Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 21
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 21
イゼルローン と ハイネ セン の ちょうど 中間 に 位置 する
||||||ちゅうかん||いち|
Situated exactly between Iserlohn and Heinessen lies Shampool.
惑星 シャン プール
わくせい|しゃん|ぷーる
クーデター 勢力 に 占拠 さ れ た ここ を 放置 する こと は
くーでたー|せいりょく||せんきょ||||||ほうち|||
Leaving this place alone, occupied by backers of the coup d'état,
後方 を かく乱 さ れ イゼルローン と の 連絡 補給 を
こうほう||かくらん||||||れんらく|ほきゅう|
leaves the possibility of Iserlohn being disrupted from the rear,
絶た れる 危険 性 を 残す こと に なる
たた||きけん|せい||のこす|||
それ を 考慮 し た ヤン は シェーン コップ に 制圧 を 命じ た
||こうりょ||||||こっぷ||せいあつ||めいじ|
Considering this, Yang ordered its capture by Schönkopf.
シェーン コップ の 電撃 作戦 に より シャン プール は
|こっぷ||でんげき|さくせん|||しゃん|ぷーる|
As a result of Schönkopf's blitzkrieg operation, Shampool surrendered in barely three days.
わずか 3 日 で 陥落 し た
|ひ||かんらく||
ご苦労さま ん
ごくろうさま|
Good work—
いや まあ これ くらい の 役 得 が ない と ね
|||||やく|とく||||
Hey, the job demands its perks.
で 皆さん お そろい で 将官 の 出迎え なら ば
|みなさん||||しょうかん||でむかえ||
So, if everybody's here to welcome me, I'm sorry to trouble you.
恐縮 です な
きょうしゅく||
ハイネ セン から 脱出 し て き た 者 が いる の だ
|||だっしゅつ|||||もの||||
今 ここ へ 来る ところ な の で 待って いる ところ だ
いま|||くる|||||まって|||
We're waiting for his arrival.
ほお
Oh?
バグ ダッシュ 中佐 を お 連れ し まし た
|だっしゅ|ちゅうさ|||つれ|||
I've brought Commander Baghdash.
第 11 艦隊 の バグ ダッシュ 中佐 で あり ます
だい|かんたい|||だっしゅ|ちゅうさ|||
I'm Commander Baghdash from the 11th Fleet.
ハイネ セン を 脱出 し た と いう こと だ が
|||だっしゅつ|||||||
You say you escaped from Heinessen.
はい 正確 に は ハイネ セン を 発進 し た
|せいかく||||||はっしん||
Yes, sir, more precisely,
第 11 艦隊 から 抜け出し て き た の です が
だい|かんたい||ぬけだし||||||
第 11 艦隊 が ハイネ セン を 出 た ?
だい|かんたい|||||だ|
The 11th Fleet's left Heinessen?!
はい ヤン 艦隊 を 迎え撃つ べく
||かんたい||むかえうつ|
Yes, sir, they're coming here to engage the Yang Fleet.
こちら に 向かって おり ます
||むかって||
何 ? 我々 と 戦う と いう の か
なん|われわれ||たたかう||||
What?! They're coming to fight us?!
ルグラン ジュ 中将 は 小細工 抜き で 正面 決戦 を 挑む つもり の よう です
||ちゅうじょう||こざいく|ぬき||しょうめん|けっせん||いどむ||||
Vice Admiral Legrange intends to challenge you to a decisive head-on battle,
そい つ は ありがたい な
I'm thankful for that.
ところで ハイネ セン の 様子 は どう な ん だ
||||ようす|||||
By the way, how are things on Heinessen?
誰 か 粛清 さ れ たり し て いる の か ね
だれ||しゅくせい|||||||||
Some people are being purged, aren't they?
いえ ドーソン 大将 ビュコック 大将 を 始め
||たいしょう||たいしょう||はじめ
No, starting with Admirals Dawson and Bucock,
拘禁 さ れ た 人 は 大勢 い ます が
こうきん||||じん||おおぜい|||
many people are being detained, but at present, nobody has been purged.
現在 の ところ 粛清 さ れ た 人 は い ませ ん
げんざい|||しゅくせい||||じん||||
そう か 今後 の こと は 分かり ませ ん が
||こんご||||わかり|||
I see.
ところで 副 官 の グリーンヒル 大尉 が
|ふく|かん|||たいい|
By the way, I don't see your aide, Lieutenant Greenhill, here.
い ない よう です が ああ 彼女 は 立場 が 立場 な の で な
||||||かのじょ||たちば||たちば||||
イゼルローン 要塞 に 残し て ある
|ようさい||のこし||
ああ あ
ああ やれやれ せっかく の キス マーク が
||||きす||
ちょっと 失礼
|しつれい
Pardon me for a few moments.
ミス グリーンヒル が どこ に いる か 知って いる かい
みす|||||||しって||
Do you know where Miss Greenhill is?
医務 室 です 今朝 から 頭痛 が する と 仰 って
いむ|しつ||けさ||ずつう||||あお|
The medical room.
心労 が 重なって おいで でし た から
しんろう||かさなって||||
from all the stress she's been under.
なるほど ね
I see.
と いう わけ だ が 何 か 心 当たり が ある か ね
|||||なん||こころ|あたり||||
And that's what's happening.
ええ バグ ダッシュ 中佐 に は
||だっしゅ|ちゅうさ||
Yes...
一 度 お 会い し た こと が あり ます
ひと|たび||あい||||||
父 の 所 を 訪ね て いらっしゃった こと が あって
ちち||しょ||たずね|||||
He'd come to see my father.
確か
たしか
As I recall...
その 時 に も 現 体制 へ の 不満 を
|じ|||げん|たいせい|||ふまん|
At that time, he expressed dissatisfaction with the current regime.
述べ て おいで で し た わ
のべ||||||
やはり な 今どき 脱出 者 なんて
||いまどき|だっしゅつ|もの|
As I thought.
タイミング が よ すぎる から な
たいみんぐ|||||
ヤン 提督 も きな臭い と 思った ん だ ろ う
|ていとく||きなくさい||おもった||||
Admiral Yang probably thought it was suspicious, too.
やつ が お前 さん の こと を 尋ね た 時 に ごまかし て い た から な
||おまえ|||||たずね||じ|||||||
俺 が 注意 を そらし て おい た から
おれ||ちゅうい||||||
I distracted him, so I don't think he noticed.
やつ は 気付 い て ない と 思う が
||きづ|||||おもう|
シェーン コップ 准将
|こっぷ|じゅんしょう
Commodore Schönkopf!
いや 心配 は い らん
|しんぱい|||
No need to worry.
任せ て もら お う
まかせ||||
Leave this to me.
准将 ふん やっぱり だ
じゅんしょう|||
Commodore!
ミス グリーンヒル の 記憶 力 に は 定評 が ある のに
みす|||きおく|ちから|||ていひょう|||
Even knowing how good Miss Greenhill's memory is,
あえて バグ ダッシュ を 送り込 ん で き た の は
||だっしゅ||おくりこ||||||
their sending in Baghdash
早い 時期 に ヤン 提督 を 暗殺 する つもり な ん だ
はやい|じき|||ていとく||あんさつ|||||
means he probably intends to assassinate Admiral Yang at the earliest opportunity.
それ と グリーンヒル 大将 に も 信頼 出来る 部下 は
|||たいしょう|||しんらい|できる|ぶか|
Or maybe it means Admiral Greenhill doesn't have many subordinates he can rely on.
少ない って いう こと かな
すくない||||
准将 どう なさる ん です
じゅんしょう||||
Commodore, what will we do?
クーデター が 成功 しよ う が 同盟 が どう な ろ う が
くーでたー||せいこう||||どうめい||||||
I don't care if the coup d'état succeeds, or about what happens to the Alliance.
俺 は 構わ ん が ね
おれ||かまわ|||
だが こんな ところ で ヤン ・ ウェン リー に 死な れ ちゃ
||||||||しな||
But if Yang Wen-li dies here,
今後 の 歴史 の 展開 が 面白く ない から な
こんご||れきし||てんかい||おもしろく|||
history to come won't be nearly as interesting.
バグ ダッシュ から の 連絡 は ない か
|だっしゅ|||れんらく|||
No contact with Baghdash, yet?
はっ 一 向 に
|ひと|むかい|
No, sir, not at all.
何 を やって おる の か
なん|||||
What is he doing?
情報 部 も 案外 頼り に なら ん な
じょうほう|ぶ||あんがい|たより||||
The intelligence division's being unusually unreliable.
バグ ダッシュ は どう し てる ?
|だっしゅ||||
What's Baghdash doing?
脱出 の 疲れ が 出 た ん じゃ ない です か
だっしゅつ||つかれ||だ||||||
His escape was exhausting, wasn't it?
よく 眠って ます よ 何 か やった の か ?
|ねむって|||なん||||
He's sleeping soundly.
いや タンク ベッド の 目盛り を ちょっと ね
|たんく|べっど||めもり|||
No, nothing much, a small adjustment to the tank bed settings.
冷凍 睡眠 モード に し て おい た だけ です よ
れいとう|すいみん|もーど||||||||
I just set it for cryosleep mode.
第 11 艦隊 が 片付く まで は ね
だい|かんたい||かたづく|||
ご苦労さま いえいえ ところ で その
ごくろうさま||||
Thank you.
第 11 艦隊 の 件 は 本当 です か ね
だい|かんたい||けん||ほんとう|||
出 て き て いる の は 本当 だ
だ|||||||ほんとう|
That they're coming is true.
偵察 に 出し た 駆逐 艦 から 連絡 が あった
ていさつ||だし||くちく|かん||れんらく||
We got a report in from our scout cruiser.
位置 は でたらめ だった が ね
いち|||||
The position was a total lie, though.
ほう 出会う の は この ドーリア 星 域 だ な
|であう|||||ほし|いき||
Oh?
全 将兵 に 告 ぐ
ぜん|しょうへい||こく|
Attention all personnel:
救国 軍事 革命 の 正 否
きゅうこく|ぐんじ|かくめい||せい|いな
The success or failure of the National Salvation Military Council
祖国 の 荒廃 は 懸かって この 一 戦 に ある
そこく||こうはい||かかって||ひと|いくさ||
and the destiny of our homeland is riding on this battle.
各位 は 全身 全 霊 を 挙げ て
かくい||ぜんしん|ぜん|れい||あげ|
I expect you all to give it your body and soul,
自己 の 責任 を 全うし もって 祖国 へ の 献身 を 果たせ
じこ||せきにん||まっとうし||そこく|||けんしん||はたせ
carrying out your individual responsibilities in the spirit of self-sacrifice for the nation!
この世 で 最も 尊ぶ べき は 献身 と 犠牲 で あり
このよ||もっとも|たっとぶ|||けんしん||ぎせい||
What must be most honored in this world are dedication and sacrifice!
憎む べき は 臆病 と 利己 心 で ある
にくむ|||おくびょう||りこ|こころ||
What must be hated are cowardice and selfishness!
全員 の 祖国 愛 と 勇気 に 期待 する や 切 で ある
ぜんいん||そこく|あい||ゆうき||きたい|||せつ||
I expect and desire patriotism and courage of all personnel!
ん ん ん あー そろそろ かな
はい 大尉 全 艦 に 放送 の 用意 を
|たいい|ぜん|かん||ほうそう||ようい|
Yes, sir.
出来 て い ます どうぞ
でき||||
It's all set; go ahead.
司令 官 の ヤン ・ ウェン リー だ
しれい|かん|||||
This is Yang Wen-li, your commander.
皆 そのまま 聞い て ほしい
みな||ききい||
Whatever you're doing now, please listen to me.
間もなく 戦い が 始まる ろく で も ない 戦い だ が
まもなく|たたかい||はじまる|||||たたかい||
The battle will begin shortly.
それだけに 勝た なく て は 意味 が ない
|かた||||いみ||
But for that reason alone, it would be pointless to not win.
勝つ ため の 算段 は し て ある から 無理 を せ ず 気楽 に やって くれ
かつ|||さんだん||||||むり||||きらく|||
懸かって いる の は たかだか 国家 の 存亡 だ
かかって|||||こっか||そんぼう|
Our nation's great destiny is riding on this,
個人 の 自由 と 権利 に 比べ れ ば
こじん||じゆう||けんり||くらべ||
although that's not worth much compared to individual freedom and rights.
大した 価値 の ある もの じゃ ない
たいした|かち|||||
それでは 皆 そろそろ 始める と しよ う か
|みな||はじめる||||
Anyway, everyone, shall we get this thing started?
敵 艦 隊 捕 捉
てき|かん|たい|ほ|そく
Enemy fleet, detected!
全 艦 戦闘 態勢 を とれ
ぜん|かん|せんとう|たいせい||
All ships, assume battle formation!
敵 は 銀河 基準 面 に 対し て 垂直 方向
てき||ぎんが|きじゅん|おもて||たいし||すいちょく|ほうこう
Enemy is moving from port to starboard, relative to standard galactic plane, top-down!
左舷 から 右舷 方向 に 移動 し つつ あり
さげん||うげん|ほうこう||いどう|||
距離 6.4 光 秒 192 万 キロ
きょり|ひかり|びょう|よろず|きろ
敵 の 側面 を 捉える こと に 成功 し まし た
てき||そくめん||とらえる|||せいこう|||
We succeeded in catching the enemy's flank, didn't we? Range, 6.4 seconds!
全 艦 砲撃 準備 完了
ぜん|かん|ほうげき|じゅんび|かんりょう
All ships, ready to open fire! Speed, .0012 c,
目標 敵 艦隊 中央
もくひょう|てき|かんたい|ちゅうおう
Target the center section of the enemy fleet. 3,600 kilometers per second!
全 艦 で 一 点 に 砲火 を 集中 さ せる
ぜん|かん||ひと|てん||ほうか||しゅうちゅう||
Have all ships concentrate their fire at one point. Close to sidereal velocity limit.
狙 点 固定
ねら|てん|こてい
Target point, locked!
撃て
うて
Fire!
ん エネルギー 波 急速 接近
|えねるぎー|なみ|きゅうそく|せっきん
側面 です 何 ?
そくめん||なん
On our flank!
くっ いつの間に
|いつのまに
艦隊 右舷 回 頭
かんたい|うげん|かい|あたま
Fleet, come about to starboard!
陣形 を 再編 し つつ 反撃 しろ
じんけい||さいへん|||はんげき|
Regroup and counterattack!
はっ
Sir!
さすが は ヤン バグ ダッシュ の 情報 操作 を
||||だっしゅ||じょうほう|そうさ|
Impressive, Yang...
逆手 に 取ら れ た か
さかて||とら|||
グエン ・ バン ・ ヒュー に 連絡
|ばん|||れんらく
Contact Nguyen Van Thieu.
全 速 前進 し て 一斉 砲撃 で
ぜん|はや|ぜんしん|||いっせい|ほうげき|
Have him advance at full speed with simultaneous fire and enter the hole we just opened.
空 い た 穴 に 入り込み
から|||あな||はいりこみ
敵 を 分断 せよ と はっ
てき||ぶんだん|||
Divide the enemy forces.
おお やっと 出番 か 行く ぞ
||でばん||いく|
Sir!
全 艦 突撃 だ
ぜん|かん|とつげき|
これ 以上 敵 の 侵入 を 許せ ば 我 が 艦隊 は 分断 さ れ て しまい ます
|いじょう|てき||しんにゅう||ゆるせ||われ||かんたい||ぶんだん|||||
If we allow the enemy to penetrate any further, our fleet will be cut apart.
全 艦 で 撃ち 返せ 一 兵 たり と も 生き て 返す な
ぜん|かん||うち|かえせ|ひと|つわもの||||いき||かえす|
Return fire with all ships!
はは は は は は は こいつ は いい ぞ
は は|||||||||
どっち を 向 い て も 敵 ばかり だ
||むかい||||てき||
狙い を 付ける 必要 も ない とにかく 撃て ば 敵 に 当たる ぞ
ねらい||つける|ひつよう||||うて||てき||あたる|
There's no need to even aim!
アッテンボロー 敵 が 分断 さ れ たら 前 半分 は 任せる
|てき||ぶんだん||||ぜん|はんぶん||まかせる
Attenborough, once the enemy's divided, take care of the group in front.
了解 引きずり 回し て やり ます よ
りょうかい|ひきずり|まわし||||
Aye, sir, I'll drag them around.
頼む
たのむ
Please.
各 飛行 隊 の 準備 を いつ でも 出 られ ます
かく|ひこう|たい||じゅんび||||だ||
Are the fighter wings ready?
バグ ダッシュ め やはり 失敗 し た な
|だっしゅ|||しっぱい|||
That damned Baghdash, he must have failed!
予定 通り ヤン を 暗殺 し て おれ ば
よてい|とおり|||あんさつ||||
If he'd assassinated Yang as we'd planned, we wouldn't be having so much trouble.
こんな 苦労 を せ ず に 済 ん だ もの を
|くろう|||||す||||
閣下 どう し た ?
かっか|||
Sir!
中央 を 突破 さ れ まし た
ちゅうおう||とっぱ||||
They've broken through the center!
前衛 部隊 と の 連絡 が 取れ ませ ん
ぜんえい|ぶたい|||れんらく||とれ||
We can't communicate with the advance forces!
敵 は ?
てき|
And the enemy?!
右 に 回 頭 し つつ 我が 方 を 包囲 せんと し て おり ます
みぎ||かい|あたま|||わが|かた||ほうい|||||
Turning to the right.
ち っ 食えん 男 だ な ヤン は
||しょくえん|おとこ||||
C ブロック から K ブロック の 艦 は
c|ぶろっく||k|ぶろっく||かん|
ベクトル 座標 アルファ 6.48
|ざひょう|
to vector coordinates alpha 6.48,
ベータ マイナス 3.73
|まいなす
beta minus 3.73, gamma 0.04.
ガンマ 0.04 に 移動
||いどう
Mover a gamma 0.04
背後 を 襲わ れ て は 被害 が 出る ばかり だ
はいご||おそわ||||ひがい||でる||
やむ を 得 ん まず あの 分 艦隊 を せ ん 滅 する
||とく||||ぶん|かんたい||||めつ|
We've no choice.
回 頭 中止
かい|あたま|ちゅうし
Cancel the turn!
アッテンボロー 提督 敵 が 来 ます
|ていとく|てき||らい|
Commodore Attenborough, the enemy is approaching!
OK 退却 だ
ok|たいきゃく|
Okay, fall back.
第 1 飛行 隊 出撃 し ます ん
だい|ひこう|たい|しゅつげき|||
Fighter Wing 1, launching!
よ お ユリアン そこ に い た か
Hey, Julian, is that where you are?
見 て ろ よ 俺 が 実地 で
み||||おれ||じっち|
手本 を 見せ て やる から な
てほん||みせ||||
困った もん だ ユリアン 君 は
こまった||||きみ|
Great.
友人 を 選 ん だ 方 が いい です な
ゆうじん||せん|||かた||||
Maybe you should be picking Julian's friends for him.
は あ 意外に 手間取る な
||いがいに|てまどる|
敵 の スパルタ ニアン が 発進 し て き ます
てき|||||はっしん||||
Enemy Spartanians are launching.
こちら も スパルタ ニアン を 出せ
|||||だせ
Send out our own Spartanians!
前衛 部隊 は どう し た か 敵 の 分 艦隊 と 交戦 中 の 模様
ぜんえい|ぶたい||||||てき||ぶん|かんたい||こうせん|なか||もよう
What about our advance forces?
敵 は 戦う 気 が ない の か
てき||たたかう|き||||
Doesn't the enemy feel like fighting?!
ならば 本隊 の 援護 に 回る ぞ
|ほんたい||えんご||まわる|
敵 が 引き ます 逃がす な 前進
てき||ひき||にがす||ぜんしん
The enemy is retreating!
おのれ こざかしい
Why, you... Trying to be clever?!
これ は 結構 疲れる な
||けっこう|つかれる|
This is getting exhausting.
本隊 は まだ か
ほんたい|||
Isn't the main fleet here yet?
3 機 目 各 中隊 生き てる か ?
き|め|かく|ちゅうたい|いき||
Three down!
ウイスキー ウォッカ ラム アップル ジャック
ういすきー||||じゃっく
Whiskey! Vodka! Rum! Applejack!
各 中隊 応答 しろ
かく|ちゅうたい|おうとう|
All squadrons, respond!
生き残 れよ
いきのこ|
Stay alive!
敵 の 分断 に 成功 し 我が 方 が
てき||ぶんだん||せいこう||わが|かた|
We've succeeded in dividing the enemy and clearly have the overwhelming advantage,
圧倒 的 に 有利 な の は 明らか です が
あっとう|てき||ゆうり||||あきらか||
敵 は 抵抗 を やめ ませ ん
てき||ていこう||||
but the enemy isn't ceasing its resistance.
ルグラン ジュ 提督 は 勇猛 な 指揮 官 だ から な
||ていとく||ゆうもう||しき|かん|||
Because Admiral Legrange is a valiant commander.
それなり に 有能 な 男 だ が
||ゆうのう||おとこ||
In his own way, he's a talented man.
再三 の 降伏 勧告 に も 応じ ませ ん
さいさん||こうふく|かんこく|||おうじ||
They've refused repeated calls to surrender.
しかし 攻撃 の 手 を 緩める わけ に は
|こうげき||て||ゆるめる|||
However, we can't lighten our attack.
いき ませ ん から な
閣下 飛行 隊 は 全滅
かっか|ひこう|たい||ぜんめつ
Sir, our aerial units have been wiped out!
既に 我が 方 の 艦艇 は 十 数 隻 を 残す のみ です
すでに|わが|かた||かんてい||じゅう|すう|せき||のこす||
We only have a dozen or so ships left!
敵 と の 通信 回線 を 開け
てき|||つうしん|かいせん||あけ
ヤン ・ ウェン リー 提督 小 官 に とって の 最期 の 戦い が
|||ていとく|しょう|かん||||さいご||たたかい|
Admiral Yang Wen-li,
名だたる 貴 官 と の 戦い で あった こと を 光栄 に 思う
なだたる|とうと|かん|||たたかい|||||こうえい||おもう
軍事 革命 万歳 自由 惑星 同盟 よ 永遠 なれ
ぐんじ|かくめい|ばんざい|じゆう|わくせい|どうめい||えいえん|
Long live the military revolution!
やれやれ 大変 な 戦い で し た な
|たいへん||たたかい||||
God, that was a hell of a battle.
閣下 こちら が 手間取った 分
かっか|||てまどった|ぶん
Sir...
アッテンボロー 提督 の 方 に 負担 が かかって いる はず です
|ていとく||かた||ふたん|||||
早く し ませ ん と
はやく||||
We should hurry.
そう だった
You're right.
アッテンボロー 提督 に より 陽動 さ れ て い た 第 11 艦隊 の
|ていとく|||ようどう||||||だい|かんたい|
The 11th Fleet's advance forces, which had been diverted by Admiral Dusty Attenborough,
前衛 部隊 を 圧倒 的 多数 で 迫る ヤン 艦隊 の
ぜんえい|ぶたい||あっとう|てき|たすう||せまる||かんたい|
降伏 勧告 を 拒否 し て 自ら 全滅 へ の 道 を 選 ん だ
こうふく|かんこく||きょひ|||おのずから|ぜんめつ|||どう||せん||
ここ に 救国 軍事 会議 は
||きゅうこく|ぐんじ|かいぎ|
その 機動 戦力 を 失った
|きどう|せんりょく||うしなった
まったく あなた さえ い なかったら
Honestly, it would have worked, if it hadn't been for you,
全て うまく いった の に 余計 な こと を し て くださった
すべて|||||よけい||||||
で その 抗議 を し に き た の か ね
||こうぎ||||||||
So? Did you come here to protest?
違い ます こう なったら あなた の 下 で
ちがい||||||した|
No.
使って いただき たい と 思い まし て
つかって||||おもい||
ほう 転向 する と いう の か そう 簡単 に 主義 主張 を
|てんこう|||||||かんたん||しゅぎ|しゅちょう|
Oh, you're switching sides?
変え られる の か ね ? 主義 主張 なんて もん は
かえ|||||しゅぎ|しゅちょう|||
生きる ため の 方便 です このまま で は クーデター の 失敗 は
いきる|||ほうべん|||||くーでたー||しっぱい|
時間 の 問題 でしょ う 勝ち目 の ない 方 の 主義 主張 など
じかん||もんだい|||かちめ|||かた||しゅぎ|しゅちょう|
生きる ため に は 邪魔 な だけ です
いきる||||じゃま|||
ま いい だ ろ う 准将 任せる よ
|||||じゅんしょう|まかせる|
Okay, fine.
そう です な 取りあえず 軟禁 でも し て おき ま しょ う か
|||とりあえず|なんきん||||||||
Right.
いや それ は いい が 食事 に 必ず
|||||しょくじ||かならず
Sure, just please give me some wine with my meals, okay?
ワイン を 付け て ください よ 何 を いい よる
わいん||つけ||||なん|||
クーデター の 失敗 は 時間 の 問題 か
くーでたー||しっぱい||じかん||もんだい|
It's just a matter of time till the coup d'état fails, huh?
第 11 艦隊 は 敗北 し た
だい|かんたい||はいぼく||
ルグラン ジュ 提督 は 自決 し て 果て た そう だ
||ていとく||じけつ|||はて|||
I heard it ended with Admiral Legrange killing himself.
それでは やはり バグ ダッシュ 中佐 は
|||だっしゅ|ちゅうさ|
So, then Commander Baghdash failed, didn't he?
失敗 し た ん です な
しっぱい|||||
トリューニヒト の 行方 も まだ つか めん よう だ し
||ゆくえ|||||||
And we still don't know Trünicht's whereabouts.
情報 部 も 案外 頼り に なり ませ ん な
じょうほう|ぶ||あんがい|たより|||||
The intelligence division is being unusually unreliable, isn't it?
何 ? 貴 様 もう 一 度 言って みろ !
なん|とうと|さま||ひと|たび|いって|
What?! Why, you...
ブロンズ 中将 クリスチアン 大佐 も 言葉 を 慎め
ぶろんず|ちゅうじょう||たいさ||ことば||つつしめ
Vice Admiral Bronze...
今 は 何より 我々 自身 の 団結 が 重要 な 時 だ
いま||なにより|われわれ|じしん||だんけつ||じゅうよう||じ|
Right now, we need unity more than ever.
しかし トリューニヒト の 件 で は
|||けん||
妙 な うわさ が 流れ て おり ます な
たえ||||ながれ||||
どう も 事前 に 我々 の 動き を 知って い た らしい と いう の です
||じぜん||われわれ||うごき||しって|||||||
He seems to know our movements well in advance.
考え たく ない の です が 我々 の 中 に
かんがえ||||||われわれ||なか|
I hate to consider the notion, but we may have a traitor among us.
内通 者 が いる の で は ない か と
ないつう|もの||||||||
ベイ 大佐 めった な こと を 言う もの で は ない
べい|たいさ|||||いう||||
Captain Veigh, don't make reckless accusations.
今 も 我々 の 団結 が 重要 だ と 言った ばかり で は ない か
いま||われわれ||だんけつ||じゅうよう|||いった|||||
Didn't I just say our unity is most important now?
分かり まし た それでは うわさ の 出 どころ を 調べ
わかり||||||だ|||しらべ
Understood.
抑える よう に いたし ま しょ う うむ ところ で ヤン の 件 も 問題 だ が
おさえる||||||||||||けん||もんだい||
統制 に よって 破綻 を 来し た 経済 の 再建 が …
とうせい|||はたん||きたし||けいざい||さいけん|
another pressing matter is rebuilding the economy after its collapse due to—
失礼 し ます 市民 たち に 不穏 な 動き が あり ます
しつれい|||しみん|||ふおん||うごき|||
Excuse me!
何 だ と ハイネ セン スタジアム に
なん|||||すたじあむ|
What?!
市民 が 集まり 始め その 数 が 既に 20 万 人 に 達し よ う と し て おり ます
しみん||あつまり|はじめ||すう||すでに|よろず|じん||たっし|||||||
何 だ と しか も その 集会 は
なん||||||しゅうかい|
暴力 に よる 支配 に 反対 し
ぼうりょく|||しはい||はんたい|
and calling it the "Citizens' Rally to Restore Peace and Freedom."
平和 と 自由 を 回復 する 市民 集会 と
へいわ||じゆう||かいふく||しみん|しゅうかい|
うたって おり ます
挑戦 だ これ は 我ら に 対する 挑戦 だ
ちょうせん||||われら||たいする|ちょうせん|
It's a challenge!
首謀 者 は 誰 だ ? 政府 要人 は
しゅぼう|もの||だれ||せいふ|ようじん|
Who's the ringleader?!
ことごとく 拘禁 し た はず だ ぞ それ が 野党 の
|こうきん||||||||やとう|
ジェシカ ・ エドワーズ 議員 です あの 女 か
||ぎいん|||おんな|
閣下 小 官 が 出向 い て 解散 さ せ 首謀 者 ども を
かっか|しょう|かん||しゅっこう|||かいさん|||しゅぼう|もの||
Your Excellency, I'll go and disperse them at once,
ひ っ 捕らえ て まいり ます うむ
||とらえ||||
では 大佐
|たいさ
Captain...
くれ ぐれ も 穏便 に な 承知 し て おり ます
|||おんびん|||しょうち||||
I implore you, show restraint.
おお う わ
何 だ よ おい
なん|||
Hey! What's going on?
何 だ 聞い て ない ぞ
なん||ききい|||
ジェシカ ・ エドワーズ を 探し て こい
|||さがし||
Find Jessica Edwards and bring her here!
その 必要 は ない わ
|ひつよう|||
That won't be necessary.
私 は ここ に い ます
わたくし|||||
I'm here.
私 たち は 平和 的 な 市民 集 会 を 開 い て いる だけ です
わたくし|||へいわ|てき||しみん|しゅう|かい||ひらき|||||
We're just holding a peaceful citizens' rally.
それ を なぜ あなた 方 は 武器 を 持って 邪魔 を する の です か
||||かた||ぶき||もって|じゃま|||||
Why would you bring guns to interfere with that?
秩序 を 回復 する ため だ 秩序 で すって ?
ちつじょ||かいふく||||ちつじょ||
To restore order!
暴力 に よって 秩序 を 乱し た の は 元々 あなた 方
ぼうりょく|||ちつじょ||みだし||||もともと||かた
But wasn't it the National Salvation Military Council
救国 軍事 会議 の 人 たち で は あり ませ ん か
きゅうこく|ぐんじ|かいぎ||じん|||||||
who disrupted that order with violence?
一体 秩序 と は 何 を 指し て 仰 る の です か
いったい|ちつじょ|||なん||さし||あお||||
Just what is it that you think of as "order"?
秩序 の 何たる か は 我々 が 決定 する
ちつじょ||なんたる|||われわれ||けってい|
We will decide what order is.
衆 愚 政治 と 出し た 同盟 の 社会 を 我々 が 正常 化 する
しゅう|ぐ|せいじ||だし||どうめい||しゃかい||われわれ||せいじょう|か|
We're correcting the Alliance's degeneration into mob rule!
その ため に 必要 な もの が 秩序 な ん だ
|||ひつよう||||ちつじょ|||
傲慢 な 思い上がり だ わ ふん
ごうまん||おもいあがり|||
That's arrogant conceit.
10 人 ばかり ここ に 並べろ
じん||||ならべろ
Line up about ten people here.
何 を する 気 な の ? 無責任 な 平和 論 を 唱える や つら が
なん|||き|||むせきにん||へいわ|ろん||となえる|||
What do you think you're doing?
本気 で もの を 言って いる か どう か 確かめ て やる ん だ
ほんき||||いって|||||たしかめ||||
おい やめろ おお
Hey, stop.
高 まい なる 理想 を 抱く 市民 諸君
たか|||りそう||いだく|しみん|しょくん
You citizens, who entertain such lofty ideals...
ふん 平和 的 な 言論 は 暴力 に 勝る と いう の が
|へいわ|てき||げんろん||ぼうりょく||まさる||||
諸 君 ら の 主張 だ そう だ が 間違い ない か ね
しょ|きみ|||しゅちょう|||||まちがい|||
そう だ
う わ き ゃ ああ
なんて こと を ふ っ
How could you?!
次 の 男 あんた も まだ 同じ こと を
つぎ||おとこ||||おなじ||
Next man...
主張 する の か ね ?
しゅちょう||||
ゆ 許し て くれ 私 に は 妻子 が いる ん だ
|ゆるし|||わたくし|||さいし||||
F-forgive me.
こ 殺さ ない で くれ
|ころさ|||
Pl-please, don't kill me.
ふ っ は っは っ は っは っ は っは っ へ へ へ へ へ へ
う わ
ふん ぐ お
死ぬ 覚悟 も ない のに で かい 口 を たたき や がって
しぬ|かくご||||||くち||||
You talk a lot of BS for someone who's not even prepared to die.
さあ 言って みろ 平和 は 軍事 力 に よって のみ
|いって||へいわ||ぐんじ|ちから|||
Go on, say it!
保た れる 武器 なき 平和 など あり え ない と な
たもた||ぶき||へいわ||||||
言って みろ さあ 言え
いって|||いえ
Say it!
お よし なさい !
Stop it!
何 ? 死ぬ 覚悟 が あれ ば
なん|しぬ|かくご|||
What?
どんな ひどい こと を やって も いい と 言う の ?
||||||||いう|
信念 さえ あれ ば どんな ひどい こと も
しんねん|||||||
Any cruel or stupid thing is fine, as long as you believe in it?!
どんな 愚か な こと も やって いい と 言う の ?
|おろか|||||||いう|
暴力 に よって 自ら 信じる 正義 を
ぼうりょく|||おのずから|しんじる|せいぎ|
他人 に 強制 する 人間 は 後 を 絶た ない わ
たにん||きょうせい||にんげん||あと||たた||
銀河 帝国 を 創った ルドルフ も
ぎんが|ていこく||つくった||
Rudolf, who built the Galactic Empire,
そして 大佐 あなた も !
|たいさ||
and you, too, Captain!
あなた は ルドルフ の 同類 よ
||||どうるい|
You're the same as Rudolf!
それ を 自覚 し なさい そして いる 資格 の ない 場所 から
||じかく|||||しかく|||ばしょ|
Get that through your head!
出 て お ゆき ! そう だ そう だ
だ|||||||
黙れ
だまれ
Shut up, you!
この 女 が
|おんな|
You woman...
う わ ああ ああ
何 ? 民衆 暴動 だ と
なん|みんしゅう|ぼうどう||
What! A popular revolt?!
しまった 早まった ま ね を
|はやまった|||
Dammit, why did he have to be so rash?
すぐ に 軍 を 引か せる の だ
||ぐん||ひか|||
Withdraw the troops at once!
市民 を 敵 に し て は いか ん
しみん||てき||||||
We can't make enemies of the citizens!
我が 方 の 兵士 だけ でも 死者 は 1500 人 を 超え まし た
わが|かた||へいし|||ししゃ||じん||こえ||
We've lost over 1,500 soldiers alone.
市民 側 の 死者 は この 10 倍 から 15 倍 に 達する と 思わ れ ます
しみん|がわ||ししゃ|||ばい||ばい||たっする||おもわ||
The civilian casualties are believed to number 10 to 15 times that.
ハイネ セン だけ でも 市民 は 10 億 人 も いる
||||しみん||おく|じん||
There are a billion citizens on Heinessen alone!
これ が 一斉に 蜂起 し たら 抑えよ う が ない
||いっせいに|ほうき|||おさえよ|||
ヤン 艦隊 も 迫って いる と いう のに
|かんたい||せまって||||
And they say Yang's fleet is closing in.
内 憂外 患 と は この こと だ な
うち|ゆうそと|わずら||||||
We have troubles at home and abroad.
正直 な ところ 暇 を 持て余し て まし て ね
しょうじき|||いとま||もてあまし||||
To be honest, I don't know what to do with all this free time.
何 か 任務 を 与え て いた だ け ませ ん か
なん||にんむ||あたえ|||||||
Could you give me some sort of duty to perform?
慌てる こと は ない 貴 官 に は 近々
あわてる||||とうと|かん|||ちかぢか
Don't be so hasty.
ぜひ やって もらわ ね ば なら ん 仕事 が ある
|||||||しごと||
それ まで は ワイン でも 飲 ん で 待って い て くれ
|||わいん||いん|||まって|||
Till then, just drink your wine and wait.
私 の 銃 だ 貴 官 に 預け て おこ う
わたくし||じゅう||とうと|かん||あずけ|||
This is my gun. I'm placing it in your care.
私 が 持って い て も 役 に 立た ない ん で ね
わたくし||もって||||やく||たた||||
It's no use to me, even if I have it.
これ は どう も
Thanks.
ヤン 提督
|ていとく
Admiral Yang...
貴 官 に 銃 を 持た せ た こと は 内密 だ
とうと|かん||じゅう||もた|||||ないみつ|
I haven't told anyone you have my gun.
ムライ 少将 など が うるさい から な
|しょうしょう|||||
それ だけ 心得 て い て くれ れ ば いい
||こころえ|||||||
You should be aware of that.
いずれ 身分 が 確定 し たら 正式 に 銃 を 供与 する
|みぶん||かくてい|||せいしき||じゅう||きょうよ|
Once I decide on a position for you, you'll be formally issued a gun.
ふ っ ふ ふ ふ ふ
おいおい そんな 怖い 顔 し ない で くれ
||こわい|かお||||
Whoa! Whoa! Don't look so mad!
見 て い た なら 分かる だ ろ う 冗談 だ よ
み|||||わかる||||じょうだん||
You must have seen, right? I was kidding!
一瞬 でも 本気 に なら なかった と 言 え ます か
いっしゅん||ほんき|||||げん|||
Are you saying you weren't serious for even a moment?
何 ? ヤン 提督 を 殺せ ば 歴史 に 名 が 残る
なん||ていとく||ころせ||れきし||な||のこる
What?!
たとえ 悪 名 でも その 誘惑 に 駆られ なかった と 言 え ます か
|あく|な|||ゆうわく||かられ|||げん|||
Can you say you weren't tempted, even to leave behind a bad reputation?
ヤン 提督 何とか 言って ください よ
|ていとく|なんとか|いって||
Admiral Yang, please say something.
提督 僕 は この 男 を 信用 出来 ませ ん
ていとく|ぼく|||おとこ||しんよう|でき||
Admiral, I can't trust this man!
簡単 に 味方 を 裏切る よう で は
かんたん||みかた||うらぎる|||
If he can easily betray his allies,
いつ 提督 を 裏切ら ない と も 限り ませ ん
|ていとく||うらぎら||||かぎり||
それ だけ で は 殺す 理由 に なら ん ぞ ユリアン
||||ころす|りゆう|||||
That's not enough reason to kill him, Julian.
理由 は あり ます 捕虜 の 身 で あり ながら
りゆう||||ほりょ||み|||
There is a reason.
提督 の 銃 を 奪い 暗殺 しよ う と し まし た
ていとく||じゅう||うばい|あんさつ||||||
うん そい つ は 大変 だ
||||たいへん|
Yeah, that one's serious.
殺さ れ て も 文句 は 言 えん な
ころさ||||もんく||げん||
I couldn't complain about you killing him for that.
そんな 提督
|ていとく
ふ っ はっ はっ はっ もう いい
それ くらい で 許し て やれ バグ ダッシュ も 十分 に
|||ゆるし||||だっしゅ||じゅうぶん|
That's enough, let him off.
肝 が 冷え た ろ う で も 提督 …
かん||ひえ||||||ていとく
いい ん だ それ じゃあ 中佐
|||||ちゅうさ
It's okay.
もう 下がって よろしい
|さがって|
やれやれ 顔 に 似 ず 怖い 坊や だ
|かお||に||こわい|ぼうや|
Man, you're scarier than you look, kid.
分かった よ 君 の 目 が いつも 光って いる の を
わかった||きみ||め|||ひかって|||
Understood.
覚え て おく よ
おぼえ|||
提督 あれ で いい ん だ
ていとく|||||
It's okay.
バグ ダッシュ は ちゃんと し た 計算 の 出来る 男 だ
|だっしゅ|||||けいさん||できる|おとこ|
Baghdash is a man who can calculate the odds.
私 が 勝ち 続ける 限り は 裏切ったり し ない さ
わたくし||かち|つづける|かぎり||うらぎったり|||
As long as I keep winning, he won't betray me.
それ に なる べく お前 に は 人殺し は さ せ たく ない よ
||||おまえ|||ひとごろし||||||
Besides, if possible, I'd like to avoid having you murder anyone.
閣下 今 ハイネ セン から ニュース が 入り まし た
かっか|いま||||にゅーす||はいり||
Sir, we just got some news in from Heinessen.
ハイネ セン スタジアム の 市民 集会 に 軍 が 乱入 し
||すたじあむ||しみん|しゅうかい||ぐん||らんにゅう|
The military raided a citizens' rally in Heinessen Stadium.
主催 者 以下 およそ 2 万 人 の 市民 を 虐殺 し た 模様 です
しゅさい|もの|いか||よろず|じん||しみん||ぎゃくさつ|||もよう|
They apparently slaughtered the organizer and approximately 20,000 of the attendees.
な なんて こと だ しかし こんな こと
My God...
偶発 事故 じゃ ない の か この 集会 を 主催 し て い た の は
ぐうはつ|じこ||||||しゅうかい||しゅさい||||||
代議員 ジェシカ ・ エドワーズ 女史
だいぎいん|||じょし
Representative Jessica Edwards.
あっ ああ そう か
ジェシカ ・ エドワーズ の 死 を 知ら さ れ た ヤン ・ ウェン リー は
|||し||しら|||||||
They say that Yang Wen-li, when informed of Jessica Edwards' death,
それ に つい て 一言 も 発し なかった と いう
||||いちげん||はっし|||
uttered not one word concerning it.
周辺 の 各 星 系 を 平定 し た ヤン ・ ウェン リー が 艦隊 を
しゅうへん||かく|ほし|けい||へいてい|||||||かんたい|
Yang Wen-li, having suppressed all neighboring star systems,
惑星 ハイネ セン へ 向け た の は
わくせい||||むけ|||
宇宙 歴 797 年
うちゅう|れき|とし
It was the end of July of the year Universal Calendar 797.
7 月 末 の こと で あった
つき|すえ||||
キルヒアイス は ブラウンシュバイク 公 と
|||おおやけ|
袂 を 分かった リッテンハイム 候 を 迎え撃ち これ を 撃破 する
たもと||わかった||こう||むかえうち|||げきは|
リッテンハイム 候 は ガルミッシュ 要塞 に 逃げ込む が
|こう|||ようさい||にげこむ|
Marquis Littenheim has retreated to Garmisch Fortress.
次回 銀河 英雄 伝説 第 22 話
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
勇気 と 忠誠
ゆうき||ちゅうせい
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Courage & Loyalty