ー エングラム 候 より この ワシ の ほう を 憎む よう に なる さ
|||||こう|||わし||||にくむ||||
Before long, he'll come to hate me more than he does Marquis Lohengramm.
まさか ! 特権 は 人 の 精神 を 腐敗 さ せる
|とっけん||じん||せいしん||ふはい||
Are you saying...
自分 を 正当 化 し 他人 を 責める こと は
じぶん||せいとう|か||たにん||せめる||
You instinctively justify yourself while blaming others.
彼ら の 本能 の よう な もの だ
かれら||ほんのう|||||
かく いう ワシ も 軍隊 で 下級 兵士 に 接する まで は
||わし||ぐんたい||かきゅう|へいし||せっする||
Even I didn't realize it till I dealt with lower-ranked soldiers in the military.
その こと に 気付か なかった が 閣下
|||きづか|||かっか
少佐 私用 を 頼 ん で す まん が このまま 家 に 寄って は くれ ぬ か
しょうさ|しよう||たの|||||||いえ||よって||||
Lt. Commander,
それ は かまい ませ ん が 別れ を 済ませ て おき たい の だ
||||||わかれ||すませ|||||
I don't mind, sir.
無益 な 全面 対決 に 至る 必要 は あり ます まい
むえき||ぜんめん|たいけつ||いたる|ひつよう||||
There's no need for a useless, all-out confrontation.
我々 は ロー エン グラム 候 1 人 を 倒せ ば 十分 な の です
われわれ|||えん|ぐらむ|こう|じん||たおせ||じゅうぶん|||
All we have to do is get rid of Marquis Lohengramm.
あの 小僧 を 暗殺 せよ と でも 言う の か ?
|こぞう||あんさつ||||いう||
はい 私 に 兵 を 300 ばかり お 貸し いただ けれ ば 確実 に
|わたくし||つわもの||||かし||||かくじつ|
Yes, sir.
しとめ て ご覧 に 入れ ます た わけ !
||ごらん||いれ|||
貴 様 ら ワシ が あの 小僧 に 勝 て ぬ と 思って おる の か !
とうと|さま||わし|||こぞう||か||||おもって|||
Do you two think I'm no match for that brat?!
いえ 私 が 申し上げ たい の は 帝国 を 二 分 する 戦い と なった 場合
|わたくし||もうしあげ||||ていこく||ふた|ぶん||たたかい|||ばあい
勝って も 負け て も 大きな 傷 が 残る と いう こと です
かって||まけ|||おおきな|きず||のこる||||
then win or lose, tremendous scars will be left behind.
ロー エン グラム 候 は 破壊 の 後 に 再生 を 目指す 立場 です から
|えん|ぐらむ|こう||はかい||あと||さいせい||めざす|たちば||
Even if you don't mind if Marquis Lohengramm is in a position to bounce back after the destruction,
かまわ ない に し て も 閣下 に は
||||||かっか||
体制 を 維持 する 義務 が お あり の はず
たいせい||いじ||ぎむ|||||
ただ 勝て ば いい と いう もの で は ない でしょ う
|かて||||||||||
Winning in this case isn't enough!
こざかしい 口 を 利く な !
|くち||きく|
閣下 申し上げ にくい こと です が ロ ー エングラム 候 は 用 兵 の 天才 です
かっか|もうしあげ||||||||こう||よう|つわもの||てんさい|
フェルナー 大佐 が 申す とおり 勝った と し て も 犠牲 は 大きく
|たいさ||もうす||かった|||||ぎせい||おおきく
As Captain Fellner says,
民衆 に も かなり の 害 を 与える でしょ う
みんしゅう|||||がい||あたえる||
ご 再考 を 「 勝 て た と し て も 」 と は 何 か !
|さいこう||か|||||||||なん|
Please, reconsider...
必勝 の 信念 を 持た ぬ 者 に 用 は ない !
ひっしょう||しんねん||もた||もの||よう||
I have no use for people who don't have faith in certain victory!
それ より アンスバッハ 脱出 計画 の ほう は 進 ん で おろ う な
|||だっしゅつ|けいかく||||すすむ|||||
Anyway, Ansbach, are the escape plans progressing?
はっ 抜かり なく うん
|ぬかり||
Yes, sir, nothing's been left to chance.
貴 様 ら も 余計 な こと を 考え ず アンスバッハ の 手伝い で も し て おれ !
とうと|さま|||よけい||||かんがえ||||てつだい|||||
The rest of you, don't think so much!
アンスバッハ
Ansbach!
卿 から も 閣下 に もう 一 度 具申 し て は もら え ぬ か ?
きょう|||かっか|||ひと|たび|ぐしん|||||||
Can't you report to His Excellency one more time?
シュトライト 准将 公爵 閣下 は
|じゅんしょう|こうしゃく|かっか|
Commodore Streit,
正面 から ロー エン グラム 候 の 軍 を 打ち破って こそ
しょうめん|||えん|ぐらむ|こう||ぐん||うちやぶって|
意味 が ある と お 考え な の だ それ こそ リッテンハイム 侯爵 や
いみ|||||かんがえ|||||||こうしゃく|
would be meaningful.
他 の 諸侯 に 対し て 実力 を 示す こと に なる
た||しょこう||たいし||じつりょく||しめす|||
そして それ こそ が この 戦い の 次 に 来る で あ ろ う
|||||たたかい||つぎ||くる||||
And that will lead to his winning the battle to come after this one.
もう 1 つ の 戦い に 勝つ こと に つながる の だ と
|||たたかい||かつ||||||
暗殺 で は 卑劣 と 言わ れる だけ だ と うん
あんさつ|||ひれつ||いわ|||||
Meaning that assassination will just lead to him being called cowardly?
次 の 戦い ね それ どころ で は ない と 思う が な
つぎ||たたかい||||||||おもう||
The battle to come, huh?
こう なったら 我々 だけ で やる しか ない
||われわれ|||||
In that case, we'll just have to do this ourselves. Gather the troops!
兵 を 集めろ はっ
つわもの||あつめろ|
Sir!
ロー エン グラム 候 を 殺す か
|えん|ぐらむ|こう||ころす|
Either we kill Marquis Lohengramm,
姉 の グリューネワルト 伯爵 夫人 を 人質 に する か だ 目標 を 忘れる な
あね|||はくしゃく|ふじん||ひとじち|||||もくひょう||わすれる|
or else take his sister, Countess Grünewald, hostage.
はっ いく ぞ
Let's go!
しまった 読ま れ て い た か 大佐 …
|よま||||||たいさ
やむ を えん 撤退 する
|||てったい|
We've no choice! Retreat!
く そ っ !
Damn!
う わ っ
フフ … 始まった な ≪ ラインハルト
|はじまった||
It's begun.
ご 心配 なく 姉 上
|しんぱい||あね|うえ
Don't worry, Sister.
この 館 は キルヒアイス が 直々 に 守備 し て おり ます
|かん||||じきじき||しゅび||||
心配 は あり ませ ん
しんぱい||||
There's nothing to fear.
私 は 元帥 府 に まいら ね ば なり ませ ん が
わたくし||げんすい|ふ||||||||
I have to go to the Admiralty,
姉 上 は どうぞ お 休み に なって ください で は
あね|うえ||||やすみ|||||
but please, Sister, go to sleep.
どう し た こと か ! はっ
What happened?!
どうやら フェルナー 大佐 が 独断 で 仕掛け た よう です
||たいさ||どくだん||しかけ|||
何 ! おのれ 勝手 な マネ を !
なん||かって||まね|
What?!
こと ここ に 至って は 致し方 あり ませ ん
|||いたって||いたしかた|||
What's done is done.
直ちに オーディン を 脱出 いたし ま しょ う
ただちに|||だっしゅつ||||
Let's escape from Odin at once!
やむ を えん な
さすが ロー エン グラム 卿 と その 部下 だ
||えん|ぐらむ|きょう|||ぶか|
Just as I'd expect of Marquis Lohengramm and his subordinates.
俺 など の 小細工 が 通じる 相手 で は ない な
おれ|||こざいく||つうじる|あいて||||
He's not an opponent to be tricked by the likes of me.
さて どう し た もの か
Well then, what shall I do now?
どう か ? はっ かねて の 手はず どおり
|||||てはず|
How is it going?
うむ
無礼 な ! 何 を 求め て の こと か 知ら ん が
ぶれい||なん||もとめ|||||しら||
How dare you?!
成り 上がり の 青二才 は 礼儀 も 心得 ぬ の か !
なり|あがり||あおにさい||れいぎ||こころえ|||
but even jumped-up children like you should know basic manners!
失礼 いたし まし た 私 が 求め て おり ます の は
しつれい||||わたくし||もとめ|||||
I beg your pardon.
時代 の 変化 を お 認め いただく こと です 元帥 閣下
じだい||へんか|||みとめ||||げんすい|かっか
確か シュトライト 准将 で あった な
たしか||じゅんしょう|||
卿 は 私 を 暗殺 する よう に ブラウンシュヴァイク 公 に 進言 し た そう だ が
きょう||わたくし||あんさつ|||||おおやけ||しんげん|||||
Is it true that you suggested to Duke Braunschweig that I be assassinated?
事実 か ? 事実 です
じじつ||じじつ|
我が 主君 に それ が 入れ られ て い れ ば
わが|しゅくん||||いれ|||||
And if my lord had taken that advice, it would be you who'd be here now in chains.
今頃 手 錠 を かけ られ て いる の は あなた だった はず です
いまごろ|て|じょう|||||||||||
残念 な こと を し まし た なぜ そんな こと を 進言 し た の か
ざんねん|||||||||||しんげん||||
A shame that he didn't.
無用 な 戦乱 で 国 を 損ない 民衆 を 損なう より
むよう||せんらん||くに||そこない|みんしゅう||そこなう|
たとえ 一 時 の 汚名 を 甘受 する こと に なって も
|ひと|じ||おめい||かんじゅ|||||
to the harm a useless war would do to the nation and the people.
その ほう が 良い と 考え た の です うん 殺す に は 惜しい 男 だ
|||よい||かんがえ|||||ころす|||おしい|おとこ|
通行 証 を 出し て やる から
つうこう|あかし||だし|||
I grant you right of passage to return to your lord.
主人 の 元 へ 行って 卿 の 忠誠 を 全うする が よい
あるじ||もと||おこなって|きょう||ちゅうせい||まっとうする||
でき ます なら オーディン に 留まる こと を お 許し ください
|||||とどまる||||ゆるし|
If you can, please allow me to stay here on Odin.
主人 の 元 へ は 行か ぬ の か ? このまま 主人 の 元 に 行って も
あるじ||もと|||いか|||||あるじ||もと||おこなって|
You won't go back to your lord?
なぜ 助かった か を 疑わ れる だけ でしょ う
|たすかった|||うたがわ||||
ブラウンシュヴァイク 公 は 部下 の 忠誠 と いう もの を
|おおやけ||ぶか||ちゅうせい||||
Duke Braunschweig doesn't believe very much in his subordinates' loyalty.
あまり 信じ ない お方 な の で なるほど
|しんじ||おかた||||
では どう だ いっそ 私 の 部下 に なら ぬ か ?
||||わたくし||ぶか||||
Well, then, how about this?
ありがたい 仰せ です が
|おおせ||
It is a gracious offer,
Gracias
今日 まで の 主人 を 明日 から 敵 に 回す 気 に は なれ ませ ん
きょう|||あるじ||あした||てき||まわす|き|||||
but I don't care to make the lord I've served into an enemy from here on.
お 許し ください 分かった 自由 に する が よい
|ゆるし||わかった|じゆう||||
I beg your pardon.
ワー レン 提督 警告 を 無視 し て 逃亡 を 図る 船 が い ます
||ていとく|けいこく||むし|||とうぼう||はかる|せん|||
Admiral Wahlen!
何 ? 攻撃 しろ だ が 最初 は 当てる な よ
なん|こうげき||||さいしょ||あてる||
Open fire, but let the first few shots miss.
ブラウンシュヴァイク 公 の 元 部下 フェルナー 大佐 で あり ます
|おおやけ||もと|ぶか||たいさ|||
I am Captain Fellner, formerly in service to Duke Braunschweig.
「 元 」 ? はっ 今日 を 境 に 見限り まし た
もと||きょう||さかい||みかぎり||
Yes, sir, I abandoned him today.
でき ます なら ば 閣下 の 部下 に し て いただき たい と 思い
||||かっか||ぶか|||||||おもい
I was hoping to ask if I could serve under you, instead, as soon as I saw you.
出頭 し た しだい です
しゅっとう||||
すると 卿 の 忠誠 心 は どう いう 基準 で 左右 さ れる の か
|きょう||ちゅうせい|こころ||||きじゅん||さゆう||||
And just what was it that swayed your loyalty?
忠誠 心 など と いう もの は
ちゅうせい|こころ|||||
Loyalty only has meaning if it's devoted to someone who sees its value.
その 価値 の 分かる 人 に ささげ て こそ 意味 の ある もの で
|かち||わかる|じん|||||いみ||||
人 を 見る 目 の ない 主君 に 忠 誠 を 尽くす など
じん||みる|め|||しゅくん||ただし|まこと||つくす|
宝石 を 泥 の 中 に 放り込む よう な もの です
ほうせき||どろ||なか||ほうりこむ||||
社会 に とって の 損失 だ と お 思い に なり ませ ん か
しゃかい||||そんしつ||||おもい|||||
フッ ぬけぬけ と 言う ヤツ だ な
|||いう|やつ||
You're a man who speaks his mind, aren't you?
オーベル シュタイン はっ
Oberstein!
この 男 卿 に 預ける 使って やれ はっ
|おとこ|きょう||あずける|つかって||
I'll leave this man in your charge. Use him as you wish.
提督 ! 民間 船 を 盾 に 取って る 船 が おり ます
ていとく|みんかん|せん||たて||とって||せん|||
Admiral, there's a ship using the civilian vessels as a shield!
何 ?
なん
What?
くっ 卑怯 な 提督
|ひきょう||ていとく
やむ を えん 全 艦 砲撃 停止 !
|||ぜん|かん|ほうげき|ていし
We've no choice.
軍務 省 と 統帥 本部 は 押さえ まし た が
ぐんむ|しょう||とうすい|ほんぶ||おさえ|||
While we've taken the Ministry of War and the High Command,
残念 な こと に ブラウンシュヴァイク 公 と リッテンハイム 侯 は 取り逃がし た よう です
ざんねん|||||おおやけ|||こう||とりにがし|||
I'm afraid Duke Braunschweig and Marquis Littenheim have escaped.
しかし リップシュタット 盟約 に 参加 し た 貴族
||めいやく||さんか|||きぞく
However, we've succeeded in detaining 625 of the 3,760 nobles
3760 名 の うち 625 名 の 拘禁 に 成功 し まし た
な|||な||こうきん||せいこう|||
ふん まず は 満足 す べき 結果 かな
|||まんぞく|||けっか|
首都 を 脱出 し た ブラウンシュヴァイク 公 たち は
しゅと||だっしゅつ||||おおやけ||
Duke Braunschweig and the others who escaped from the capital
恐らく いずれ か の 要塞 を 本拠 地 と し て
おそらく||||ようさい||ほんきょ|ち|||
are probably making some fortress or other their base,
決戦 を 挑 ん で くる こと か と 思わ れ ます
けっせん||いど|||||||おもわ||
and I think they'll come to challenge us to a showdown.
どこ だ と 思う か ? 恐らく は ガイ エス ブルク
|||おもう||おそらく||||
Where do you think they are?
< オーベル シュタイン の 予測 どおり >
|||よそく|
As Oberstein predicted, the Lippstadt allied forces gathered at Geiersburg Fortress.
< リップ シュ タット 連合 軍 は ガイ エス ブルク 要塞 に 集結 し た >
|||れんごう|ぐん|||||ようさい||しゅうけつ||
< これ に 対し て ロ ー エングラム 候 ラインハルト は >
||たいし|||||こう||
Against this, Marquis Reinhard Lohengramm
< 帝国 軍 三 長官 職 を 兼任 し >
ていこく|ぐん|みっ|ちょうかん|しょく||けんにん|
took control of the top three command positions of the Imperial forces.
< 皇帝 より 帝国 軍 最高 司令 官 の 称号 を 得る と ともに >
こうてい||ていこく|ぐん|さいこう|しれい|かん||しょうごう||える||
After obtaining the title of Supreme Commander of the Imperial Forces from the kaiser,
< リップ シュ タット 連合 軍 討伐 の 勅命 を 受け た >
|||れんごう|ぐん|とうばつ||ちょくいのち||うけ|
he accepted the imperial decree to subjugate the Lippstadt allied forces.
公称 ? は あ 公文書 に 載せる
こうしょう|||こうぶんしょ||のせる
A designation?
敵 の 公称 を 定め ませ ん と … ああ
てき||こうしょう||さだめ||||
よい 名 が ある 「 賊軍 」 と いう の だ 「 賊軍 」 で ござい ます か ?
|な|||ぞくぐん|||||ぞくぐん||||
そう だ そして 帝国 中 に 伝えろ
|||ていこく|なか||つたえろ
Exactly, and let it be known throughout the Empire, so that they can hear it, too!
ヤツ ら に も 聞こえる よう に な 「 お前 ら は 賊軍 だ 」 と
やつ||||きこえる||||おまえ|||ぞくぐん||
はっ で は 行く ぞ
|||いく|
Sir!
賊軍 の 立てこもる ガイエスブルク へ はっ
ぞくぐん||たてこもる|||
To Geiersburg, where the rebel army awaits.
ハハハ … !
< 宇宙 暦 797 年 帝国 暦 488 年 帝国 標準 時 4 月 6 日 >
うちゅう|こよみ|とし|ていこく|こよみ|とし|ていこく|ひょうじゅん|じ|つき|ひ
< 帝国 を 二 分 する 歴史 上 最大 の 内乱 は >
ていこく||ふた|ぶん||れきし|うえ|さいだい||ないらん|
At last, the greatest civil war in history to divide the Empire broke out.
< ついに 勃発 し た >
|ぼっぱつ||
< それ は ある 悲劇 の 始まり で あった >
|||ひげき||はじまり||
It was the start of the tragedy to come.
< 帝国 の 内戦 と 時 を 同じく し て >
ていこく||ないせん||じ||おなじく||
As the Empire plunges into civil war,
< 同盟 で は 首都 ハイネ セン で 軍事 クーデター が 起こった >
どうめい|||しゅと||||ぐんじ|くーでたー||おこった
in the Alliance, a military coup d'état breaks out in the capital city on Heinessen.
< この 事態 を 予見 し て い た ヤン は 苦い 思い を 抱き つつ >
|じたい||よけん|||||||にがい|おもい||いだき|
Yang, having foreseen this,
< 首都 奪回 に 向かう べく 艦隊 に 出動 を 命じ た >
しゅと|だっかい||むかう||かんたい||しゅつどう||めいじ|
bitterly deploys his fleet to recapture the city.
< 次回 『 銀河 英雄 伝説 』 第 19 話 「 ヤン 艦隊 出動 」 >
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし||かんたい|しゅつどう
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
< 銀河 の 歴史 が また 1 ページ >
ぎんが||れきし|||ぺーじ