Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 30
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
ガイ エス ブルク 要塞 の 移動 作戦 が 進行 し て いる ある 日
|||ようさい||いどう|さくせん||しんこう|||||ひ
One day, as the operation to move Geiersburg Fortress was making progress,
ラインハルト の 旗 下 に あって
||き|した||
Admiral Ernest Mecklinger, who served under Reinhard and was known as the "Artist Admiral,"
芸術 家 提督 と し て 知ら れる
げいじゅつ|いえ|ていとく||||しら|
エルネスト ・ メック リンガー 大将 は
|||たいしょう|
ハインリッヒ ・ フォン ・ キュン メル 男爵 の 屋敷 を 訪れ た
||||だんしゃく||やしき||おとずれ|
visited the mansion of Baron Heinrich von Kümmel.
男爵 の いとこ に 当たる ヒルダ に 請わ れ て の こと で ある
だんしゃく||||あたる|||こわ||||||
He was invited by Hilda, who was the baron's first cousin.
すると キュン メル 男爵 は フロイライン に とって は
|||だんしゃく|||||
So, Baron Kümmel is more like a little brother than a cousin to you, Fraulein?
いとこ と いう より 弟 御 の よう な もの です な
||||おとうと|ご||||||
ええ おじ も おば も 早く 亡くなり
|||||はやく|なくなり
ハインリッヒ も 生まれつき 体 が 弱かった もの で
||うまれつき|からだ||よわかった||
父 が ずっと 後 見 を 務め て おり ます から
ちち|||あと|み||つとめ||||
so my father took it upon himself to act as his guardian.
それ に 私 に は 兄弟 が おり ませ ん し
||わたくし|||きょうだい|||||
Besides, I don't have any siblings.
この よう な こと を お 願い し て 公私 混同 で すわ ね
||||||ねがい|||こうし|こんどう|||
Asking you to do this is mingling my public life with my private one, isn't it?
いやいや お 気 に な さら ず に
||き|||||
No, no, don't worry,
しかし 私 など が お邪魔 し て 本当 に よろしい の です か な
|わたくし|||おじゃま|||ほんとう||||||
but is it really okay for me to intrude?
それ は もう 喜び ます わ
|||よろこび||
ハインリッヒ は 提督 に 憧れ て おり ます もの
||ていとく||あこがれ||||
Heinrich admires you, Admiral.
最近 私 が ロー エン グラム 公 の 秘書 官 を 務める よう に なって から
さいきん|わたくし|||えん|ぐらむ|おおやけ||ひしょ|かん||つとめる||||
Ever since I became Duke Lohengramm's private secretary,
以前 の よう に 訪ね て は や れ なく なった もの です から
いぜん||||たずね|||||||||
I haven't been able to visit as much as I used to.
埋め合わせ と 言って は な ん です が
うめあわせ||いって|||||
I said I'd make it up to him,
ぜひ 提督 を 紹介 し て ほしい と 申し まし て
|ていとく||しょうかい|||||もうし||
and he practically begged me to introduce him to you, Admiral.
どうぞ
Come in.
ハインリッヒ ん ? あっ あっ
Heinrich...
約束 通り メック リンガー 大将 に おいで いただ い た わ よ
やくそく|とおり|||たいしょう|||||||
As promised, I brought Admiral Mecklinger.
はじめ まして キュン メル 男爵
||||だんしゃく
How do you do, Baron Kümmel?
う わ あ 本当 に い らし て いただ ける なんて
|||ほんとう|||||||
Wow, you're really here!
あっ どうぞ どうぞ お 掛け に なって ください
||||かけ|||
Oh, please...
うれしい なあ 来 て くださって
||らい||
I'm so happy you came!
男爵 の お 気 に 召し ます か どう か
だんしゃく|||き||めし||||
私 が 描 い た もの です が
わたくし||えが|||||
え ?
これ を 僕 に ?
||ぼく|
This is for me?
すごい すごい よ ヒルダ 姉さん
||||ねえさん
Amazing! It's amazing, Hilda!
よかった わ ね 提督 に よく お 礼 を 仰 い
|||ていとく||||れい||あお|
Good for you.
ええ ええ 提督 ありがとう
||ていとく|
Yes! Yes!
い ら し て いた だい た だけ で なく こんな 素晴らしい 絵 を
|||||||||||すばらしい|え|
頂ける なんて 感激 です 本当 に
いただける||かんげき||ほんとう|
そんなに 喜んで いただける と かえって 恐縮 し ます
|よろこんで||||きょうしゅく||
Seeing how much it pleases you is thanks enough.
ハインリッヒ は 提督 の よう な 方 を
||ていとく||||かた|
Heinrich idolizes people like you, Admiral.
理想 と し て い ます の よ そう です
りそう|||||||||
僕 は この 通り の 体 で
ぼく|||とおり||からだ|
生涯 かかって も 何 も 出来 ない でしょ う
しょうがい|||なん||でき|||
even if I spent my whole life trying, I couldn't do anything.
でも だ から 一 つ の 人生 で
|||ひと|||じんせい|
But that's why I idolize those who accomplish things in many fields in one lifetime,
いろんな 方面 に 業績 を 残し た 人 に 憧れる ん です
|ほうめん||ぎょうせき||のこし||じん||あこがれる||
例えば レオナルド ・ ダ ・ ヴィンチ
たとえば|||
like Leonardo da Vinci,
古代 中国 で 魏 の 国 を 興し た 曹操
こだい|ちゅうごく||たかし||くに||おこし||そうそう
ラザール ・ カルノー トゥグリル ・ ベグ
Lazare Carnot, Tughril Beg...
そんな 偉大 な 人物 と 比べ られる と は
|いだい||じんぶつ||くらべ|||
I'm not sure I'm worthy of comparison to such great figures.
光栄 と いう か 何 と いう か
こうえい||||なん|||
いいえ 現代 に おい て は メック リンガー 提督 あなた です
|げんだい|||||||ていとく||
No! In modern times, Admiral Mecklinger, it's you!
軍人 と し て の 名声 も さること ながら
ぐんじん|||||めいせい|||
Even excluding your fame as a soldier,
この 絵 芸術 アカデミー の 賞 を お 取り に なら れ た でしょ う
|え|げいじゅつ|あかでみー||しょう|||とり||||||
this painting is worthy of a prize from the Academy of Art!
その 前 に は 詩人 と し て も 受賞 さ れ て いらっしゃる
|ぜん|||しじん|||||じゅしょう||||
In the past, you've won an award as a poet.
ピアノ コンクール で 2 位 に なら れ た の は
ぴあの|こんくーる||くらい||||||
And the year before last, you came in second in a piano competition, didn't you?
一昨年 で し た っけ
いっさくねん||||
いやはや これ は 驚き まし た よく ご存じ で
|||おどろき||||ごぞんじ|
Good grief, I'm astonished.
お 恥ずかしい 限り です 何 を 仰 い ます
|はずかしい|かぎり||なん||あお||
It's almost embarrassing.
軍 に おい て も 前線 で 艦隊 を 率い て よく
ぐん|||||ぜんせん||かんたい||ひきい||
Even in the military, you're a skilled front line commander,
後方 で 部隊 編成 を し て よく
こうほう||ぶたい|へんせい||||
good at organizing troops at the rear,
特に 参謀 と し て 超 一流 で いらっしゃる と お 聞き し て い ます
とくに|さんぼう||||ちょう|いちりゅう|||||きき||||
and I've heard that you're also an exceptional staff officer.
いや それ が 私 は 本当 は 嫌々 軍人 に なった の です よ
|||わたくし||ほんとう||いやいや|ぐんじん|||||
Except, to be honest, I only became a soldier reluctantly.
平民 の 出 です から 好き な 芸事 で 身 を 立てる
へいみん||だ|||すき||げいごと||み||たてる
Because I'm a commoner, I couldn't make a living doing the art I so love.
と いう わけ に は ゆき ませ ん でし た から なあ
それでは 芸術 家 と し て の 実績 を 挙げ られ た から に は
|げいじゅつ|いえ|||||じっせき||あげ|||||
So, if you were successful as an artist, you'd quit the military?
軍 を お 辞め に なら れる の です か ? ハインリッヒ 失礼 です よ
ぐん|||やめ||||||||しつれい||
いや 構い ませ ん それ に しばらく は 辞め ん でしょ う
|かまい|||||||やめ|||
No, I don't mind.
軍 に あれ ば こそ 観賞 出来る 芸術 に 出会い まし た から なあ
ぐん|||||かんしょう|できる|げいじゅつ||であい||||
Because being in the military, I've encountered a work of art that I can appreciate.
そう いう もの が ある の です か
Is there such a thing?
ええ ロー エン グラム 公 ラインハルト
||えん|ぐらむ|おおやけ|
Yes, the living work of art called Duke Reinhard Lohengramm.
と いう 生ける 芸術 が
||いける|げいじゅつ|
ああ いや これ は 私 の 方 が 失礼 な 言い様 で し た かな
||||わたくし||かた||しつれい||いいよう||||
Oh, now I'm the one who may be speaking rudely.
いえ まさに そう で すわ ね
No, it's true.
あの 方 は その 存在 全て が 芸術 的 と 言って いい かも しれ ませ ん わ
|かた|||そんざい|すべて||げいじゅつ|てき||いって||||||
あっ … この 体 が もっと 自由 に なったら
||からだ|||じゆう||
今日 は 本当 に ありがとう ござい まし た
きょう||ほんとう|||||
Really, thank you so much for today.
いいえ かえって 興奮 さ せ て しまった よう で
||こうふん||||||
It's all right.
熱 を 出さ れ た よう だ が 大丈夫 です か
ねつ||ださ||||||だいじょうぶ||
Will he be all right?
ええ 少し 安静 に すれ ば
|すこし|あんせい|||
Yes, if he just rests for a while.
でも 喜 ん で くれ て 本人 は 満足 でしょ う
|よろこ|||||ほんにん||まんぞく||
But seeing how happy he was, I'm sure he feels it was worth it.
お 役 に 立て た なら うれしい の だ が
|やく||たて||||||
I'm happy I could be of service.
ところで 提督 一 つ お 聞き し て よろしい です か
|ていとく|ひと|||きき|||||
何 か ? 部屋 に お 入り に なった 時
なん||へや|||はいり|||じ
What is it?
何 か 意外 に 思わ れ た よう な お 顔 を なさ い まし た けれど
なん||いがい||おもわ||||||かお||な さ||||
ほう 顔 に 出 まし た か
|かお||だ|||
Oh, was it that obvious?
さすが に 鋭く て いらっしゃる
||するどく||
You're as sharp as I've heard.
いや 私 も こう し た 病人 を 幾 人 か 知って おり ます が
|わたくし|||||びょうにん||いく|じん||しって|||
Well, I've known a number of people who were as sickly as him.
大抵 の 場合 一種 の 代償 行為 と し て
たいてい||ばあい|いっしゅ||だいしょう|こうい|||
But usually, they have a healthy pet at hand, as a sort of coping mechanism.
元気 の よい ペット など を 手近 に 置 い て おく もの な の に
げんき|||ぺっと|||てぢか||お|||||||
それ が 見当たり ませ ん で し た ので
||みあたり||||||
So, when I didn't see one...
ただ それ だけ の こと です
That's all it was.
そう です わ ね そう いう 趣味 は ない よう です
||||||しゅみ||||
It's true.
本 を 読 ん だ り は 好き な よう です が そう です か
ほん||よ|||||すき|||||||
He loves to read books, but...
この 時 2 人 は 漠然 と し た 不安 の よう な もの を 感じ て い た
|じ|じん||ばくぜん||||ふあん||||||かんじ|||
The two felt a vague sense of unease at the time,
だが それ が 形 と なって 現われる の は
|||かた|||あらわれる||
but it was only much later that it manifested into something more tangible.
かなり 先 の こと で ある
|さき||||
通常 エンジン の 航行 テスト 25 秒 前
つうじょう|えんじん||こうこう|てすと|びょう|ぜん
Twenty-five seconds to standard drive navigation test.
航路 軸 上 から の 工作 船 の 撤収 急げ
こうろ|じく|うえ|||こうさく|せん||てっしゅう|いそげ
Engineering ships, clear the flight path at once.
20 秒 前
びょう|ぜん
Twenty seconds!
航路 上 障害 物 なし 15 秒 前
こうろ|うえ|しょうがい|ぶつ||びょう|ぜん
Course, clear of obstructions.
最終 確認 点火 10 秒 前
さいしゅう|かくにん|てんか|びょう|ぜん
Final confirmation.
通常 エンジン の 航行 テスト が 終わり 次第
つうじょう|えんじん||こうこう|てすと||おわり|しだい
As soon as the standard drive navigation test is over, 9... 8...
そのまま ワープ 実験 の 準備 に 入る
||じっけん||じゅんび||はいる
we'll prepare for the warp test. 9... 8...
ワープ 実験 空域 へ の 調査 船 の 配備 は 済 ん で い ます
|じっけん|くういき|||ちょうさ|せん||はいび||す||||
We're deploying a survey ship to the warp test sector. 5... 4...
3 2 1 点 火
てん|ひ
We're deploying a survey ship to the warp test sector. 3...
おお おお 動 い た 点火 確認
||どう|||てんか|かくにん
速度 毎時 2000 キロ 5000 キロ
そくど|まいじ|きろ|きろ
Velocity: 2,000 kilometers per hour...
8000 キロ 加速 ベクトル 異常 なし
きろ|かそく||いじょう|
8,000 kilometers...
出力 曲線 特性 誤差 プラス マイナス 0.03 パーセント
しゅつりょく|きょくせん|とくせい|ごさ|ぷらす|まいなす|ぱーせんと
同調 精度 1000 万 分 の 1 秒
どうちょう|せいど|よろず|ぶん||びょう
Synchronization precision, one ten millionth of a second.
完璧 だ ガイ エー が 羽ばた い た
かんぺき|||||はばた||
It's perfect!
ガイ エス ブルク の ケンプ から 報告 が あった
||||||ほうこく||
I got a report from Kempf at Geiersburg.
通常 航行 に 成功 し た そう だ
つうじょう|こうこう||せいこう||||
The standard drive test seems to have succeeded.
だが 実用 に 耐え うる か どう か は ワープ 実験 が
|じつよう||たえ|||||||じっけん|
But we can't say it will be practical to use until completion of the warp test.
終わって み ない こと に は 何 と も 言 え ん が
おわって||||||なん|||げん|||
それ に 成功 さ れ たら いよいよ で すわ ね
||せいこう|||||||
If that succeeds, it will be soon, won't it?
フロイライン は いまだ に 今回 の 出兵 に 反対 かな
||||こんかい||しゅっぺい||はんたい|
Fraulein, you're still against this dispatch?
私 は 何 も 申し て おり ませ ん
わたくし||なん||もうし||||
I haven't said anything.
そんな 目 を なさる と 怖い です わ
|め||||こわい||
When you look at me like that, I'm afraid to!
あなた が 私 など を 怖 がる はず は ない が
||わたくし|||こわ|||||
You have nothing to fear from me.
閣下 国家 に しろ 組織 に しろ
かっか|こっか|||そしき||
Your Excellency, whether it's nations or organizations,
人間 の 集団 が 結束 する に は
にんげん||しゅうだん||けっそく|||
one thing is necessary to unite groups of people.
どう し て も 必要 な もの が あり ます
||||ひつよう|||||
それ は ? 敵 で すわ
||てき||
And that is?
それ は 真理 だ だ が
||しんり|||
That's true.
だからこそ 私 は 同盟 と の 戦い を 続ける
|わたくし||どうめい|||たたかい||つづける
That's why I'm continuing to fight the Alliance.
それ でも 反対 だ と ? 閣下 に は お 分かり で ござい ます
||はんたい|||かっか||||わかり|||
閣下 と 閣下 を 支持 する 民衆 に とって
かっか||かっか||しじ||みんしゅう||
必要 な 敵 と は 自由 惑星 同盟 で は なく
ひつよう||てき|||じゆう|わくせい|どうめい|||
isn't the Free Planets Alliance.
ゴールデン バウム 王朝 で ある と
ごーるでん||おうちょう|||
It's the Goldenbaum Dynasty.
皇帝 は まだ 7 歳 だ 何 の 実権 も ない
こうてい|||さい||なん||じっけん||
The kaiser is only seven years old.
当人 の 年齢 や 器量 は この 際 問題 で は あり ませ ん
とうにん||ねんれい||きりょう|||さい|もんだい|||||
At this point, his age and powers aren't a problem.
エルウィン ・ ヨーゼフ 2 世 は ゴールデン バウム 王朝 の
||よ||ごーるでん||おうちょう|
As the successor to the Goldenbaum Dynasty,
頭 首 で あり 旧 勢力 を 糾合 出来る 象徴 と なり 得 ます
あたま|くび|||きゅう|せいりょく||きゅうごう|できる|しょうちょう|||とく|
旧 勢力 が 団結 し た とて
きゅう|せいりょく||だんけつ|||
Even if the old guard joined forces, they're no match for us now.
既に 我ら の 敵 と は なる まい
すでに|われら||てき||||
それ に 私 は 幼児 殺害 者 と し て
||わたくし||ようじ|さつがい|もの|||
後世 に 汚 名 を 残す の は 嫌 だ
こうせい||きたな|な||のこす|||いや|
皇帝 は 殺さ ぬ
こうてい||ころさ|
I won't kill the kaiser.
ご 立派 で いらっしゃい ます
|りっぱ|||
That's wonderful to hear!
だが あなた が 言う よう に 私 に は 敵 が 必要 だ
|||いう|||わたくし|||てき||ひつよう|
But as you say, I need an enemy.
私 の とる べき 道 は 一 つ な の だ
わたくし||||どう||ひと||||
Which leaves me one road I must take.
呼び出し を 受け た よ
よびだし||うけ||
ハイネ セン まで 出頭 しろ と さ
|||しゅっとう|||
何事 でしょ う か 査問 会 に 出る よう に だ と
なにごと||||さもん|かい||でる||||
For what?
どう も 私 の 記憶 に は ない ん だ が
||わたくし||きおく||||||
I don't remember offhand what that is.
こいつ は どう いう 代物 か 知って る かい ? 大尉
||||しろもの||しって|||たいい
軍 法 会議 は ともかく 査問 会 など と いう もの は
ぐん|ほう|かいぎ|||さもん|かい|||||
Unlike a court-martial,
同盟 憲章 に も 同盟 軍 基本 法 に も 規定 が あり ませ ん
どうめい|けんしょう|||どうめい|ぐん|きほん|ほう|||きてい||||
超 法規 的 存在 って やつ かな
ちょう|ほうき|てき|そんざい|||
So, it's extralegal, huh?
つまり し 意 的 な もの で 法的 根拠 を もた ない
||い|てき||||ほうてき|こんきょ|||
In other words, it's an arbitrary process with no legal basis.
と いう こと です わ と は 言って も
|||||||いって|
国防 委員 長 が 私 に 出頭 命令 を 出す の は
こくぼう|いいん|ちょう||わたくし||しゅっとう|めいれい||だす||
but the defense committee chairman has a perfect legal right to summon me.
立派 に 法的 根拠 を 持つ から ね
りっぱ||ほうてき|こんきょ||もつ||
行か ざる を 得 ない よ 虚栄 と 背 徳 の 都 ハイネ セン に ね
いか|||とく|||きょえい||せ|とく||と||||
同盟 政府 は ヤン 提督 を 一 時 ハイネ セン に 召喚 し
どうめい|せいふ|||ていとく||ひと|じ||||しょうかん|
The Alliance government seems to have temporarily recalled Admiral Yang to Heinessen
査問 会 に かける こと に 決定 し た もよう です
さもん|かい|||||けってい||||
to conduct an inquiry.
査問 会 か 軍 法 会議 で は ない の だ な
さもん|かい||ぐん|ほう|かいぎ||||||
An inquiry?
軍 法 会議 で あれ ば 開く の に 正式 な 告発 も 必要 と し ます し
ぐん|ほう|かいぎ||||あく|||せいしき||こくはつ||ひつよう||||
Convening a court-martial would require a public announcement.
被告 に は 弁護人 も 付け ね ば なり ませ ん
ひこく|||べんごにん||つけ|||||
And the defendant would have to be allowed defense counsel.
疑惑 と 憶測 に 基づ い て 精神 的 リンチ を 加える に は
ぎわく||おくそく||もとづ|||せいしん|てき|りんち||くわえる||
A psychological lynching based on suspicions and conjecture is a more effective measure.
より 効果 的 な 手段 でしょ う
|こうか|てき||しゅだん||
現在 の 同盟 の 権力 者 たち に ふさわしい やり 方 だ な
げんざい||どうめい||けんりょく|もの|||||かた||
A fitting method for those who presently hold power in the Alliance.
口 で は 民主 主義 を 唱え ながら 事実 上 法律 や 規則 を 無視 し
くち|||みんしゅ|しゅぎ||となえ||じじつ|うえ|ほうりつ||きそく||むし|
As they proclaim democracy,
空洞 化 さ せ て いく
くうどう|か||||
こ 息 で しか も 危険 な やり 方 だ
|いき||||きけん|||かた|
It's a makeshift and dangerous way of doing things.
権力 者 自ら が 法 を 尊重 し ない の だ から
けんりょく|もの|おのずから||ほう||そんちょう|||||
By not respecting the rule of law,
社会 全体 の 規範 が 緩む ばかり だ
しゃかい|ぜんたい||きはん||ゆるむ||
those in power loosen the norms of the entire society.
だ と し て も それ は 彼ら が 解決 す べき 問題 です
|||||||かれら||かいけつ|||もんだい|
Even so, that's their problem to deal with.
私 たち が 心配 し て やる 必要 は ない でしょ う
わたくし|||しんぱい||||ひつよう||||
There's no need for us to worry about it.
力量 なく し て 遺産 を 受け継 い だ 者 は
りきりょう||||いさん||うけつ|||もの|
Those who receive an inheritance without working for it must take on a suitable test.
相応 の 試練 を 受ける べき です
そうおう||しれん||うける||
耐え られ なけ れ ば 滅びる まで の こと
たえ|||||ほろびる|||
何 も ゴールデン バウム 王朝 に 限り ます まい
なん||ごーるでん||おうちょう||かぎり||
That isn't limited to the Goldenbaum Dynasty.
補佐 官 ここ で 哲学 を 語る 以外 に
ほさ|かん|||てつがく||かたる|いがい|
Counselor...
我々 は やる べき こと は 多い
われわれ||||||おおい
第 一 例 の 計画 の 盟主 に
だい|ひと|れい||けいかく||めいしゅ|
First of all, it's good that you got Count Remscheid to lead our plan,
レム シャ イド 伯 を 担ぎ出す の は いい と し て
|||はく||かつぎだす||||||
実行 者 を 誰 に する か だ それ を まず 済ませ て もら お う か
じっこう|もの||だれ||||||||すませ|||||
but who is to actually carry it out?
失礼 し まし た
しつれい|||
I'm sorry.
それ に つい て は ただ今 人選 を 進め て おり ます
|||||ただいま|じんせん||すすめ|||
Concerning that, right now, I'm making progress in the personnel selection.
数 日 中 に は ご 報告 出来る か と うむ
すう|ひ|なか||||ほうこく|できる|||
いよいよ 心配 が 本当 の こと に なって き た か
|しんぱい||ほんとう|||||||
So, at last, my fears have come true.
まさか 行く な と も 言 えん が 万事 慎重 に やって くれ
|いく||||げん|||ばんじ|しんちょう|||
I can't tell you not to go, but please be very careful.
とにかく や つら に 口実 を 与え ない こと だ
||||こうじつ||あたえ|||
At any rate, don't give them any excuses.
ええ 分かって ます よ また 留守 を 頼み ます
|わかって||||るす||たのみ|
Yeah, I know.
警護 隊 を お 連れ に なり ます か
けいご|たい|||つれ||||
Should you take a security team?
私 が 指揮 を 執り ます が 大げさ に し ない 方 が いい だ ろ う
わたくし||しき||とり|||おおげさ||||かた|||||
I could take command.
敵地 に 乗り込む わけ じゃ ない
てきち||のりこむ|||
We're not marching into enemy territory.
誰 か 1 人 信用 出来る 人間 を 推薦 し て くれ
だれ||じん|しんよう|できる|にんげん||すいせん|||
Recommend one man I can rely on.
知 勇 兼備 の 小 官 で は いかが です か な
ち|いさみ|けんび||しょう|かん||||||
How about smart and courageous me?
防御 指揮 官 まで 要塞 を 離れ たら 後 が 困る だ ろ う
ぼうぎょ|しき|かん||ようさい||はなれ||あと||こまる|||
Removing the defense commander from the fortress will cause problems later.
キャゼルヌ 少将 を 補佐 し て くれ
|しょうしょう||ほさ|||
Advise Rear Admiral Caselnes.
今度 は ユリアン も 連れ て いか ない
こんど||||つれ|||
I can't take Julian with me this time.
最低 限 の 人数 で 艦 も ヒュー ベリオン で は なく
さいてい|げん||にんずう||かん||||||
I'll take the minimum number of men,
どれ か 巡 航 艦 で 行く こと に する 何 です ?
||めぐり|わたる|かん||いく||||なん|
結構 気 を 使って る な と 思って ね そう でしょ う ?
けっこう|き||つかって||||おもって||||
だが ユリアン を 連れ て いか ない の は なぜ だ
|||つれ|||||||
But why not take Julian with you?
こっち に 来 て から ユリアン に は
||らい|||||
Because, since coming here, Julian hasn't had a chance to make friends his own age.
同 年輩 の 友人 を 作る 機会 が あり ませ ん でし た から ね
どう|ねんぱい||ゆうじん||つくる|きかい||||||||
たま に は 家事 から 解放 し て やろ う と 思い まし て ね
|||かじ||かいほう||||||おもい|||
やつ が いい か 1 人 適任 者 が い ます
||||じん|てきにん|もの|||
He might do...
ルイ ・ マシュンゴ 准尉
||じゅんい
Warrant Officer Louis Machungo.
普段 は 大人 しい やつ な ん です が 怒れ ば
ふだん||おとな|||||||いかれ|
He's normally a quiet guy, but get him angry,
首都 に 残って る やわ な 連中 なら
しゅと||のこって||||れんちゅう|
片手 で 一 個 小 隊 は 片付ける でしょ う ね
かたて||ひと|こ|しょう|たい||かたづける|||
君 より 強い か ? 私 なら 一 個 中隊 です
きみ||つよい||わたくし||ひと|こ|ちゅうたい|
He's stronger than you?
は いはい
Right, right...
ところで グリーンヒル 大尉 は 連れ て おいでになる の です か な
||たいい||つれ||||||
By the way, is Lieutenant Greenhill going with you?
副 官 を 連れ て 行か なく て どう する ん だ
ふく|かん||つれ||いか||||||
What would I do without my aide?
ご もっとも です が 大尉 を 連れ て いって
||||たいい||つれ||
ユリアン を 残す の で は 坊や が やく でしょ う な
||のこす||||ぼうや|||||
グリーンヒル 大尉 が 物好き に も ヤン 提督 に
|たいい||ものずき||||ていとく|
I know Lieutenant Greenhill is interested in Admiral Yang,
気 が ある の は 分かって る ん だ が
き|||||わかって||||
提督 の 方 は どう な ん だ ? さあ
ていとく||かた||||||
but how does the admiral feel?
何しろ 人 に 心 を 知ら れる の が
なにしろ|じん||こころ||しら|||
He's the type who hates letting others know how he feels.
嫌い な 方 です から
きらい||かた||
その 割 に は 見え透 い た ところ が ある が な
|わり|||みえす|||||||
All things considered, he's pretty transparent.
頭 は いい が 気質 は 単純 で 善良 だ から
あたま||||きしつ||たんじゅん||ぜんりょう||
He's smart, but simple and upright in his character.
個人 レベル で は 何 か と 甘く なる と いう わけ だ
こじん|れべる|||なん|||あまく|||||
At an individual level, he's kind of naïve.
誰 でも 人 の こと は よく 分かる もの な ん です ね
だれ||じん|||||わかる|||||
You can read anyone, can't you?
おい どう いう 意味 だ
|||いみ|
Hey, what do you mean?
僕 夕食 の 支度 を し なく ちゃ なり ませ ん から
ぼく|ゆうしょく||したく||||||||
Well, I have to make dinner, so please excuse me.
失礼 し ます 提督 の お 好き な
しつれい|||ていとく|||すき|
アイリッシュ シチュー を 作って さしあげ ない と
|しちゅー||つくって|||
まめ な の も いい が せっかく の 才能 を
||||||||さいのう|
It's good to be diligent, but don't wear out those hard-won skills just making stew.
シチュー 作り なんか で すり潰す な よ
しちゅー|つくり|||すりつぶす||
ガイ エス ブルク 要塞 は ミュラー の 指揮 の 下
|||ようさい||||しき||した
Geiersburg Fortress, under Müller's command,
ワープ 実験 の 予定 空域 に 移動 し つつ あり ます
|じっけん||よてい|くういき||いどう||||
is moving towards the scheduled warp test area.
成功 し そう か ? 必ず 成功 さ せ て ご覧 に いれ ます
せいこう||||かならず|せいこう||||ごらん|||
Does it look like it will work?
久々 に 戻った の だ こ よい は 家族 と 過ごし て ゆく が いい
ひさびさ||もどった||||||かぞく||すごし||||
It's been a while since you've been home.
はっ お 心遣い ありがたく
||こころづかい|
Sir!
父さん は な これ から 遠く の 宇宙 まで
とうさん|||||とおく||うちゅう|
Your father is going far into space to kill bad guys.
悪い や つら を 退治 し に 行く ん だ
わるい||||たいじ|||いく||
2 人 と も 男の子 だ 母 さん を 守って いい 子 で いる ん だ ぞ
じん|||おとこのこ||はは|||まもって||こ|||||
You two are boys, so protect your mother, and be good.
ほら 父さん に いって らっしゃい を 言わ ない の ?
|とうさん|||||いわ||
Go on. Aren't you going to tell your father goodbye?
父さん いって らっしゃい 早く 帰って き て ね
とうさん|||はやく|かえって|||
Goodbye, Father! Come back, soon!
父さん いって らっしゃい お土産 買って き て ね
とうさん|||おみやげ|かって|||
Goodbye, Father. Bring me a present, okay?
馬鹿 だ な 父さん は お 仕事 に 行く ん だ ぞ
ばか|||とうさん|||しごと||いく|||
Don't be stupid! Father's going to work.
お土産 買う 暇 なんて ない ん だ ぞ
おみやげ|かう|いとま|||||
だって は はっ お 土産 は また 今度 だ
||||みやげ|||こんど|
But...
しかし そう だ な 帰って き たら
||||かえって||
I know.
おばあ さん の うち へ 行 こ う か ほんと ?
|||||ぎょう||||
あなた よろし い ん です の そんな 約束 を なさって
|||||||やくそく||
Really?
破ったり し たら 責め られ ます よ
やぶったり|||せめ|||
If you break it, they'll blame you.
何 大丈夫 さ 作戦 を 成功 さ せ て 帰ったら
なん|だいじょうぶ||さくせん||せいこう||||かえったら
It will be fine.
休暇 ぐらい は もら える だ ろ う 昇進 も な
きゅうか||||||||しょうしん||
そう すれ ば お前 の 実家 へ の 仕送り も 増や せる だ ろ う
|||おまえ||じっか|||しおくり||ふや||||
When they do, we can send more money to your family.
そんな こと より あなた どう か ご 無事 で
|||||||ぶじ|
I'm more anxious for you to come home safely, Dear.
ご 無事 で 帰って い らし て ください
|ぶじ||かえって||||
Please, come home safely.
私 は それ だけ が 願い な ん です から
わたくし|||||ねがい||||
That's all I want.
当たり前 だ 帰って くる さ
あたりまえ||かえって||
Of course I'll come back.
俺 が 今 まで 戦場 に 出 て 帰って こ なかった こと が ある か
おれ||いま||せんじょう||だ||かえって||||||
Have I ever gone to the battlefield and not come back?
う うん あっ はっ はっ はっ は
リップ シュ タット 連合 軍 に あって
|||れんごう|ぐん||
Baron Flegel had been the leader of the strongest hard-line faction in the Lippstadt Coalition forces.
最 強硬 派 の 領袖 で あった フレーゲル 男爵
さい|きょうこう|は||りょうしゅう||||だんしゃく
その 参謀 を 務め た レオポルド ・ シュー マッハ は
|さんぼう||つとめ|||しゅー|まっは|
Leopold Schumacher, who served as his staff officer,
フレーゲル の 死後 部下 たち と 共に フェザーン に 亡命
||しご|ぶか|||ともに|||ぼうめい
fled with his subordinates to Fezzan after Flegel's death.
この アッシニボイヤ 渓谷 に 入植 し
||けいこく||にゅうしょく|
Settling in the Assiniboia Ravine, he set out to spend the rest of his life as a pioneer.
開拓 者 と し て 残り の 人生 を 送 ろ う と し て い た
かいたく|もの||||のこり||じんせい||おく|||||||
帝国 軍 大佐 レオポルド ・ シューマッハ 殿 です な
ていこく|ぐん|たいさ|||しんがり||
Captain Leopold Schumacher, formerly of the Imperial military, I presume?
私 は 自治 領主 の 首席 補佐 官
わたくし||じち|りょうしゅ||しゅせき|ほさ|かん
I'm Rupert Kesselring, counsel to the landesherr.
ルパート ・ ケッセルリンク
大佐 の 祖国 の こと で 重大 な お 話 が ある の です が
たいさ||そこく||||じゅうだい|||はなし|||||
I have something vital to discuss about your homeland, Captain.
私 に 構わ ない で いただ け ませ ん か
わたくし||かまわ|||||||
Would you leave me be, please?
私 は もう 大佐 でも 何でも あり ませ ん
わたくし|||たいさ||なんでも|||
I'm not a captain or anything any more.
銀河 帝国 が どう な ろ う と 私 に は 関係 の ない こと です
ぎんが|ていこく|||||||わたくし|||かんけい||||
What happens to the Galactic Empire has nothing to do with me.
自分 自身 と 仲間 の 新しい 生活 を 築く の に 精いっぱい で
じぶん|じしん||なかま||あたらしい|せいかつ||きずく|||せいいっぱい|
I've got my hands full, planning a new life for me and my friends,
捨て去った 過去 の こと など 考える ゆとり は あり ませ ん よ
すてさった|かこ||||かんがえる||||||
so I don't have time to think about a past I discarded.
過去 は お 捨て に なって も いい でしょ う
かこ|||すて||||||
It's all right to have discarded your past,
ですが 未来 まで その 道連れ に なさる こと は あり ませ ん
|みらい|||みちづれ|||||||
but you shouldn't do the same to your future.
シューマッハ 大佐
|たいさ
Captain Schumacher, you aren't meant to end your life covered with dirt and fertilizer.
あなた は 土 と 肥料 に まみれ て 生涯 を 終える べき 人 で は ない
||つち||ひりょう||||しょうがい||おえる||じん|||
歴史 を 変え て み たい と は 思い ませ ん か
れきし||かえ||||||おもい|||
Won't you consider trying to change history?
お 帰り ください まあ 落ち着 い て 聞い て ください
|かえり|||おちつ|||ききい||
Please go away.
ここ を 開墾 すれ ば 作物 は 出来る でしょ う
||かいこん|||さくもつ||できる||
You might be able to grow crops here.
ですが 悲しい かな 作物 は 市場 で 売ら なけ れ ば 意味 が ない
|かなしい||さくもつ||いちば||うら||||いみ||
聡明 な 大佐 なら お 分かり でしょ う
そうめい||たいさ|||わかり||
I'm sure a smart man like you knows what I mean, Captain.
それ が フェザーン の やり 方 と いう わけ です か
|||||かた|||||
Is that how you do things in Fezzan?
そう です これ が フェザーン の やり 方 です
|||||||かた|
Yes, that's how we do things.
必要 と あら ば 権 道 も 用い ます
ひつよう||||けん|どう||もちい|
If necessary, we play dirty to achieve the best result.
軽蔑 なさって 結構
けいべつ||けっこう
I don't mind if you hate me.
ただし 勝者 に 対する 敗者 の 軽蔑 ほど
|しょうしゃ||たいする|はいしゃ||けいべつ|
But I think there's nothing in the world as futile as the loser's contempt for the victor.
空しい もの は ない と 思い ます が ね
むなしい|||||おもい|||
勝って いる 間 は そう 思える でしょ う な
かって||あいだ|||おもえる|||
I'm sure you do, when you're winning.
それ で 私 に どう しろ と いう ん です
||わたくし|||||||
Well, what are you telling me to do?
ロー エン グラム 公 の 暗殺 でも せよ と ?
|えん|ぐらむ|おおやけ||あんさつ|||
Assassinate Duke Lohengramm?
フェザーン は 流血 を 好み ませ ん
||りゅうけつ||よしみ||
Fezzan doesn't like bloodshed,
平和 こそ が 繁栄 に 通じる 道 です から な
へいわ|||はんえい||つうじる|どう|||
because peace is the road to prosperity.
貴 様 ら フェザーン の 俗 物 ども に
とうと|さま||||ぞく|ぶつ||
As if these vulgar Fezzanese could ever understand my noble literature!
私 の 高尚 な 文学 が 分かって たまる か
わたくし||こうしょう||ぶんがく||わかって||
ランズベルク 伯爵 ん そ なた は
|はくしゃく||||
Count Landsberg?
閣下 の ゴールデン バウム 王朝 へ の 忠誠 心 と
かっか||ごーるでん||おうちょう|||ちゅうせい|こころ|
Your Excellency, if you don't want your loyalty to the Goldenbaum Dynasty
救国 の 情熱 を このまま 朽ち果て させ たく ない
きゅうこく||じょうねつ|||くちはて|さ せ||
と お 思い なら
||おもい|
レム シャ イド 伯 を 盟主 と する 計画 に ご 参加 ください
|||はく||めいしゅ|||けいかく|||さんか|
join in a plan led by Count Remscheid.
そう か する と 卿 も リップ シュ タット 連合 軍 の
||||きょう|||||れんごう|ぐん|
I see! So, you were a member of the Lippstadt Coalition forces, too?
一員 で あった の か いわば 戦友 と いう わけ だ
いちいん||||||せんゆう||||
今後 も 同志 と し て よろしく 頼む
こんご||どうし|||||たのむ
You can count on me!
果たして 成功 する の か
はたして|せいこう|||
Will this plan ever succeed?
いや 成功 し た と し て それ が 何 に なる の だ
|せいこう||||||||なん||||
And even if it does, what will be the point?
平和 と 進歩 が 至る 道 に 障害 物 を
へいわ||しんぽ||いたる|どう||しょうがい|ぶつ|
Won't it just put obstacles on the road to peace and progress?
築く だけ で は ない の か
きずく||||||
シャフト の 提案 など 何ら 新味 の ある もの で は ない
||ていあん||なんら|しんみ||||||
There's nothing original about Schaft's plan.
復古 的 な 大 艦 巨砲 主義 で は ない か
ふっこ|てき||だい|かん|きょほう|しゅぎ||||
だが イゼルローン に 対する に は 有効 かも しれ ん
|||たいする|||ゆうこう|||
But it might be effective against Iserlohn.
ふん いかに 命令 と は いえ
||めいれい|||
ケンプ も つまら ぬ こと に 励む もの だ
||||||はげむ||
シャフト や ケンプ は ともかく と し て だ
Never mind about Schaft or Kempf.
俺 に は ロー エン グラム 公 の 方 が 気掛かり な の だ
おれ||||えん|ぐらむ|おおやけ||かた||きがかり|||
It's Duke Lohengramm I'm concerned about.
キルヒアイス 亡き 後 どう も お 人 が 変わら れ た よう な
|なき|あと||||じん||かわら||||
He's changed a lot since Kircheis' death.
気 が し て な どこ が どう と は 言え ん が
き||||||||||いえ||
失う べ から ざる もの を 失った 後
うしなう||||||うしなった|あと
When they lose what should never be lost, people can't help but change.
人 は 変わら ざる を 得 ん の だ ろ う よ
じん||かわら|||とく||||||
覚え て いる か ちょうど この 場所 だった
おぼえ||||||ばしょ|
Do you remember?
まだ ミュー ゼル 姓 を 名乗ら れ て い た ロー エン グラム 公 と
|||せい||なのら||||||えん|ぐらむ|おおやけ|
When we first saw him and Kircheis, back when Duke Lohengramm still went by the name of Müsel.
キルヒアイス を 初めて 見 た 時 の こと を
||はじめて|み||じ|||
ああ ヴァン フリート 星 域 の 開戦 の
|||ほし|いき||かいせん|
Yeah, it was after the victory in the Battle of the Wanfried Stellar Region.
直後 だった から 4 年 前 に なる か
ちょくご|||とし|ぜん|||
あれ は ? ああ
Who's that?
ラインハルト ・ フォン ・ ミュー ゼル 准将 だ
||||じゅんしょう|
いや 少将 に なった の か な
|しょうしょう|||||
Or is it rear admiral?
いずれ に せよ 18 歳 で だ から 大した もん だ
|||さい||||たいした||
Whichever, he's just turned eighteen, so it's pretty impressive.
なるほど な あれ が 門 閥 貴族 ども の 言う
||||もん|ばつ|きぞく|||いう
I see, so, he's the one the high nobles call the "golden-haired brat"?
金髪 の こぞう か
きんぱつ|||
どう 思う ? 金髪 の こぞう と やら を
|おもう|きんぱつ|||||
What do you think of the golden-haired brat?
昔 から 言う だ ろ う 虎の子 を 猫 と 見誤る なかれ と な
むかし||いう||||とらのこ||ねこ||みあやまる|||
There's an old saying:
ラインハルト ・ フォン ・ ミュー ゼル は 卿 の 見る ところ
|||||きょう||みる|
So, when you look at Reinhard von Müsel, is he a tiger or a cat?
虎 か 猫 か 多分 虎 の 方 だ ろ う
とら||ねこ||たぶん|とら||かた|||
姉 が 皇帝 陛下 の ご 寵愛 を 受け て いる と は いえ
あね||こうてい|へいか|||ちょうあい||うけ|||||
because the enemy is under no obligation to lose
敵 の やつ ら が そんな こと に 遠慮 する 理由 は ない から な
てき||||||||えんりょ||りゆう||||
just because he's the little brother of the kaiser's favorite.
まさしく 虎 で あった と いう わけ だ
|とら||||||
いや あの 方 は いわば 獅子 だ
||かた|||しし|
No.
なるほど 百 獣 の 王 か
|ひゃく|けだもの||おう|
I see, the king of the beasts.
だが キルヒアイス の 力 も あれほど と は
|||ちから||||
But I never noticed how powerful Kircheis was, as well.
さすが に 気付か なかった が な
||きづか|||
その キルヒアイス が 生き て い れ ば 今回 の 出兵
|||いき|||||こんかい||しゅっぺい
If Kircheis were alive,
きっと ロー エン グラム 公 を お いさめ し た だ ろ う な
||えん|ぐらむ|おおやけ|||||||||
ジークフリード ・ キルヒアイス が
生き て い れ ば か
いき|||||
ワープ 予定 時刻 45 秒 前
|よてい|じこく|びょう|ぜん
Forty-five seconds to scheduled warp.
メイン 映像 は ワープ アウト 予定 空域
|えいぞう|||あうと|よてい|くういき
The main screen shows the planned warp out zone, on the outskirts of the Valhalla system.
ヴァルハラ 星 系 外 縁 部
|ほし|けい|がい|えん|ぶ
ん ? シャフト の 姿 が 見え ん な
|||すがた||みえ||
I don't see Schaft.
ケンプ ミュラー と 共に ガイ エス ブルク に 乗り込 ん で いる
|||ともに|||||のりこ|||
He's on Geiersburg with Kempf and Müller.
ほう 柄 に も ない な
|え||||
Oh? That's not like him, is it?
本人 は もちろん 渋った さ
ほんにん|||しぶった|
He was hesitant, as you'd expect,
だが ロー エン グラム 公 に 乗り込む よう に 命じ られ た らしい
||えん|ぐらむ|おおやけ||のりこむ|||めいじ|||
but Duke Lohengramm apparently ordered him to be aboard.
なるほど な しかし あの 空間 に
||||くうかん|
I see.
直径 45 キロ も の 巨大 な 要塞 が ワープ アウト し て くる わけ か
ちょっけい|きろ|||きょだい||ようさい|||あうと|||||
さぞや 劇的 な 光景 だ ろ う な
|げきてき||こうけい||||
It should be a dramatic spectacle.
あくまで 成功 すれ ば の 話 だ が な
|せいこう||||はなし|||
That's assuming it's successful.
ん ?
10 秒 前 9 8 7
びょう|ぜん
10 seconds...
6 5 4
3 2 1
おお …
要塞 ならびに 周辺 区域 に 異常 なし
ようさい||しゅうへん|くいき||いじょう|
ワープ に 成功 し た ガイ エス ブルク 要塞 は
||せいこう||||||ようさい|
Having successfully warped Geiersburg Fortress,
1 万 6000 隻 の 艦隊 と
よろず|せき||かんたい|
which accommodated a fleet of 16,000 ships and two million troops,
200 万 の 将兵 を 収容 し
よろず||しょうへい||しゅうよう|
イゼルローン 攻略 の 途 に 上る こと が 正式 に 決定 さ れ た
|こうりゃく||と||のぼる|||せいしき||けってい|||
the drive to capture Iserlohn was formally decided.
帝国 暦 489 年
ていこく|こよみ|とし
It was Reich Calendar 489, March 18th.
3 月 18 日 の こと で ある
つき|ひ||||
同日 政府 より 召喚 さ れ た ヤン ・ ウェン リー が
どうじつ|せいふ||しょうかん|||||||
On the same day, Yang Wen-li, who had been recalled by the government,
イゼルローン 要塞 を 離れよ う と し て い た
|ようさい||はなれよ||||||
was preparing to leave Iserlohn Fortress.
ユリアン お前 身長 どの ぐらい に なった ?
|おまえ|しんちょう||||
Julian, about how tall are you?
え 173 センチ です けど
|せんち||
173 centimeters.
ふ ー ん 来年 に は 抜か れる な
|-||らいねん|||ぬか||
初めて 会った 時 は 私 の 肩 まで も なかった のに なあ
はじめて|あった|じ||わたくし||かた|||||
And you didn't even come up to my shoulder when we first met.
ガイ エス ブルク に 行って みる
||||おこなって|
I'm going to go see Geiersburg.
しばらく 1 人 に なり たい
|じん|||
誰 も 入って き て は なら ぬ
だれ||はいって|||||
Let nobody in.
ここ は キルヒアイス 提督 の
|||ていとく|
Was this where Admiral Kircheis...
ラインハルト 様
|さま
Lord Reinhard...
宇宙 を 手 に お 入れ ください
うちゅう||て|||いれ|
Please win the universe...
それ と アンネローゼ 様 に お 伝え ください
|||さま|||つたえ|
And please tell Lady Annerose...
ジーク は 昔 の 誓い を 守った と
||むかし||ちかい||まもった|
that Sieg kept his old promise.
そう だ キルヒアイス お前 は 誓い を 守った
|||おまえ||ちかい||まもった
Yes, Kircheis,
だから 俺 も お前 に 対する 誓い を 守る
|おれ||おまえ||たいする|ちかい||まもる
And so I will keep my promise to you.
どんな こと を し て でも 宇宙 を 手 に 入れる
||||||うちゅう||て||いれる
No matter what I do, I'll win the universe,
そして 姉 上 を 向かえ に 行く
|あね|うえ||むかえ||いく
and then I will go back to my sister!
だが 俺 は 寒い の だ キルヒアイス
|おれ||さむい|||
But I'm cold, Kircheis.
お前 と 姉 上 が い ない 宇宙 は 暖かい 光 が 欠け て いる
おまえ||あね|うえ||||うちゅう||あたたかい|ひかり||かけ||
The universe seems to lack warmth and light without you and my sister.
12 年 前 の あ の 頃 に 戻 れ たら
とし|ぜん||||ころ||もど||
If I could go back to that time twelve years ago, and do it all over...
そして もう 一 度 やり 直 せ たら
||ひと|たび||なお||
俺 に とって 世界 は もっと 明るく 暖かい もの で あり 得る だ ろ う か
おれ|||せかい|||あかるく|あたたかい||||える||||
would the world be a brighter and warmer place for me?
キルヒアイス
Kircheis!
ロー エン グラム 公 は 死者 に しか 心 を お開き に なら ない と いう の ?
|えん|ぐらむ|おおやけ||ししゃ|||こころ||おひらき||||||
Can Duke Lohengramm only open his heart to the dead?
それでは あまり に 寂しい
|||さびしい
What a lonely existence.
何 の ため に 旧 帝国 を 滅ぼし
なん||||きゅう|ていこく||ほろぼし
For what purpose is he trying to destroy the former empire and rule space?
宇宙 を 支配 しよ う と し て いる の ?
うちゅう||しはい|||||||
いけ ない このまま で は
Lost Things
いけ ない
He can't!
国防 委員 会 の 呼び出し を 受け て
こくぼう|いいん|かい||よびだし||うけ|
Answering the summons by the defense committee chairman,
首都 星 ハイネ セン に 戻った ヤン は
しゅと|ほし||||もどった||
Yang returns to the capital world Heinessen.
フレデリカ ら と 引き 剥がさ れ 1 人 査問 に かけ られる 身 と なった
|||ひき|はがさ||じん|さもん||||み||
Separated from Frederica and the others, he faces the inquiry alone.
次回 銀河 英雄 伝説 第 31 話 査問 会
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|さもん|かい
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.