Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 45
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
見慣れ ぬ 星座 よ 初めて 見る 星 々 よ
みなれ||せいざ||はじめて|みる|ほし||
Oh constellations that I am familiar with, and stars which I am seeing for the first time...
お前 たち は 征服 と 支配 の 対象 と し て のみ
おまえ|||せいふく||しはい||たいしょう||||
I allow you to exist only as objects to be conquered and ruled.
存在 が 許さ れる の だ 待って いる が いい
そんざい||ゆるさ||||まって|||
プロージット ! 新 た なる 年 に !
|しん|||とし|
Prosit!
プロージット ! もたらさ れる べき 勝利 に !
||||しょうり|
Prosit!
プロージット ! 自由 惑星 同盟 最後 の 年 に !
|じゆう|わくせい|どうめい|さいご||とし|
Prosit!
プロージット ! プロージット !
Prosit!
プロージット ! トゥル ナイ ゼン か …
Prosit!
若い 連中 は 元 気 が あって いい 私 も 若い です が
わかい|れんちゅう||もと|き||||わたくし||わかい||
It's good to see the young folk full of energy.
あれほど の 元気 は あり ませ ん よ
||げんき|||||
卿 は ともかく 若い 連中 の 間 に
きょう|||わかい|れんちゅう||あいだ|
Setting yourself aside, it seems the young folk have a tendency to stand out in strange ways.
どう も 妙 な ところ で 目立 と う と する 風潮 が ある よう だ
||たえ||||めだ|||||ふうちょう||||
戦乱 の 時代 が 終わり に 近い と いう
せんらん||じだい||おわり||ちかい||
I'd say it's a shared recognition that the end of this era of war draws near, wouldn't you?
共通 の 認識 が ある の でしょ う
きょうつう||にんしき|||||
焦り か ま … そんな こと は 置 い て
あせり||||||お||
Are you impatient?
同盟 軍 は 宇宙 艦隊 司令 長官 が 自ら 出馬 し て くる だ ろ う な
どうめい|ぐん||うちゅう|かんたい|しれい|ちょうかん||おのずから|しゅつば|||||||
apparently the commander-in-chief of the Alliance star fleet himself will be coming.
アレクサンドル ・ ビュコック 提督 で し た な ? 確か
||ていとく|||||たしか
I believe his name is Admiral Alexandor Bucock.
うん 老練 な 男 だ
|ろうれん||おとこ|
He's an experienced man.
卿 と 俺 と ロイエンタール に ビッテンフェルト
きょう||おれ||||
Even adding together the military service record of yourself, myself, Reuentahl, and Bittenfeld,
4 人 の 軍 歴 を 合わせ て も あの 老人 ひと り に 及ば ない
じん||ぐん|れき||あわせ||||ろうじん||||およば|
we still couldn't compete with that old man.
呼吸 する 軍事 博物 館 だ な 話 が 弾 ん で いる よう だ な
こきゅう||ぐんじ|はくぶつ|かん|||はなし||たま||||||
He's like a living military museum.
新年 おめでとう ござい ます めでたい 年 で あり たい もの だ
しんねん|||||とし|||||
Happy New Year.
歴史 に 残る 年 と なり ま しょ う
れきし||のこる|とし|||||
Let's make it one that leaves its mark on history.
ところで ミッターマイヤー
By the way, Mittermeier,
稀 代 の 傭兵 巧者 たる 卿 に 今さら 私 から 言う こと も ない が
まれ|だい||ようへい|こうしゃ||きょう||いまさら|わたくし||いう||||
at this point, I don't have anything that needs saying to one like you,
同盟 軍 は 窮 鼠 と 化し て 我 が 軍 を 迎える で あ ろ う
どうめい|ぐん||きゅう|ねずみ||かし||われ||ぐん||むかえる||||
However, I would like to hear how you plan on dealing with the Alliance forces,
いかに 対処 する か 一応 卿 の 思う ところ を
|たいしょ|||いちおう|きょう||おもう||
who have become naught but a cornered rat, as you head out to meet them.
聞い て おき たい の だ が もし 同盟 軍 に 十分 な 兵 力 が あり
ききい||||||||どうめい|ぐん||じゅうぶん||つわもの|ちから||
損害 を 意 に 介する 必要 が なけ れ ば
そんがい||い||かいする|ひつよう||||
彼ら は 回廊 の 出口 に 縦 深 陣 を 敷き
かれら||かいろう||でぐち||たて|ふか|じん||しき
then they'll assume a deep defensive deployment at the exit of the corridor
正面 から の 決戦 を 挑 ん で くる でしょ う
しょうめん|||けっせん||いど|||||
and aim for a fierce battle, I'd imagine.
我が 軍 が それ に 対抗 する に は 正面 突破 しか なく
わが|ぐん||||たいこう||||しょうめん|とっぱ||
After all, the only choice that would leave our forces would be to break straight through,
同盟 軍 に とって 最も 守り やすい 戦法 と いえる から です
どうめい|ぐん|||もっとも|まもり||せんぽう||||
which is the easiest for them to defend against.
ですが 今回 同盟 軍 の 兵力 は すでに 少なく
|こんかい|どうめい|ぐん||へいりょく|||すくなく
However, this time their military force should be lacking in strength,
この 方法 を とる こと は でき ます まい
|ほうほう|||||||
so they likely won't use this strategy.
そこ で 彼ら と し て は 我が 軍 を 領 内 深く に 引きずり込み
||かれら|||||わが|ぐん||りょう|うち|ふかく||ひきずりこみ
As such, their best bet is to lure us deep into their territory,
補給 路 を 断ち 各 部隊 を 孤立 さ せ
ほきゅう|じ||たち|かく|ぶたい||こりつ||
cut off our supply lines, and then isolate each unit in order to crush us one by one.
各 個 撃破 を かけ て くる でしょ う
かく|こ|げきは||||||
つまり 3 年 前 の アム リッツァ の 会戦 を
|とし|ぜん|||||かいせん|
In other words, it will be like a revival of the offense and defense
ほぼ 攻守 所 を 変え て 再現 する こと に なり ます
|こうしゅ|しょ||かえ||さいげん|||||
used in the Battle of Amritsar three years ago.
したがって 軍 列 を いたずらに 長く すれ ば
|ぐん|れつ|||ながく||
Therefore, if we stretch our lines out to a pointless degree,
敵 の 思惑 に 乗る こと に なり ま しょ う
てき||おもわく||のる||||||
we'll play into the enemy's expectations.
ですが 小 官 と し て は そこ に こそ 我 が 軍 の 勝機 が ある と 考え ます
|しょう|かん||||||||われ||ぐん||しょうき||||かんがえ|
However, I believe that is precisely where our road to victory lies.
卿 の 狙い は 双 頭 の 蛇 だ な 御 意
きょう||ねらい||そう|あたま||へび|||ご|い
You're aiming for the "Double-Headed Serpent."
ミュラー 提督 は どう 思う ?
|ていとく|||おもう
What do you think, Admiral Müller?
ミッターマイヤー 提督 の お 考え に 小 官 も 賛同 いたし ます
|ていとく|||かんがえ||しょう|かん||さんどう||
I also approve of Admiral Mittermeier's thoughts.
ただ 同盟 軍 の 作戦 行動 が
|どうめい|ぐん||さくせん|こうどう|
However, the strategic movements of the Alliance forces may not go quite so smoothly.
一 糸 も 乱れ ない もの に は なり え ない かも しれ ませ ん
ひと|いと||みだれ|||||||||||
敵 の 姿 を 見 て その 場 で 戦わ ない の は 卑怯 だ
てき||すがた||み|||じょう||たたかわ||||ひきょう|
The sort of short-sighted fools who see an enemy and think it cowardly to not fight then and there
など と 考える 近視 眼 の 輩 が どこ に でも いる から な
||かんがえる|きんし|がん||やから|||||||
そう なれ ば 我々 と し て は 重 畳 極まりない こと です
|||われわれ|||||おも|たたみ|きわまりない||
If things turn out like that, it would be absolutely splendid for us.
戦略 目的 の ない まま に 消耗 戦 に 引きずり込 め れ ば
せんりゃく|もくてき|||||しょうもう|いくさ||ひきずりこ|||
If they charge into a war of attrition without a strategic goal,
嫌 でも 勝利 の 女神 が 取りすがって まいり ま しょ う
いや||しょうり||めがみ||とりすがって||||
the goddess of victory shall cling to us even if she doesn't want to do so.
だが それ で は 興 が なさ すぎる
||||きょう||な さ|
Still, that would be terribly uninteresting.
ぜひ 敵 に も 秩序 ある 行動 を 望み たい もの だ
|てき|||ちつじょ||こうどう||のぞみ|||
Let us wish for orderly conduct from the enemy as well.
もう いい わ そちら の アップル ジュース を 頂 戴
||||||じゅーす||いただ|たい
ありがとう フロイライン
Thank you.
後世 の 歴史 家 が 羨望 する でしょ う な
こうせい||れきし|いえ||せんぼう||||
この パーティー に 紛れ込 ん で 歴史 の 証人 に なり たかった と
|ぱーてぃー||まぎれこ|||れきし||しょうにん||||
They will wish they could've slipped into this party, and become witnesses to history.
そう でしょ う ね
Yes, I'd say so.
トゥル ナイ ゼン 中将 は ロー エン グラム 公 の
|||ちゅうじょう|||えん|ぐらむ|おおやけ|
Vice Admiral Thurneysen was a classmate of Duke Lohengramm when he was in school,
幼年 学校 時代 の 同級 生 だった と いう けれど
ようねん|がっこう|じだい||どうきゅう|せい||||
公爵 の 華麗 さ に のみ 目 を 奪わ れ て いる の で は ない かしら
こうしゃく||かれい||||め||うばわ||||||||
天才 は 模倣 の 対象 に は なら ない のに …
てんさい||もほう||たいしょう|||||
Geniuses shouldn't be objects of imitation, though.
では 閣下 お 先 に 武運 を 祈る
|かっか||さき||ぶうん||いのる
Your Excellency, I'll now take my leave.
惑星 ハイネ セン で 卿 ら と 再会 しよ う
わくせい||||きょう|||さいかい||
Let us meet again on Planet Heinessen.
フェザーン 方面 の 先陣 は ミッターマイヤー 提督 で
|ほうめん||せんじん|||ていとく|
Admiral Mittermeier is the vanguard for the Fezzan area,
イゼルローン 方面 の 責任 者 は ロイエンタール 提督
|ほうめん||せきにん|もの|||ていとく
while Admiral Reuentahl is in charge of the Iserlohn area.
帝国 軍 の 双 璧 の 令 名 が い 余す ばかり と いう わけ だ
ていこく|ぐん||そう|かべ||れい|な|||あます|||||
Their fame as the "Bright Jewels of the Empire" will only continue to grow.
ご 不満 です かな ? 不満 ? まさか
|ふまん|||ふまん|
Are you dissatisfied?
ただ 元々 実績 の ある ところ に
|もともと|じっせき||||
さらに 武 勲 を 立てる 機会 が 回って いく
|ぶ|いさお||たてる|きかい||まわって|
差 が 開く ばかり で は ない か
さ||あく|||||
門 閥 貴族 の 支配 下 で は 武 勲 を 立て た から と いって
もん|ばつ|きぞく||しはい|した|||ぶ|いさお||たて||||
Under a system based on pedigree,
それ ばかり で は 昇進 も かない ませ ん でし た から
||||しょうしん|||||||
その 意味 で は いい 世 の 中 に し て い ただい た もの です
|いみ||||よ||なか||||||||
Just call it a sign of the times.
ああ 数 年 前 なら いかに ミッターマイヤー 提督 と いえ ども
|すう|とし|ぜん||||ていとく|||
Yes, just a few years ago, even Admiral Mittermeier
30 歳 そこそこ で 軍 の 重鎮 と は なら れ なかった ろ う …
さい|||ぐん||じゅうちん|||||||
ミュラー 提督 など 今年 で 29 歳 でしょ う ?
|ていとく||ことし||さい||
Admiral Müller is 29 this year, isn't he?
先 の 戦い で は 破れ て おら れる し
さき||たたかい|||やぶれ||||
He was defeated in the last battle,
それほど の 武 勲 を 立て られ た と いう 印象 が ない の です が
||ぶ|いさお||たて|||||いんしょう|||||
and he doesn't have the reputation of having done great military deeds,
それ でも 今 の 地位 に ある の は やはり
||いま||ちい|||||
yet he has the position that he does.
戦乱 の 時代 なれ ば こそ でしょ う な
せんらん||じだい||||||
It's surely because of this era of war, wouldn't you say?
だが その 戦乱 も 収束 に 向かって いる
||せんらん||しゅうそく||むかって|
武 勲 を 立てる 機会 も 少なく … いや 全く なくなる かも しれ ない
ぶ|いさお||たてる|きかい||すくなく||まったく||||
Chances to commit great military deeds will become quite rare.
やはり この ラグナ ロック 作戦 が 最後 の 機会 かも しれ ませ ん な
|||ろっく|さくせん||さいご||きかい|||||
Truly, Operation Ragnarok may be the final chance.
閣下 お 疲れ です か ?
かっか||つかれ||
Your Excellency, are you tired?
フロイライン ・ マリーン ドルフ か …
Oh, Fraulein Mariendorf...
いや 疲れ て は い ない ただ … ただ ?
|つかれ||||||
No, I'm not tired, it's just...
不安 を 感じ た の だ いや 今回 の 戦い に で は ない
ふあん||かんじ|||||こんかい||たたかい||||
I'm feeling uneasy.
戦い に は 勝つ 勝って 宇宙 を この 手 に 入れる
たたかい|||かつ|かって|うちゅう|||て||いれる
We'll win that.
だが それ から どう なる ? 私 は 敵 が
|||||わたくし||てき|
But what happens then?
戦う べき 相手 が 存在 し ない と いう 状態 に 耐え られる だ ろ う か と
たたかう||あいて||そんざい|||||じょうたい||たえ||||||
閣下 … いや だ が これ は 私 も
かっか||||||わたくし|
Your Excellency...
先走り し すぎ た まだ 私 が 勝つ と 決まった わけ で は ない
さきばしり|||||わたくし||かつ||きまった||||
同盟 に は 同盟 が 描く 未来 図 と いう もの も あ ろ う から な
どうめい|||どうめい||えがく|みらい|ず|||||||||
The Alliance is still drawing out their own map of the future, after all.
ミッターマイヤー が 出発 し た よう だ
||しゅっぱつ||||
It seems Mittermeier has departed.
さすが に 早い な 連戦 し て 連勝 し ながら
||はやい||れんせん|||れんしょう||
He certainly is quick.
最後 の 一 戦 に 破れ 歴史 の 舞台 から 退場 し て いった 者 の
さいご||ひと|いくさ||やぶれ|れきし||ぶたい||たいじょう||||もの|
なんと 多い こと か …
|おおい||
彼ら の 轍 を 踏む わけ に は いか ない
かれら||わだち||ふむ|||||
We mustn't follow in their footsteps.
あの 日 から 私 1 人 の 命 で は ない の だ から …
|ひ||わたくし|じん||いのち||||||
Since that day, my life has not been just my own, after all.
宇宙 歴 799 年
うちゅう|れき|とし
Universal Calendar 799:
帝国 歴 490 年 の 年明け と ともに
ていこく|れき|とし||ねんあけ||
Along with the opening of the year 490 of the Reich Calendar,
帝国 軍 に よる フェザーン 占領 の 報 が 同盟 政府 に もたらさ れ た
ていこく|ぐん||||せんりょう||ほう||どうめい|せいふ||||
news of the Imperial forces' occupation of the Fezzan Corridor
同盟 政府 は 報道 管制 を 敷 い て この 事実 を
どうめい|せいふ||ほうどう|かんせい||し||||じじつ|
The Alliance government imposed a news blackout,
市民 に 知らせる タイミング を 検討 し た が 無益 で あった
しみん||しらせる|たいみんぐ||けんとう||||むえき||
フェザーン 方面 から の 宇宙 船乗り たち が
|ほうめん|||うちゅう|ふなのり||
After all, crew from ships in the Fezzan area made the crisis known as loudly as they could.
危機 を 声高 に 触れ回った から で ある
きき||こわだか||ふれまわった|||
議会 内 の 取材 が でき ない と は どう いう こと だ !
ぎかい|うち||しゅざい|||||||||
情報 公開 は 同盟 憲章 で 義務づけ られ てる はず じゃ ない か
じょうほう|こうかい||どうめい|けんしょう||ぎむづけ||||||
Freedom of information is guaranteed by the Alliance's charter, isn't it?
そんな こと は 我々 の 関知 する ところ で は ない !
|||われわれ||かんち|||||
上 から の 命令 で やって いる だけ だ !
うえ|||めいれい|||||
We're just following orders from above!
だったら 責任 者 を 出せ ! そう だ 責任 者 を 出せ !
|せきにん|もの||だせ|||せきにん|もの||だせ
That lame excuse?
おお … 報道 官 だ
|ほうどう|かん|
報道 官 どう なって る ん です か ! 報道 官 !
ほうどう|かん|||||||ほうどう|かん
What's going on? A spokesman!
ええ ヨブ ・ トリュ ー ニヒト 最高 評議 会 議長 の 声明 を 発表 し ます
|||||さいこう|ひょうぎ|かい|ぎちょう||せいめい||はっぴょう||
「 かかる 事態 に 対し て
|じたい||たいし|
責任 の 重大 さ を 痛感 する 」 以上 です
せきにん||じゅうだい|||つうかん||いじょう|
な … それ だけ です か ?
以上 です 責任 が どう と か の
いじょう||せきにん|||||
What the...
問題 じゃ ない でしょ う
もんだい||||
We don't care about "duty"!
対策 を 聞い てる ん だ こっち は ! そう だ そう だ !
たいさく||ききい|||||||||
I'm asking about what sort of countermeasures they're taking. What's up with that?
以上 です どう いう 事 な ん だ きちんと 答えろ
いじょう||||こと|||||こたえろ
That's all there is.
弱って ん だ よ 報道 官 ! これ じゃ 記事 に なん ない ぞ !
よわって||||ほうどう|かん|||きじ||||
議長 は 責任 を 痛感 する と 言って おら れる が
ぎちょう||せきにん||つうかん|||いって|||
The chairman speaks of being aware of his duty, but this is not his duty alone.
これ は 議長 1 人 の 責任 で は ない
||ぎちょう|じん||せきにん|||
同盟 全 市民 が 責任 を 自覚 する こと が 必要 な の だ
どうめい|ぜん|しみん||せきにん||じかく||||ひつよう|||
All citizens of the Alliance must be aware of their duty as well.
に も 関わら ず 政府 に 対し て 協力 の 姿勢 を 持た ず …
||かかわら||せいふ||たいし||きょうりょく||しせい||もた|
In spite of this, there are many citizens who do not try to assist the government,
ケッ よく 言う よ 太鼓 持ち が おい ! 妙 だ ぜ
||いう||たいこ|もち|||たえ||
You're one to talk, you brown-noser. and instead do nothing but assert their rights.
どう も トリューニヒト が 議会 に 出 て ない よう だ
||||ぎかい||だ||||
It seems that Trünicht hasn't appeared in Parliament.
え ? 途中 で フケ ち まった らしい
|とちゅう|||||
なん だって ? 責任 放棄 じゃ ない か !
||せきにん|ほうき|||
What? Doesn't that mean he's abandoning his "duty"?!
やっぱり あいつ は 口先 だけ の 煽 動 政治 家 だった ん だ
|||くちさき|||あお|どう|せいじ|いえ|||
He really is the sort of politician who doesn't do anything but stir things up by paying lip service!
で … 議会 の ほう は どう なって る ?
|ぎかい||||||
So, what's going on with Parliament?
とりあえず 国防 委員 長 が 進め てる らしい が
|こくぼう|いいん|ちょう||すすめ|||
It looks like the national defense chairman is keeping things going for now.
アイランズ が か ? あの 二流 利権 屋 に 何 が できる ん だ
||||にりゅう|りけん|や||なん||||
Islands is?
軍需 産業 から リベート を 取る しか 能 の ない やつ じゃ ない か
ぐんじゅ|さんぎょう||りべーと||とる||のう||||||
The only skill he has is getting kickbacks from defense contractors.
トリューニヒト より もっと タチ が 悪い ぜ
|||||わるい|
He's even worse than Trünicht.
先頭 指揮 は 制服 組 の 専門 家 に 任せる と し て
せんとう|しき||せいふく|くみ||せんもん|いえ||まかせる|||
We have left command of the battle up to uniformed specialists,
我々 が 決断 し なけ れ ば なら ない の は
われわれ||けつだん||||||||
降伏 か 徹底 抗戦 か と いう こと だ
こうふく||てってい|こうせん|||||
It comes down to either surrender or resisting to the bitter end.
念のため に 尋ねる が 降伏 を 主張 する 者 は ?
ねんのため||たずねる||こうふく||しゅちょう||もの|
Just to be sure, I'll ask if there are any here who advocate surrender.
では 抗戦 する と し て 同盟 の 全 領土 が 焦土 と 化し て
|こうせん|||||どうめい||ぜん|りょうど||しょうど||かし|
Then in resisting, shall we fight until all Alliance domains have become scorched earth,
全 国民 が 死滅 する まで 戦う の か
ぜん|こくみん||しめつ|||たたかう||
and all of our citizens have been annihilated?
それとも 講和 ない し 和平 を 目的 と し て
|こうわ|||わへい||もくてき|||
Or shall we aim for peace, if not reconciliation,
なるべく 有利 な 条件 が 得 られる ため の
|ゆうり||じょうけん||とく|||
and attempt to arrange a political environment
政治 的 環境 を 整える その ため の 技術 的 手段 と し て
せいじ|てき|かんきょう||ととのえる||||ぎじゅつ|てき|しゅだん|||
武力 を 選択 する の か その あたり を 確認 する 必要 が ある と 思う が ?
ぶりょく||せんたく|||||||かくにん||ひつよう||||おもう|
と いう わけ で 講和 の 条件 を 整える ため に
||||こうわ||じょうけん||ととのえる||
And so, to produce the conditions needed for peace,
軍部 の 協力 を 要請 し たい
ぐんぶ||きょうりょく||ようせい||
そう いう こと で し たら 喜んで 協力 さ せ て いただき ま しょ う
||||||よろこんで|きょうりょく|||||||
If that's the case, then we'll gladly assist you.
よかった … よろしく お 願い する
|||ねがい|
では 私 は これ で
|わたくし|||
Well then, I'll take my leave.
こんな 事態 に なって
|じたい||
Now that it's come to this,
初めて 自分 が 何 を す べき か 分かった よう な 気 が する
はじめて|じぶん||なん|||||わかった|||き||
I feel that I understand for the first time what I should be doing.
今さら の よう だ が ね それ で は 失礼 する
いまさら|||||||||しつれい|
Of course it's only now, of all times.
国防 委員 長 の 守護 天使 が
こくぼう|いいん|ちょう||しゅご|てんし|
It looks like the national defense chairman's guardian angel
突然 勤労 意欲 に 目覚め た らしい な
とつぜん|きんろう|いよく||めざめ|||
has suddenly awakened the will to work in him.
ま … そう なら ない より は 結構 な こと だ て
||||||けっこう||||
Well, things are certainly better this way.
しかし どうせ なら なぜ もっと 早く
|||||はやく
Still, it would have been better if he had woken up sooner, right?
目 が 覚め なかった ん でしょ う 私 は ときどき 思い ます
め||さめ|||||わたくし|||おもい|
いっそ 一昨年 の クーデター が 成功 し て い れ ば
|いっさくねん||くーでたー||せいこう|||||
we would have been better off had the coup d'état from the year before last had succeeded.
よかった かも しれ ない と … そう すれ ば 国防 体制 の 強化 が
||||||||こくぼう|たいせい||きょうか|
効率 的 に 実行 さ れ て い た かも しれ ませ ん
こうりつ|てき||じっこう|||||||||
そして 帝国 の 専制 主義 と 同盟 の 軍事 独裁 政権 と が
|ていこく||せんせい|しゅぎ||どうめい||ぐんじ|どくさい|せいけん||
But then it would be a struggle for dominance
覇 を 争う の か ね 救い が ない と は 思わ ん か ?
は||あらそう||||すくい|||||おもわ||
は あ それ は 確か に
||||たしか|
That's certainly true.
ワシ は 帝国 の 非 民主 的 な 政治 体制 に 対抗 する と いう 口実 で
わし||ていこく||ひ|みんしゅ|てき||せいじ|たいせい||たいこう||||こうじつ|
I couldn't approve of the Alliance itself becoming a non-democratic system,
同盟 の 体制 まで 非 民主 化 する の を 容認 する こと は でき ない
どうめい||たいせい||ひ|みんしゅ|か||||ようにん|||||
even with the excuse of opposing the undemocratic political system of the Empire.
同盟 は 独裁 国 と なって 存続 する より
どうめい||どくさい|くに|||そんぞく||
Better for the Alliance to crumble as a democracy
民主 国家 と し て 滅びる べき だ ろ う
みんしゅ|こっか||||ほろびる||||
than to linger on as a dictatorship, don't you think?
ワシ は かなり 過激 な こと を 言って おる よう だ な
わし|||かげき||||いって||||
It seems I've made quite the radical statement.
だが 実際 建国 の 理念 と 市民 の 生命 と が 守ら れ ない なら
|じっさい|けんこく||りねん||しみん||せいめい|||まもら|||
But in reality, if we can't protect both our founding ideals and the lives of our citizens,
国家 が 存続 す べき 理由 など あり は せ ん の だ よ
こっか||そんぞく|||りゆう||||||||
で ワシ と し て は その 理念 と 市民 の 生命 を 守る ため に
|わし||||||りねん||しみん||せいめい||まもる||
And so I think that we must fight to protect those ideals and the lives of those citizens.
戦 お う と 思って おる の さ は あ …
いくさ||||おもって|||||
さて それ で は 早速 出かける と する か
||||さっそく|でかける|||
Well then, shall we hurry up and head out?
どちら へ ? 統合 作戦 本部 へ さ
||とうごう|さくせん|ほんぶ||
Where to?
決裁 権 は 作戦 本 部長 たる ドーソン 大将 に あって
けっさい|けん||さくせん|ほん|ぶちょう|||たいしょう||
As long as the HQ chief Admiral Dawson gets to cast the vote,
ワシ の 勝手 に は なら ん の じゃ よ
わし||かって|||||||
then things won't go my way.
それ が 民主 共和 制 の 軍隊 と いう もん だ て
||みんしゅ|きょうわ|せい||ぐんたい|||||
That's just the way the military is in a democratic republic.
あっ あ …
自由 惑星 同盟 軍 は
じゆう|わくせい|どうめい|ぐん|
Over these several years of upheaval,
この 数 年 来 の 動乱 で 機動 部隊 の 大半 を 失い
|すう|とし|らい||どうらん||きどう|ぶたい||たいはん||うしない
the Free Planets Alliance had lost the majority of their mobile troops.
イゼルローン 要塞 に 駐留 する ヤン 艦隊 を 除け ば
|ようさい||ちゅうりゅう|||かんたい||のけ|
Excluding Yang's fleet stationed at Iserlohn Fortress,
現存 する まとまった 艦隊 は 第 1 艦隊 だけ と なって いる
げんそん|||かんたい||だい|かんたい||||
the only sizable fleet left was the 1st Fleet.
第 1 艦隊 は クブルスリー 司令 官 の 統合 作戦 本部 長 就任 に 伴って
だい|かんたい|||しれい|かん||とうごう|さくせん|ほんぶ|ちょう|しゅうにん||ともなって
Alongside the inauguration of Commander Kubersly
かつて の 第 2 艦隊 司令 で あった
||だい|かんたい|しれい||
the 1st Fleet fell under the direction of
パエッタ 中将 の 指揮 下 に 移さ れ て いる
|ちゅうじょう||しき|した||うつさ|||
Vice-Admiral Paetta, former commander of the 2nd Fleet.
また 各 星 系 の 警備 隊 や
|かく|ほし|けい||けいび|たい|
Heavily armed vessels assigned to system garrisons and interstellar patrols were gathered,
星 間 パトロール に 所属 する 重 装備 の 艦艇 や
ほし|あいだ|ぱとろーる||しょぞく||おも|そうび||かんてい|
廃棄 寸前 の 老朽 艦 から
はいき|すんぜん||ろうきゅう|かん|
along with everything from decrepit ships on the verge of disposal
テスト も 終わって い ない 新 造 艦 まで が かき集め られ
てすと||おわって|||しん|つく|かん|||かきあつめ|
その 数 だけ は 2 万 隻 に 達し た
|すう|||よろず|せき||たっし|
これ を 二 分 し 第 14 第 15 の 2 艦隊 が 急きょ 編成 さ れ
||ふた|ぶん||だい|だい||かんたい||きゅうきょ|へんせい||
These were divided into the hastily-formed 14th and 15th Fleets,
それぞれ の 司令 官 に ライオネル ・ モートン
||しれい|かん|||
with Admirals Lionel Morton and Ralph Carlsen being appointed as their commanding officers.
ラルフ ・ カールセン 両 提督 が 任命 さ れ た
||りょう|ていとく||にんめい|||
同盟 が 守り き れ れ ば よい が
どうめい||まもり||||||
As long as the Alliance holds on then it's fine,
そう で ない 場合 は 我 が 政府 は 無事 で は 済む まい
|||ばあい||われ||せいふ||ぶじ|||すむ|
but if they don't then we of the government won't get off so easily.
ど っか へ 逃れる に し て も もはや フェザーン の 資金 援助 も
|||のがれる||||||||しきん|えんじょ|
Even if we escape somewhere, we can no longer hope for financial assistance from Fezzan,
期待 でき ぬ と なれ ば 幼い 陛下 を どう お守り し て よい か
きたい||||||おさない|へいか|||おもり||||
ハッハッハ ! 本音 を 言ったら どう か ね ?
|ほんね||いったら|||
高潔 なる 愛国 者 諸君 あんた たち が 心配 し てる の は
こうけつ||あいこく|もの|しょくん||||しんぱい||||
ゴールデン バウム 王朝 の 運命 なんか じゃ ない
ごーるでん||おうちょう||うんめい|||
うかうか と 金髪 の 小僧 に 逆らって しまった
||きんぱつ||こぞう||さからって|
自分 たち 自身 の 安全 だ と
じぶん||じしん||あんぜん||
ホー ジンガー 男爵 ! 卿 は ただ 一 度 の 泥酔 で
||だんしゃく|きょう|||ひと|たび||でいすい|
Baron Hosinger,
過去 の 名声 を 自ら 汚す 気 か
かこ||めいせい||おのずから|けがす|き|
あいにく 私 に は 傷 が つく よう な 名声 の 持ち合わせ は
|わたくし|||きず|||||めいせい||もちあわせ|
Unfortunately, unlike yourself,
ない ので ね 首相 閣下 あなた と は 違う
|||しゅしょう|かっか||||ちがう
だから あなた たち が 外聞 を はばかって
||||がいぶん||
That's why I can say such things in a loud voice,
言 え ず に いる こと も 声 を 大 に し て 言 える わけ だ
げん|||||||こえ||だい||||げん|||
unlike all of you, who are too worried about your reputations to speak up.
例えば ロー エン グラム 公 の 歓心 を 買う ため に
たとえば||えん|ぐらむ|おおやけ||かんしん||かう||
For example, we could offer up the young kaiser in order to win favor with Duke Lohengramm.
幼い 皇帝 陛下 を 差し出 そう と か ね
おさない|こうてい|へいか||さしで||||
この 恥知らず の 酔っ払い が !
|はじしらず||よっぱらい|
You shameless drunk!
帝国 貴族 と し て の 誇り は どこ に 失せ た ?
ていこく|きぞく|||||ほこり||||しっせ|
When did you lose your pride as an imperial noble?!
今 まで 受け て き た 数々 の 恩 寵 と 栄誉 を 忘れ て
いま||うけ||||かずかず||おん|ちょう||えいよ||わすれ|
Are you saying we've forgotten the countless honors and favors we've received so far,
我が身 の 安全 だけ を 考える と は
わがみ||あんぜん|||かんがえる||
この 背 徳 の 卑劣 漢 め !
|せ|とく||ひれつ|かん|
そう か メル カッツ 閣下 は 閣議 に ご 出席 か
||||かっか||かくぎ|||しゅっせき|
I see, so His Excellency Merkatz is attending a cabinet meeting?
はい やむ を 得 ぬ 出直す と する か
|||とく||でなおす|||
Yes!
それにしても お 労し い の は 皇帝 陛下 だ
||ろうし||||こうてい|へいか|
Still, what's happened with the kaiser is heartbreaking.
この ランズベルク 非 才 の 身 なれ ど
||ひ|さい||み||
Though I may be incompetent, I'd willingly throw away my life for the sake of His Majesty.
陛下 の おん ため なら この 命 も 投げ出す 所存
へいか||||||いのち||なげだす|しょぞん
陛下 を いかに お守り し た もの か
へいか|||おもり||||
Please tell His Excellency Merkatz that I wish for him to come to me
なんなり と お 役 に 立つ と メル カッツ 閣下 に お 伝え 願い たい
|||やく||たつ||||かっか|||つたえ|ねがい|
はっ ! は あ … どう し た もの か
Sir!
中佐 フェザーン 方面 の 新しい 情報 は
ちゅうさ||ほうめん||あたらしい|じょうほう|
Commander, has any new information come in regarding the Fezzan area?
入って い ない だ ろ う か いえ その 後 は 何 も
はいって|||||||||あと||なん|
そう か 何 か ご 懸念 が ?
||なん|||けねん|
I see...
フェザーン に は 残し て き た 元 の 部下 たち が いる
|||のこし||||もと||ぶか|||
I have subordinates left behind on Fezzan.
帝国 から の 亡命 者 で ある し
ていこく|||ぼうめい|もの|||
リップ シュ タット 戦 役 で の 敵対 者 だ どう なって いる か …
|||いくさ|やく|||てきたい|もの|||||
長官 ! 総 参謀 長 の オスマン 中将 閣下 が
ちょうかん|そう|さんぼう|ちょう|||ちゅうじょう|かっか|
Director, the general chief of staff, Vice Admiral Osman...
うん ? お 倒れ に なり まし た 急性 脳 出血 で
||たおれ|||||きゅうせい|のう|しゅっけつ|
なんと ! 容体 は ?
|ようだい|
What?!
軍 病院 に 運ば れ まし た が 意識 不明 の 重体 で
ぐん|びょういん||はこば|||||いしき|ふめい||じゅうたい|
He was taken to a military hospital, but he's still unconscious and in critical condition.
なんと 弱り まし た な 心労 が たたった ん でしょ う が
|よわり||||しんろう||||||
He must have been ill.
やむ を 得 ん な 非 常時 だ 参謀 長 は 更迭 する
||とく|||ひ|じょうじ||さんぼう|ちょう||こうてつ|
It can't be helped.
オスマン の 下 に 若い の が おった ろ う
||した||わかい|||||
There was a young fellow under Osman,
士官 学校 の 教授 から 最近 参謀 本部 に 移って き た …
しかん|がっこう||きょうじゅ||さいきん|さんぼう|ほんぶ||うつって||
who recently was moved to the General Staff HQ from a teaching position at the military academy.
副 参謀 長 の チュン ・ ウー ・ チェン 少将 閣下 の こと でしょ う か ?
ふく|さんぼう|ちょう|||||しょうしょう|かっか|||||
You mean the Vice Chief of Staff, Rear Admiral Chung Wu-cheng?
おお そう だ 学生 連中 が パン 屋 の 2 代 目 など と
|||がくせい|れんちゅう||ぱん|や||だい|め||
あだ名 し て おった 彼 に 代行 さ せる
あだな||||かれ||だいこう||
至急 に こちら に 顔 を 出さ せ た まえ
しきゅう||||かお||ださ|||
どう も 食事 の 途中 だった もの で
||しょくじ||とちゅう|||
Pardon, I was in the middle of eating.
ああ … 気 に なさら ない で ください
|き|||||
Ah, please don't worry about it.
多少 時間 の たった パン でも ちょっと 湯気 に あてる と
たしょう|じかん|||ぱん|||ゆげ|||
Even if the bread is somewhat old,
結構 おいしく 食べ られる もの です
けっこう||たべ|||
ん … うん … チュン 少将 が 加わった ところ だ が
|||しょうしょう||くわわった|||
結論 は もう 出 て おる 今 の 我々 に は フェザーン 回廊 の 出口 で
けつろん|||だ|||いま||われわれ||||かいろう||でぐち|
正面 決戦 を 挑む だけ の 戦力 は ない
しょうめん|けっせん||いどむ|||せんりょく||
そこ で 敵 の 補給 船 が 限界 に 達する の を 待って
||てき||ほきゅう|せん||げんかい||たっする|||まって
As such, we'll wait until their supply line is stretched to its limit,
その 足 背 を 突き 侵攻 を 続ける の が
|あし|せ||つき|しんこう||つづける||
and then attack their flanks,
不可能 な だけ の 損害 を 与え て
ふかのう||||そんがい||あたえ|
撤退 に 至ら しめる これ が 基本 構想 だ
てったい||いたら||||きほん|こうそう|
and will be forced to retreat.
イゼルローン 要塞 に いる
|ようさい||
What about calling Admiral Yang Wen-li back from Iserlohn Fortress?
ヤン ・ ウェン リー 提督 を 呼び戻し て は いかが でしょ う か ?
|||ていとく||よびもどし||||||
うん ? ヤン 提督 の 知 略 と
||ていとく||ち|りゃく|
彼 の 艦隊 の 兵力 と は 我 が 軍 に とって
かれ||かんたい||へいりょく|||われ||ぐん||
極めて 貴重 な もの です が この よう な 状況 下 で
きわめて|きちょう||||||||じょうきょう|した|
イゼルローン に 留め て おく の は
||とどめ||||
焼きたて の パン を 冷蔵 庫 の 中 で 硬く し て しまう よう な もの です
やきたて||ぱん||れいぞう|こ||なか||かたく|||||||
is like letting baked bread harden inside the refrigerator.
う うむ … 何しろ 敵 が フェザーン 回廊 を
||なにしろ|てき|||かいろう|
突破 し て き た 以上 イゼルローン 要塞 の 戦略 的 価値 は
とっぱ|||||いじょう||ようさい||せんりゃく|てき|かち|
失わ れ た と いって いい でしょ う
うしなわ|||||||
で あれ ば これ を 確保 し て おい て も 意味 は あり ませ ん
|||||かくほ||||||いみ||||
In that case, there's no point in keeping it secured.
それ は 貴 官 の 言う とおり かも しれ ん が
||とうと|かん||いう|||||
It may be as you say,
ヤン 提督 は 現実 に イゼルローン で 敵 と 対じ し て おる
|ていとく||げんじつ||||てき||たいじ|||
but right now Admiral Yang is confronting the enemy at Iserlohn!
うかつ に 動 ける 状態 で は ない ぞ
||どう||じょうたい||||
It's not a situation where he can move carelessly.
ヤン 提督 なら なんとか する でしょ う
|ていとく|||||
We're talking about Admiral Yang; he'll figure something out.
それ に 彼 が い なけ れ ば 純 軍事 的 に 我々 は 極めて 不利 で
||かれ||||||じゅん|ぐんじ|てき||われわれ||きわめて|ふり|
講和 に 持ち込む の も おぼつかない でしょ う
こうわ||もちこむ|||||
同盟 が 滅亡 し て イゼルローン だけ が
どうめい||めつぼう|||||
We can't let the Alliance fall into ruin, while only Iserlohn is left standing.
残った と いう こと に も なり かね ませ ん
のこった|||||||||
また 仮に 講和 に 持ち込 ん だ と し て も
|かりに|こうわ||もちこ||||||
And for argument's sake, even if we do bring about peace,
どうせ その 条件 と し て 帝国 軍 は
||じょうけん||||ていこく|ぐん|
the conditions will definitely include an Imperial demand for the return of Iserlohn Fortress, right?
イゼルローン 要塞 の 返還 を 要求 し て くる でしょ う
|ようさい||へんかん||ようきゅう|||||
だ と すれば ここ で ヤン 提督 に 要塞 を 死守 さ せ た ところ で
||||||ていとく||ようさい||ししゅ|||||
So having Yang's fleet defend the fortress to the last would be meaningless.
意味 は あり ませ ん し
いみ|||||
彼 の 知 略 も 兵力 も 同盟 全体 に なんら 益 を もたらし ませ ん
かれ||ち|りゃく||へいりょく||どうめい|ぜんたい|||えき||||
いわゆる 勇 兵 を 作る だけ です
|いさみ|つわもの||つくる||
We could only call that playing at war.
今 の 我 が 軍 に は ただ で さえ 余裕 が ない の です から
いま||われ||ぐん||||||よゆう|||||
Our army doesn't have any surplus even at the best of times right now,
彼 に は 最大 限 に 働 い て もらった ほう が いい でしょ う
かれ|||さいだい|げん||はたら||||||||
so it'd be best to have him move as quickly as possible, wouldn't you say?
ヤン に イゼルローン を 放棄 する 様 命令 しろ と いう わけ か ね
||||ほうき||さま|めいれい||||||
So are you saying that we should order Yang to abandon Iserlohn?
ええ 具体 的 な 命令 は 必要 あり ませ ん
|ぐたい|てき||めいれい||ひつよう|||
No, you don't need to give a concrete order.
ヤン 提督 に 訓令 すれ ば よい の です 責任 は 司令 部 が とる から
|ていとく||くんれい||||||せきにん||しれい|ぶ|||
Just giving Admiral Yang a directive would be fine.
最善 と 信じる 方法 を とる よう に と ね
さいぜん||しんじる|ほうほう||||||
おそらく 彼 は イゼルローン 要塞 を
|かれ|||ようさい|
In all likelihood, he won't fuss over protecting Iserlohn Fortress.
守る こと に こだわら ない でしょ う よ
まもる|||||||
あ あっ ? な … なん だ 君 は ? まだ い た の か ?
|||||きみ||||||
クビ に なった 覚え は あり ませ ん よ
くび|||おぼえ|||||
I don't recall being fired,
それ に 沈み かけ た 船 を 見捨てる の は
||しずみ|||せん||みすてる||
and it's not in my nature as a sailor to abandon a sinking ship.
船乗り と し て 性 に 合わ ない もん で ね
ふなのり||||せい||あわ||||
それ より も フェザーン 方面 は 通信 まで
||||ほうめん||つうしん|
Putting that aside, even communication with the Fezzan area has fallen under military control,
軍 の 管制 下 に 置か れ て しまい まし た ね
ぐん||かんせい|した||おか||||||
本国 の 様子 が まるで 分から ない ん です よ
ほんごく||ようす|||わから||||
なんとか なり ませ ん か ね ? 軍 の 上層 部 と も
||||||ぐん||じょうそう|ぶ||
Can't you do something?
コネ は いろいろ ある ん でしょ う ? 何 を のんき な こと を 言って る !
こね|||||||なん||||||いって|
You have all sorts of connections with the military's top brass, right?
みんな 逃げ出し て 人手 が ない ん だ
|にげだし||ひとで||||
Everyone fled, and I don't have any assistants left!
有価 証券 の 持ち出し でも 手伝い たまえ !
ゆうか|しょうけん||もちだし||てつだい|
Help me carry out the stocks and bonds or something!
やれやれ …
Good grief...
俺 の 船 どう なって る か なあ
おれ||せん|||||
What's become of my ship?
こう なりゃ 同盟 に さっさと 負け て もらう しか
||どうめい|||まけ|||
Since it's turned out like this,
フェザーン に 帰 れる 見込み は ない な …
||かえ||みこみ|||
ヤン の やつ が 余計 な こと し なきゃ いい が …
||||よけい||||||
It'd be nice if that bastard Yang didn't do anything unnecessary.
世 の 中 やって も ダメ な こと ばかり … か
よ||なか|||だめ||||
There are nothing but bad things in the world,
へ ー どうせ ダメ なら 酒 飲 ん で 寝よ う か
|-||だめ||さけ|いん|||ねよ||
so if it's going to be bad anyway, may as well just drink and go to sleep.
閣下 ! うん ?
かっか|
Sir!
閣下 首都 から 通信 が 入り まし た
かっか|しゅと||つうしん||はいり||
There's a message from the capital, sir.
また 命令 かい ? いえ …
|めいれい||
More orders?
ビュコック 長官 から の 訓令 文 だ そう です が 内容 は …
|ちょうかん|||くんれい|ぶん|||||ないよう|
訓令 文 ?
くんれい|ぶん
A directive?
持つ べき もの は 話 の 分かる 上司 だ な
もつ||||はなし||わかる|じょうし||
It's good to have understanding superiors like these.
長官 は なんと ?
ちょうかん||
「 全 責任 は 宇宙 艦隊 総 司令 部 が とる
ぜん|せきにん||うちゅう|かんたい|そう|しれい|ぶ||
"Star Fleet General HQ will take all responsibility."
「 貴 官 の 判断 に よって 最善 と 信ずる 行動 を とら れ た し 」
とうと|かん||はんだん|||さいぜん||しんずる|こうどう|||||
"Take whatever actions you consider to be the very best," is what it says.
だって さ まあ ! それでは 戦局 全体 に
||||せんきょく|ぜんたい|
自由 な 裁量 を 委ね られ た と 考え て よろしい の です ね ?
じゆう||さいりょう||ゆだね||||かんがえ|||||
うん … ん ? 待て よ と いう こと は
||まて|||||
食え ない オヤジ さん だ
くえ||おやじ||
That sneaky old bastard.
給料 分 以上 に 働か せよ う って いう ん だ な
きゅうりょう|ぶん|いじょう||はたらか|||||||
He's telling me to work above my pay grade!
やれやれ … 敵 の 戦艦 1 隻 が 年金 何 年 分 に なる か …
|てき||せんかん|せき||ねんきん|なん|とし|ぶん|||
God, how many years' pension do you think a single enemy battleship is worth?
やれやれ … ここ へ 来 て 急に 昇進 と 言わ れ て も なあ
|||らい||きゅうに|しょうしん||いわ||||
Good grief, to be promoted right after coming here...
これ は やはり あれ かな ? 特進 の 前渡し で
|||||とくしん||まえわたし|
Is that how it is?
生き て 帰る な と いう 意味 かな ?
いき||かえる||||いみ|
いや あ 単なる ヤケ でしょ う うん …
||たんなる||||
No, it's just a little jealousy.
どう し た ? 大変 です !
|||たいへん|
What is it?
副 官 の ファイ フェル 中佐 が 心臓 発作 で 倒れ まし た
ふく|かん||||ちゅうさ||しんぞう|ほっさ||たおれ||
Your aide, Commander Pfeifer, has collapsed from a heart attack.
今度 は 副 官 か 近ごろ の 若い 者 は
こんど||ふく|かん||ちかごろ||わかい|もの|
Now my aide?
どう も 体 が 弱い な … 過労 が たたった の でしょ う
||からだ||よわい||かろう|||||
今回 の 準備 で 徹夜 続き でし た から うむ …
こんかい||じゅんび||てつや|つづき||||
He stayed up all night working on the preparations, after all.
貴 官 なんと いった かな ? 変わった 名前 じゃ った が
とうと|かん||||かわった|なまえ|||
What did you say your name was? It was a strange one, but...
幕僚 長 の ス ー ン ・ ス ー ルズカリッタ ー 少佐 で あり ます
ばくりょう|ちょう|||||||||しょうさ|||
I'm Soun Soulszzcuaritter, of the staff officer team.
そう じゃ った スーン ・ スールズカリ … の 少佐
||||||しょうさ
Right, Soun Souls... um...
貴 官 を 副 官 に 任命 する すぐ に 出頭 する よう に
とうと|かん||ふく|かん||にんめい||||しゅっとう|||
は ? はっ !
Right!
うん ?
これ は … 他 の 者 は どう し た の か ?
||た||もの||||||
What's this? Where are the others?
うん …
各 艦隊 用意 でき 次第 順次 発進 せよ
かく|かんたい|ようい||しだい|じゅんじ|はっしん|
All fleets, launch in turn, when ready.
先行 の バイエル ライン 艦隊 より 入電
せんこう|||らいん|かんたい||にゅうでん
Call from the vanguard Bayerlein fleet.
フェザーン 回廊 の 出口 に 敵 影 なし
|かいろう||でぐち||てき|かげ|
No sign of the enemy at the exit of the Fezzan Corridor.
うん さて 玄関 ホール まで は 通し て もら え た わけ だ
||げんかん|ほーる|||とおし||||||
問題 は 食堂 まで たどり着 ける か どう か だ が …
もんだい||しょくどう||たどりつ||||||
いざ テーブル に つい て も
|てーぶる||||
Even if we make it to the table, the food laid out may be poisoned.
出さ れる 料理 は 毒 入り かも しれ ん なあ
ださ||りょうり||どく|はいり||||
何しろ 我ら は 招か れ ざる 客 だ から な
なにしろ|われら||まねか|||きゃく|||
We are uninvited guests after all.
宇宙 歴 799 年
うちゅう|れき|とし
Universal Calendar 799,
帝国 歴 490 年 1 月 8 日
ていこく|れき|とし|つき|ひ
Reich Calendar 490, January 8th:
帝国 軍 の 第 1 陣 は フェザーン 回廊 を 突破 し
ていこく|ぐん||だい|じん|||かいろう||とっぱ|
The Imperial military's 1st Fleet broke through the Fezzan Corridor,
彼ら が 初めて 見る 恒星 の 海 へ と 乗り出し た
かれら||はじめて|みる|こうせい||うみ|||のりだし|
and set sail on a sea of stars that they were seeing for the first time.
ヤン は 駐留 艦隊 だけ でも 戦力 と し て 生かす べく
||ちゅうりゅう|かんたい|||せんりょく||||いかす|
To make best use of the garrison fleet, Yang decides to abandon the fortress.
要塞 の 放棄 を 決定 する だ が 帝国 軍 の 圧倒 的 戦力 の 前 に
ようさい||ほうき||けってい||||ていこく|ぐん||あっとう|てき|せんりょく||ぜん|
500 万 人 も の 民間 人 を 抱え て 脱出 する の は 至難 の 業 だった
よろず|じん|||みんかん|じん||かかえ||だっしゅつ||||しなん||ぎょう|
evacuating nearly 5,000,000 people proves the most difficult of tasks.
次回 銀河 英雄 伝説
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ
第 46 話 「 ヤン 提督 の 箱 舟 隊 」
だい|はなし||ていとく||はこ|ふね|たい
Episode 46: "Admiral Yang's Ark Fleet"
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.