Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 48
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 48
宇宙 暦 799 年 帝国 暦 490 年 2 月 7 日
うちゅう|こよみ|とし|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 799,
進撃 する 同盟 軍 に
しんげき||どうめい|ぐん|
帝国 軍 の 位置 に 関する 情報 が
ていこく|ぐん||いち||かんする|じょうほう|
最初 に もたらさ れ た の は
さいしょ||||||
12 時 40 分 の こと で あった
じ|ぶん||||
帝国 軍 ランテマリオ 星 域 に 進入 し つつ あり
ていこく|ぐん||ほし|いき||しんにゅう|||
Imperial forces are penetrating the Rantemario Stellar Region.
総数 10 万 隻 以上
そうすう|よろず|せき|いじょう
They number over 100,000 ships, and are deploying in five columns.
五 個 艦隊 が 縦 列 に 展開 し つつ
いつ|こ|かんたい||たて|れつ||てんかい||
第 2 惑星 の 軌道 を かすめる 形 で
だい|わくせい||きどう|||かた|
We predict that they will graze the second planet's orbit and then pass through the stellar region.
同 星 域 を 通過 する 模様
どう|ほし|いき||つうか||もよう
帝国 軍 の 陣形 から 見 て
ていこく|ぐん||じんけい||み|
Looking at the enemy's formation, are they attempting a Double-Headed Serpent?
その 狙い は いわゆる 双 頭 の 蛇 で は あり ませ ん か
|ねらい|||そう|あたま||へび||||||
だ と すれば 中央 突破 を 図る の は 敵 の 思うつぼ
|||ちゅうおう|とっぱ||はかる|||てき||おもうつぼ
危険 が 大き すぎる と 小 官 に は 思わ れ ます
きけん||おおき|||しょう|かん|||おもわ||
I believe the risk to be too great.
恐らく いや 疑い なく 貴 官 の 言う とおり だ
おそらく||うたがい||とうと|かん||いう||
Most likely.
だが もはや 他 に 取る べき 戦法 は ない
||た||とる||せんぽう||
But there's already no other strategy that makes sense to adopt.
敵 の 陣 形 を 逆 用 し て 中央 を 突破 し
てき||じん|かた||ぎゃく|よう|||ちゅうおう||とっぱ|
There's nothing left for us to do but take advantage of the enemy's formation
各 個 に 撃破 する しか ある まい
かく|こ||げきは||||
and break through the body, crushing each and every one of them.
仰 る とおり です
あお|||
It's as you say.
それにしても ロー エン グラム 公 は
||えん|ぐらむ|おおやけ|
天才 の 名 に 恥じ ませ ん な
てんさい||な||はじ|||
常に 我々 の 先手 を 取り 戦略 的 に 追い詰め て から
とわに|われわれ||せんて||とり|せんりゃく|てき||おいつめ||
実戦 を 仕掛け て くる の です から
じっせん||しかけ|||||
だから ヤン ・ ウェン リー など が
That's why people like Yang Wen-li speak so highly of his genius.
彼 の 天才 を 高く 評価 する ん じゃ
かれ||てんさい||たかく|ひょうか|||
知 っと る か ね スール 少佐
ち||||||しょうさ
Did you know, Lt. Commander?
わし は ヤン から 聞い た こと が ある 自分 が 帝国 に 生まれ て おったら
||||ききい|||||じぶん||ていこく||うまれ||
This is something I heard Yang say:
喜んで 彼 の 旗 の 下 へ 駆けつけ た ろ う と な
よろこんで|かれ||き||した||かけつけ|||||
then I would have gladly come running to serve under his banner."
それ は 少し 危険 な 発言 で は あり ませ ん か
||すこし|きけん||はつげん||||||
Isn't that something of a dangerous statement?
どう し て か ね わし も 全く 同感 じゃ よ
|||||||まったく|どうかん||
Why is that?
この とおり の 老 いぼ れ で 大して 才能 も ない から
|||ろう||||たいして|さいのう|||
先方 が 使って くれる と は
せんぽう||つかって|||
so I'm not sure that he'd use me in the first place.
限ら ん が な
かぎら|||
敵 艦 隊 まで 5.2 光 秒
てき|かん|たい||ひかり|びょう
5.2 light seconds to the enemy fleet.
思った より 胴体 部 の 布陣 が 厚い で す な
おもった||どうたい|ぶ||ふじん||あつい|||
The body formation is thicker than I would've expected.
中央 突破 が 不可能 と は 思い ませ ん が
ちゅうおう|とっぱ||ふかのう|||おもい|||
I don't think it will be impossible to break through the center,
時間 が かかり すぎる と 敵 の 左右 両翼 に 包囲 さ れる 危険 が
じかん|||||てき||さゆう|りょうよく||ほうい|||きけん|
but if we take too long then there's a real danger of the enemy's left and right flanks encircling us.
大きく なり ます うーん わし も それ を
おおきく|||||||
考え て おった ところ じゃ
かんがえ||||
むしろ 敵 に 先制 さ せ 引き付け ながら その 攻撃 を
|てき||せんせい|||ひきつけ|||こうげき|
受け流し て おい て 左右 両翼 の いずれ か に
うけながし||||さゆう|りょうよく||||
回りこむ 方 が 各 個 撃破 し やすい かも しれ ん
まわりこむ|かた||かく|こ|げきは|||||
味方 が 砲撃 を 開始 し まし た 何 ?
みかた||ほうげき||かいし||||なん
Our ships have opened fire!
まだ 命令 は 下って い ない ぞ !
|めいれい||くだって|||
No orders have been given yet!
閣下 混成 艦隊 の 弱み が 出 た か
かっか|こんせい|かんたい||よわみ||だ||
Sir!
やむ を 得 ん 当初 予定 通り
||とく||とうしょ|よてい|とおり
There's no help for it.
このまま 中央 突破 を 図る
|ちゅうおう|とっぱ||はかる
全 艦 攻撃 開始
ぜん|かん|こうげき|かいし
All ships, open fire!
30 分 経過 し まし た うん そろそろ 動 い て みる か
ぶん|けいか||||||どう||||
Thirty minutes have elapsed.
全 艦 同時に 前進 せよ
ぜん|かん|どうじに|ぜんしん|
All ships, advance in unison!
閣下 ただ このまま 前進 です か
かっか|||ぜんしん||
Your Excellency, we're simply going to keep advancing in this way?
一種 の 示威 行動 だ これ で 敵 の 反応 を 見る
いっしゅ||じい|こうどう||||てき||はんのう||みる
This movement is a way of showing force. Now we watch how the enemy reacts.
はっ
Right!
敵 艦 隊 前進 し て き ます 閣下
てき|かん|たい|ぜんしん|||||かっか
慌 てんで いい あれ は 威嚇 だ
こう|||||いかく|
Don't panic.
つら れ て 動 い て は いか ん
|||どう|||||
敵 艦 隊 接近 旗 艦 確認 先端 ベイオ ・ ウルフ
てき|かん|たい|せっきん|き|かん|かくにん|せんたん||
The enemy fleet is approaching. Flagship confirmed.
ミッターマイヤー 艦隊 です
|かんたい|
疾風 ウォルフ の 艦隊 か 閣下
しっぷう|||かんたい||かっか
The Sturm Wolf's fleet, eh?
全 砲門 開け ビーム も ミサイル も 撃ち まくれ
ぜん|ほうもん|あけ|||みさいる||うち|
Sir!
食い止め ない と 一気に 突き崩さ れる ぞ
くいとめ|||いっきに|つきくずさ||
If we don't hold back the enemy's advance, they'll crush us in an instant!
攻撃 だ 攻撃 !
こうげき||こうげき
Attack! Attack!
撃 て ー 撃 て ー
う||-|う||-
Fire! Fire!
一部 に 砲火 が 集中 し て き ます
いちぶ||ほうか||しゅうちゅう||||
They're concentrating fire on a single point.
このまま で は 分断 さ れ ます 何 ?
|||ぶんだん||||なん
At this rate, we'll be split apart!
帝国 艦隊 に 亀裂 が 生じ まし た
ていこく|かんたい||きれつ||しょうじ||
Cracks are appearing in the Imperial fleet.
驚 い た な 計算 さ れ ない 凶弾 が
おどろ||||けいさん||||きょうだん|
I'm surprised.
戦略 や 戦術 を 超え た 戦果 を
せんりゃく||せんじゅつ||こえ||せんか|
挙げる こと が ある と いう こと だ
あげる|||||||
前衛 部隊 が そのまま 突入 し て いき ます
ぜんえい|ぶたい|||とつにゅう||||
The advance guard is continuing to rush forwards.
うーん
ええ い 全 艦 一 時 後退 しろ
||ぜん|かん|ひと|じ|こうたい|
引き ながら 敵 の パワー を 受け流し 拡散 さ せる
ひき||てき||ぱわー||うけながし|かくさん||
突出 し て くる の は 敵 の 一部 だ
とっしゅつ||||||てき||いちぶ|
It's only a fraction of the enemy that's protruding in.
すぐ に 行動 が 限界 に 達する
||こうどう||げんかい||たっする
They should reach the limit of what they can do soon.
驚き まし た ミッターマイヤー 提督 が
おどろき||||ていとく|
I'm surprised.
押さ れ て い ます 実戦 レベル で の 勇者 は
おさ|||||じっせん|れべる|||ゆうしゃ|
敵 に も 数多く 存在 する もの です ね
てき|||かずおおく|そんざい||||
同盟 軍 の あれ は 勇猛 で は なく 強壮 と いう の だ
どうめい|ぐん||||ゆうもう||||きょうそう||||
That is not bravery coming from those Alliance forces, merely wild mania.
ミッターマイヤー は 闘牛 士 だ
||とうぎゅう|し|
Just consider Mittermeier a matador.
猛 牛 に 押しまくら れ て いる か に 見え て
もう|うし||おしまくら||||||みえ|
It may seem that those fierce bulls are pushing him back,
実は その 力 を 温存 し 勝機 を 狙って いる
じつは||ちから||おんぞん||しょうき||ねらって|
but he's in truth preserving his strength and aiming for a way to prevail.
だが 案外 本気 で
|あんがい|ほんき|
Though I suppose there is an off chance that he may have truly winced before their offensive.
攻勢 に へきえき し てる の かも しれ ん な
こうせい|||||||||
そろそろ 私 も 動く こと に しよ う か
|わたくし||うごく|||||
I suppose it's about time for me to move as well.
あきれ た もの だ み さかい なし だ な
I'm amazed. They're entirely reckless.
やつ ら に は 計算 も 計画 性 も ない の か
||||けいさん||けいかく|せい||||
Do they completely lack planning and calculations?
常軌 を 逸し て いる このまま 勢い に 乗って
じょうき||そらし||||いきおい||のって
突破 が 可能 な の で は あり ませ ん か
とっぱ||かのう||||||||
いや 今 の 状態 は 猛虎 が 経験 の 浅い 猟犬 の 群れ に
|いま||じょうたい||もうこ||けいけん||あさい|りょうけん||むれ|
ほえ たて られ て 戸惑って いる よう な もの だ
||||とまどって|||||
いざ 向こう が 本気 に なったら たちまち 全滅 さ せ られ て しまう
|むこう||ほんき||||ぜんめつ|||||
If the other side gets serious, they'll wipe them out in an instant.
うん その とおり じゃ ここ は 何と して も
||||||なんと||
無秩序 な 攻撃 を やめ させ ない と
むちつじょ||こうげき|||さ せ||
逆 に 我が 方 が 兵力 分散 の 状態 に 陥り かね ん
ぎゃく||わが|かた||へいりょく|ぶんさん||じょうたい||おちいり||
then we're the ones who will have our forces scattered.
全て の 通信 回路 を 開 い て
すべて||つうしん|かいろ||ひらき||
全 艦 の 統制 を 回復 さ せる ん じゃ
ぜん|かん||とうせい||かいふく||||
前進 を 止めろ 後退 し て 陣形 を 再編 する ん だ
ぜんしん||とどめろ|こうたい|||じんけい||さいへん|||
All ships, cease attack. Regroup into a retreat formation.
貴 官 ら は もう 十分 に 殺し た で は ない か
とうと|かん||||じゅうぶん||ころし|||||
Haven't you already killed enough?
艦 列 を 立て直せ
かん|れつ||たてなおせ
後退 する
こうたい|
We're retreating.
勝ち 逃げ さ せる か 全 艦 反転
かち|にげ||||ぜん|かん|はんてん
As if we'll let you quit while you're ahead!
攻勢 に 転ずる
こうせい||てんずる
Shift the offensive.
前方 の 敵 艦 隊 反転 し て 攻撃 し て き ます
ぜんぽう||てき|かん|たい|はんてん|||こうげき||||
Forward enemy fleet is turning around to attack!
左右 両翼 から 敵 の 他 の 艦隊 が 接近 し て き ます
さゆう|りょうよく||てき||た||かんたい||せっきん||||
Enemy fleets approaching from both left and right flanks!
閣下 ついに 双 頭 の 蛇 が 動き まし た な
かっか||そう|あたま||へび||うごき|||
Sir!
2 つ の 鎌 首 を もたげ て
||かま|くび|||
密集 し つつ 第 1 惑星 の 軌道 上 まで
みっしゅう|||だい|わくせい||きどう|うえ|
Close ranks and retreat to the orbit of the first planet.
後退 せよ
こうたい|
う わ あ あっ あっ あ あっ
敵 の 右翼 1000 隻 ほど の 集団 に 攻撃 を 集中 しろ
てき||うよく|せき|||しゅうだん||こうげき||しゅうちゅう|
Concentrate fire on a mass of no more than 1,000 ships in the enemy's right flank.
あの 一角 を 切り崩し て 同盟 艦隊 に くさび を 打ち込み
|いっかく||きりくずし||どうめい|かんたい||||うちこみ
If we cut through that section and drive a wedge into the Alliance fleet,
前後 に 分断 を 図る
ぜんご||ぶんだん||はかる
we should be able to divide them.
我が 艦隊 へ の 出動 命令 は まだ か はっ 依然
わが|かんたい|||しゅつどう|めいれい|||||いぜん
Are there still no orders to dispatch our fleet?
このまま で は 我 が 艦隊 の 出番 が 回って こ ない かも しれ ませ ん な
|||われ||かんたい||でばん||まわって|||||||
At this rate, our fleet may not get its chance to take the stage.
ふん 我 が 艦隊 が 動く 時 は 最終 局面 だ
|われ||かんたい||うごく|じ||さいしゅう|きょくめん|
真 打ち は 最後 に 登場 する もの と 決まって いる から な
まこと|うち||さいご||とうじょう||||きまって|||
The star performer always appears last, after all.
だが どう も 待つ の は 性 に 合わ ん な
|||まつ|||せい||あわ||
Still, waiting doesn't seem to suit my nature.
右翼 の デュ トネ 提督 の 艦隊 が
うよく||||ていとく||かんたい|
Admiral Dudney's fleet in the right flank has lost ships 840 thru 130,
840 隻 から 130 隻 に まで 撃ち 減らさ れ て 既に 集団 と し て
せき||せき|||うち|へらさ|||すでに|しゅうだん|||
機能 し なく なり つつ あり ます
きのう||||||
うーん わずか 3 時間 で
||じかん|
In just three hours, our loss rate has already exceeded 8%.
損失 率 8 割 以上 と は な
そんしつ|りつ|わり|いじょう|||
敵 は 側面 から 我が 方 を 分断 する つもり でしょ う
てき||そくめん||わが|かた||ぶんだん||||
The enemy intends to split our forces from the flanks, wouldn't you say?
守り を 強化 し ませ ん と うん モートン 提督 に
まもり||きょうか|||||||ていとく|
We need to strengthen our defenses.
右翼 を 固め させろ はっ
うよく||かため|さ せろ|
敵 艦 隊 の 進入 を 許す な 攻撃 を 集中 し て
てき|かん|たい||しんにゅう||ゆるす||こうげき||しゅうちゅう||
Don't let the enemy fleet penetrate!
敵 が 撃ち 込も う と する くさび の 先端 を くじけ
てき||うち|こも||||||せんたん||
ち っ 敵 も しぶとい
||てき||
敵 の 艦 列 を 分断 する の は
てき||かん|れつ||ぶんだん|||
It seems it won't be possible to divide the enemy's ship columns.
無理 の よう です な せっかく 開 い た 傷口 を
むり||||||ひらき|||きずぐち|
塞が れ て しまって は な
ふさが|||||
やむ を 得 ん 陣形 を 密集 隊形 から 左右 に 展開
||とく||じんけい||みっしゅう|たいけい||さゆう||てんかい
There's no helping it.
敵 の 側面 に 密着 し て 防御 力 を 削り取って いく ぞ
てき||そくめん||みっちゃく|||ぼうぎょ|ちから||へずりとって||
press in on the enemy's flanks, then shave off their defenses.
はっ
Right!
ワー レン 艦隊 は 敵 の 分断 を
||かんたい||てき||ぶんだん|
It seems the Wahlen Fleet has given up on dividing the enemy forces.
断念 し た よう だ な はっ
だんねん||||||
よし で は 敵 の 右翼 部隊 は ワー レン 艦隊 に 任せ て
|||てき||うよく|ぶたい||||かんたい||まかせ|
All right, we'll leave the enemy force on their right flank to the Wahlen Fleet,
我々 は その 外側 から 敵 の 後 背 に 回り込む
われわれ|||そとがわ||てき||あと|せ||まわりこむ
and we'll circle around to their rear.
どう し たっ 両軍 の 砲火 に よって
|||りょうぐん||ほうか||
What's happening?
解放 さ れ た エネルギー と 艦 の 残骸 が 恒星 ランテマリオ の
かいほう||||えねるぎー||かん||ざんがい||こうせい||
重力 場 に 引か れ て 1 つ の 流れ を 作って いる よう です
じゅうりょく|じょう||ひか|||||ながれ||つくって|||
宇宙 潮流 と いう やつ か
うちゅう|ちょうりゅう||||
A space current, huh?
流れ は 我が 軍 と 敵 軍 の 間 を
ながれ||わが|ぐん||てき|ぐん||あいだ|
The flow passes between our forces and those of the enemy from 3 o'clock to 9 o'clock,
3 時 から 9 時 の 方向 へ 横切り 放物線 を 描き ながら
じ||じ||ほうこう||よこぎり|ほうぶつせん||えがき|
恒星 ランテマリオ に 吸い込ま れ て いき ます
こうせい|||すいこま||||
全 艦 出力 最大 一気に 潮流 を 渡り きれ
ぜん|かん|しゅつりょく|さいだい|いっきに|ちょうりゅう||わたり|
All ships, maximum output.
意外に 強い な 閣下 潮流 の 横断 は
いがいに|つよい||かっか|ちょうりゅう||おうだん|
It's surprisingly strong.
不可能 で は あり ませ ん が このまま 流さ れる と
ふかのう||||||||ながさ||
ランテマリオ に 接近 し すぎ ます
||せっきん|||
既に 磁場 の 乱れ から 計器 類 に 影響 が 出 て おり ます ので
すでに|じば||みだれ||けいき|るい||えいきょう||だ||||
The magnetic field is already disturbing our gauges,
操 船 不能 に なって 太陽 に 吸い込ま れる 恐れ が で て き ます
みさお|せん|ふのう|||たいよう||すいこま||おそれ|||||
and if it becomes impossible to handle the ship then we run the risk of being drawn into the sun.
敵 の 総数 は 我が 方 の 5 分 の 1
てき||そうすう||わが|かた||ぶん|
The enemy total comes to a fifth of our forces.
既に 勝利 は ゆるぎない か
すでに|しょうり|||
I suppose our victory is already affirmed.
ならば ここ で 我ら だけ が 無理 に 危険 を 冒す こと も ない な
|||われら|||むり||きけん||おかす||||
In which case, we needn't take an unnecessary risk here.
敵 の 背後 に 回る の は 断念 する 潮流 の 外 まで 下がって
てき||はいご||まわる|||だんねん||ちょうりゅう||がい||さがって
We'll give up on circling around the enemy.
長 距離 砲 に よる 砲撃 に 専念 する 急げ
ちょう|きょり|ほう|||ほうげき||せんねん||いそげ
and we'll concentrate on attacking with our long range cannons.
どうやら 背後 に 回りこま れる の は 避け られ た よう です
|はいご||まわりこま||||さけ||||
It seems we somehow avoided having them move in behind us.
この 兵力 差 だ 地 の 利 だけ でも
|へいりょく|さ||ち||り||
With this difference in military power,
得 られ なけ れ ば 対抗 の しよう も ない
とく|||||たいこう||||
じゃ が 敵 を 分断 し て 各 個 撃破 する と いう 当初 の
||てき||ぶんだん|||かく|こ|げきは||||とうしょ|
But our initial plan to divide the enemy and wipe them out one by one has crumbled.
もくろみ は 崩れ て しまった な
||くずれ|||
あと は 何とか 持ちこたえ て
||なんとか|もちこたえ|
Now all we can do is hold out and hope that the Yang Fleet will show up.
ヤン 艦隊 の 到着 に 望み を つなぐ しか あり ませ ん
|かんたい||とうちゃく||のぞみ||||||
そう じゃ な 勝つ の は 無理 でも
|||かつ|||むり|
That's true.
負け ない こと に 専念 する なら まだ やり よう は ある じゃ ろ う
まけ||||せんねん||||||||||
出番 に 備え て 舞台 の 袖 まで 行って 待つ か
でばん||そなえ||ぶたい||そで||おこなって|まつ|
は ? 艦隊 を 元帥 閣下 直営 艦隊 の 脇 まで
|かんたい||げんすい|かっか|ちょくえい|かんたい||わき|
Sir?
移動 さ せる シュワルツ ラン ツェン レイター の
いどう||||らん|||
存在 を アピール なさる の です か
そんざい||あぴーる||||
なあ に ロー エン グラム 公 の お 声 が 掛かり やすい 所 で
|||えん|ぐらむ|おおやけ|||こえ||かかり||しょ|
I simply thought we'd wait in a place where it would be easy for Duke Lohengramm to call for us.
待 と う と 思って な それ に
ま||||おもって|||
あの エネルギー の 流れ が 右 から 左 で あれ ば
|えねるぎー||ながれ||みぎ||ひだり|||
我が 艦隊 が 突入 する の は 上流
わが|かんたい||とつにゅう||||じょうりゅう
then our fleet will be able to enter from upstream, from the right flank.
右翼 から に 違いない から な
うよく|||ちがいない||
なかなか 楽 に は 勝 て ぬ もの だ メル カッツ も そう だった が
|がく|||か||||||||||
I can't win against him so easily.
老人 は しぶとい ですが 我 が 軍 の 勝利 は
ろうじん||||われ||ぐん||しょうり|
動き よう も あり ませ ん あと は 時間 の 問題 でしょ う
うごき||||||||じかん||もんだい||
だが 既に 戦 端 が 開か れ て 10 時間 だ
|すでに|いくさ|はし||あか|||じかん|
But it's already been ten hours since we opened hostilities.
これ で は 将兵 が 持つ まい シュトライト
|||しょうへい||もつ||
はっ 戦線 が こう 着し た 以上
|せんせん|||ちゃくし||いじょう
Yes, sir!
この 上 の 交戦 は 我 が 軍 に も 余計 な 犠牲 を 増やす だけ だ
|うえ||こうせん||われ||ぐん|||よけい||ぎせい||ふやす||
further hostilities will only result in unnecessary casualties among our forces.
いったん 全軍 を 後退 さ せ 陣形 を 再編 する
|ぜんぐん||こうたい|||じんけい||さいへん|
For the moment, have all forces fall back and regroup.
その 間 に 将兵 に 休養 と 食事 を 取ら せよ
|あいだ||しょうへい||きゅうよう||しょくじ||とら|
In the meantime, the officers and men can have a rest and eat their meals.
フロイライン ・ マリーン ドルフ
Fraulein Mariendorf...
あなた も 初めて 戦場 を 目の当たり に し て
||はじめて|せんじょう||まのあたり|||
Are you not also tired from seeing the battlefield with your own eyes for the first time?
疲れ た の で は ない か 自室 に 引き取って 休む が よか ろ う
つかれ|||||||じしつ||ひきとって|やすむ||||
防御 を 徹底 さ せる ん じゃ
ぼうぎょ||てってい||||
They're being thorough in their defenses.
破壊 さ れ た 艦 の 残骸 も 盾 と し て 利用 し て な
はかい||||かん||ざんがい||たて||||りよう|||
They're even using the wreckage of destroyed ships as shields.
と いう 策 は いかが でしょ う
||さく||||
What do you think of that strategy?
よか ろ う 母艦 機能 を 持つ 全て の 艦 は
|||ぼかん|きのう||もつ|すべて||かん|
Very well.
艦載機 を 発進 さ せよ それ から
かんさいき||はっしん||||
司令 部 直属 の 空母 ・ 戦艦 は
しれい|ぶ|ちょくぞく||くうぼ|せんかん|
Also, have all carriers and battleships under the direct control of headquarters take the front line.
全て 前線 に 投入 する 急げ よ はっ
すべて|ぜんせん||とうにゅう||いそげ||
敵 艦 隊 から 艦 載 部分 が 発進
てき|かん|たい||かん|の|ぶぶん||はっしん
Fighters are launching from the enemy fleet.
今更 どう いう つもり でしょ う
いまさら|||||
What do they intend to do at this point?
総 力戦 と いう こと でしょ う か
そう|りきせん||||||
All-out war, wouldn't you say?
こちら も ワルキューレ を 出し ます か
||||だし||
Shall we send out our Walküren as well?
いや なまじ 乱戦 に なる と 砲撃 が 出来 なく なる
||らんせん||||ほうげき||でき||
No, if it becomes a melee then we won't be able to keep up our bombardment.
あるいは 敵 の 狙い は それ かも しれ ん
|てき||ねらい|||||
That may be what the enemy is trying for.
ならば あくまで 艦砲 射撃 で 対応 する べき だ ろ う
||かんぽう|しゃげき||たいおう|||||
In which case, we should persist with bombardment.
ドロイゼン と ジン ツァー の 部隊 を 前進 さ せ て 対応 さ せろ
|||||ぶたい||ぜんしん||||たいおう||
Have Droisen and Sinzer's units advance and deal with them.
敵 は 艦砲 の 破壊 力 に ひる ん で いる ぞ
てき||かんぽう||はかい|ちから||||||
The enemy is faltering before the destructive force of our ships' cannons.
このまま 追い散らし て 敵 艦 隊 と の 距離 を 詰めろ
|おいちらし||てき|かん|たい|||きょり||つめろ
Keep going and rout them, closing the distance to the enemy fleet!
我々 が 前進 すれ ば それ だけ 包囲 網 が 縮まり
われわれ||ぜんしん|||||ほうい|あみ||ちぢまり
If we advance, then the noose will close that much tighter,
勝利 に 近づく の だ
しょうり||ちかづく||
and victory shall grow ever closer!
逃がす な よ 追い詰めろ
にがす|||おいつめろ
Don't let them get away. Corner them.
射程 に 捉え まし た よう し
しゃてい||とらえ||||
We're within range.
どう し た こ ここ は 敵 艦 隊 の
||||||てき|かん|たい|
What is it?
クロスファイア ポイント です 敵 艦 隊 の 砲撃 が
|ぽいんと||てき|かん|たい||ほうげき|
う わ ああ ああ
誘い込ま れ た 急速 回 頭
さそいこま|||きゅうそく|かい|あたま
They lured us in!
いったん 退却 する
|たいきゃく|
機関 部 被弾 出力 急速 低下
きかん|ぶ|ひだん|しゅつりょく|きゅうそく|ていか
The engine block has been hit.
航行 不能 救援 を 請う 救援 を 請う !
こうこう|ふのう|きゅうえん||こう|きゅうえん||こう
Requesting rescue! Requesting rescue!
そう だ 敵 艦 に 致命 傷 を 与え ず
||てき|かん||ちめい|きず||あたえ|
Right, don't worry about dealing fatal wounds to the enemy ships,
動力 部 だけ を 破壊 し て 漂流 さ せる の だ
どうりょく|ぶ|||はかい|||ひょうりゅう||||
動 け ない 味方 艦 が 間 に い て は 敵 も 攻撃 出来 ん だ ろ う
どう|||みかた|かん||あいだ|||||てき||こうげき|でき||||
どう も 人命 を 盾 に する よう な やり 方 で 申し訳ない の です が
||じんめい||たて||||||かた||もうしわけない|||
There's no excuse for using lives as shields, but it will do for buying time.
時間 稼ぎ に は なる でしょ う
じかん|かせぎ|||||
巧妙 だ な 誘い込む 手口 と いい
こうみょう|||さそいこむ|てぐち||
How clever, both the way they lured us in, as well as their methods.
この やり口 と いい ジン ツァー と ドロイゼン を
|やりくち|||||||
いったん 下がら せろ 航行 不能 の 艦 の 救出 を 急ぎ
|さがら||こうこう|ふのう||かん||きゅうしゅつ||いそぎ
Have Sinzer and Droisen pull back for the moment.
後方 に 送れ
こうほう||おくれ
全体 と し て は 無論 我 が 軍 の 優位 は 動き ませ ん が
ぜんたい|||||むろん|われ||ぐん||ゆうい||うごき|||
In total fleet terms, our forces are clearly superior,
敵 も 依然と して 指揮 系統 の 統一 と
てき||いぜん と||しき|けいとう||とういつ|
but the enemy is holding together their chain of command and the unity of their actions.
行動 の 秩序 を 保って おり ます
こうどう||ちつじょ||たもって||
敵 の 宇宙 艦隊 指令 長官 は 老練 な 用 兵 家 です
てき||うちゅう|かんたい|しれい|ちょうかん||ろうれん||よう|つわもの|いえ|
The enemy star fleet commander-in-chief is an experienced tactician,
それ に 負け ない こと に 徹し た 戦い を さ れる と
||まけ||||てっし||たたかい||||
and now that they've devoted themselves to fighting a holding action,
さすが の ミッターマイヤー 提督 で さえ
|||ていとく||
it seems even Admiral Mittermeier is having a hard time.
手 こ ずる と 見え ます な
て||||みえ||
敵 を 全面 的 な 崩壊 に 追い込む に は
てき||ぜんめん|てき||ほうかい||おいこむ||
To corner the enemy into all-out collapse, I believe we may need a single strong attack.
今一つ 強力 な 一撃 が 必要 か と 思わ れ ます が
いまひとつ|きょうりょく||いちげき||ひつよう|||おもわ|||
やはり 使わ ざる を 得 ない か
|つかわ|||とく||
It seems our hand has been forced after all.
ビッテンフェルト に 連絡 せよ 卿 の 出番 だ
||れんらく||きょう||でばん|
Contact Bittenfeld.
シュワルツ ラン ツェン レイター の やり 先 に
|らん|||||さき|
Using the Schwarz Lanzenreiter Fleet as a spearhead,
敵 の 総 司令 官 の 軍用 ベレー を 掲げ て
てき||そう|しれい|かん||ぐんよう|||かかげ|
he's to take the enemy commander-in-chief's beret and bring it here before me.
私 の 所 へ 持って来い と な
わたくし||しょ||もってこい||
閣下 シュワルツ ラン ツェン レイター が
かっか||らん|||
Your Excellency, the Schwarz Lanzenreiter Fleet has begun to move.
動き出し まし た ぞ つまり 最終 局面 が 近い
うごきだし|||||さいしゅう|きょくめん||ちかい
と いう わけ か 我 が 艦隊 は いかが 致し ます か
||||われ||かんたい|||いたし||
全面 攻勢 に 移る
ぜんめん|こうせい||うつる
Attack from the front.
獲物 の 一 番 うまい 肉 を シュワルツ ラン ツェン レイター に
えもの||ひと|ばん||にく|||らん|||
We can't let the Schwarz Lanzenreiter Fleet hog all of the juiciest meat from our prey, after all.
独占 さ せる 手 は ない から な
どくせん|||て||||
小 官 も そう 考え ます
しょう|かん|||かんがえ|
I believe the same.
司令 官 の お 許し が 出 た 全 艦
しれい|かん|||ゆるし||だ||ぜん|かん
The commanding officer has given his permission.
全面 攻勢 に 転じる シュワルツ ラン ツェン レイター に
ぜんめん|こうせい||てんじる||らん|||
All ships, move to attack from the front.
後れ を 取る な
おくれ||とる|
勝利 が 近い ぞ 我 が 艦隊 も 前進
しょうり||ちかい||われ||かんたい||ぜんしん
Victory is close at hand!
閣下 潮流 を 迂回 なさい ます か
かっか|ちょうりゅう||うかい|||
Your Excellency, shall we circumvent the current?
我が 艦隊 の 辞書 に は 後退 と か 迂回 と か
わが|かんたい||じしょ|||こうたい|||うかい||
There's no place in our fleet's dictionary for such dull words as "retreat" and "detour."
ま どろ っこ し い 言葉 は 載って おら ん
|||||ことば||のって||
そう で し た 全 艦 直進
||||ぜん|かん|ちょくしん
I see.
計算 しろ 帝国 軍 の 進撃 速度 と
けいさん||ていこく|ぐん||しんげき|そくど|
Calculate the speed of the Imperial forces' advance,
エネルギー の 流れ の 速度 を だ
えねるぎー||ながれ||そくど||
as well as that of the flow of energy.
やつ ら は 流さ れ て いる 計算 すれ ば
|||ながさ||||けいさん||
They're drifting.
こちら に 渡って くる ポイント が 特定 出来る はず だ
||わたって||ぽいんと||とくてい|できる||
With some calculations, we should be able to determine
出 まし た 全 艦隊 敵 の 渡 河 ポイント に 向け て
だ|||ぜん|かんたい|てき||と|かわ|ぽいんと||むけ|
We have it!
照準 を 固定 敵 が 潮流 を
しょうじゅん||こてい|てき||ちょうりゅう|
渡り きって き た ところ に ピン ポイント 攻撃 を かける
わたり||||||ぴん|ぽいんと|こうげき||
今 だ
いま|
Now!
ひるむ な 反撃 しろ
||はんげき|
Don't falter! Return fire!
損害 甚大 艦 は 航行 不能
そんがい|じんだい|かん||こうこう|ふのう
We've taken serious damage! Navigation, impossible!
人 的 物的 な 損失 著し
じん|てき|ぶってき||そんしつ|いちじるし
Considerable loss of personnel and materiel!
戦線 維持 不可能 退却 を 許可 あ れ た し
せんせん|いじ|ふかのう|たいきゃく||きょか||||
Cannot maintain front line!
来援 を 請う 来援 を 請う !
らいえん||こう|らいえん||こう
Requesting assistance! Requesting assistance!
来援 しよ う に も もはや 司令 部 に は
らいえん||||||しれい|ぶ||
Even if we offer assistance, headquarters doesn't have a single warship or carrier left.
戦艦 も 空母 も 一 隻 も 残って は い ない
せんかん||くうぼ||ひと|せき||のこって|||
起死 回生 を 図る つもり が
きし|かいせい||はかる||
Our intention to recover from this hopeless situation didn't pan out, huh?
力 及ば ず か
ちから|およば||
これ まで … じゃ な
This is it, then.
うーん かくて 日 は 沈み
||ひ||しずみ
一 将 功 成ら ず し て 万 骨 は 枯 る か
ひと|すすむ|いさお|なら||||よろず|こつ||こ||
and we've lost thousands of lives without any military success.
少し だけ 時間 を もらう
すこし||じかん||
Give me a little time.
自殺 は いけ ませ ん 司令 長官 閣下
じさつ|||||しれい|ちょうかん|かっか
メル カッツ 提督 も 敗戦 の 後 命 永 ら え た で は あり ませ ん か
||ていとく||はいせん||あと|いのち|なが|||||||||
Hasn't Admiral Merkatz lived a long life after his defeat?
宇宙 艦隊 が 消失 し た 以上
うちゅう|かんたい||しょうしつ|||いじょう
When the space fleet has been wiped out,
司令 長官 だけ が 生き て い て も せ ん ない こと だ
しれい|ちょうかん|||いき|||||||||
it's meaningless for only the commander-in-chief to live on.
そう は 思わ ん か ね 貴 官 は
||おもわ||||とうと|かん|
まだ 宇宙 艦隊 は 消失 し て しまって は おり ませ ん
|うちゅう|かんたい||しょうしつ|||||||
It hasn't been wiped out just yet.
ヤン 艦隊 は なお 健在 です
|かんたい|||けんざい|
一 隻 でも 艦艇 が 残って いる 限り
ひと|せき||かんてい||のこって||かぎり
As long as at least one ship remains,
司令 長官 に は 生き て こそ
しれい|ちょうかん|||いき||
the commander-in-chief needs to live on and take responsibility.
責任 を 取って いただか なく て は なら ん の です
せきにん||とって||||||||
わし の 指揮 の 下 多く の 戦死 者 を 出し て しまった
||しき||した|おおく||せんし|もの||だし||
Under my command, countless people lost their lives,
孤児 や 未亡人 も な 彼ら に 対し て
こじ||みぼうじん|||かれら||たいし|
and then there's the orphans and widows.
死ぬ 以外 に 責任 を 取る 道 が ある と 貴 官 は 言う の か ね
しぬ|いがい||せきにん||とる|どう||||とうと|かん||いう|||
Are you saying that there's some other way to fulfill my duty to them than by dying?
自殺 なさる の は 味方 に 対する 責任 を
じさつ||||みかた||たいする|せきにん|
Killing yourself only fulfills your duty towards your allies.
取る こと に しか なり ませ ん
とる||||||
私 が 問題 に し て いる の は
わたくし||もんだい||||||
The point I'm making here is how to address responsibility for an enemy that has...
敵 に そう 勝利 し た 敵 に 対し て の
てき|||しょうり|||てき||たいし||
責任 の 取り よう です
せきにん||とり||
yes, that has won.
私 が これ から 申し上げる こと は
わたくし||||もうしあげる||
What I'm about to say is something extremely inhuman.
極めて 非 人道 的 な こと です
きわめて|ひ|じんどう|てき|||
もし お 気 に 召さ なけ れ ば その 銃 を
||き||めさ|||||じゅう|
If you prefer, then please use that gun on me.
私 に 対し て お 使い ください
わたくし||たいし|||つかい|
この 戦争 の 終結 後 帝国 は
|せんそう||しゅうけつ|あと|ていこく|
When this war is over,
戦争 犯罪 人 の 裁判 を 要求 する こと に なる でしょ う
せんそう|はんざい|じん||さいばん||ようきゅう||||||
the Empire will surely demand trials for war criminals, don't you agree?
その 時 軍 の 最高 幹部 が
|じ|ぐん||さいこう|かんぶ|
At that time, if the military's top management have all died in battle, or committed suicide,
戦死 で あれ 自殺 で あれ この世 に い なけ れ ば
せんし|||じさつ|||このよ|||||
その 下 で 働 い て い た 者 が 代わり に
|した||はたら|||||もの||かわり|
then those who acted under them will be forced to act as scapegoats
スケープゴート と し て 被告 席 に 立た さ れる でしょ う
||||ひこく|せき||たた||||
and take the defendant's seat in their place, right?
うん なるほど
分かった わし は
わかった||
敵 の 銃口 の ため に この 老 体 を
てき||じゅうこう|||||ろう|からだ|
残し て おか ね ば なら ない と いう わけ じゃ な
のこし|||||||||||
閣下 と 私 それ に
かっか||わたくし||
Yourself, Sir, and myself, as well as HQ Chief Dawson...
ドーソン 本 部長
|ほん|ぶちょう
征服 組 から 3 名 ぐらい は 軍事 法廷 の 被告 が 必要 でしょ う
せいふく|くみ||な|||ぐんじ|ほうてい||ひこく||ひつよう||
The military tribunal
この 辺り で 他 に 累 が 及ぶ の を 食い止め ね ば なり ませ ん
|あたり||た||るい||およぶ|||くいとめ|||||
We need to hold back any other trouble that may be caused in this area.
同盟 の 未来 の ため に ヤン ・ ウェン リー など に は
どうめい||みらい|||||||||
For the sake of the Alliance's future, people like Yang Wen-li must live on.
生き延び て もらわ ね ば なら ない の です
いきのび||||||||
艦長 殿 後方 から 接近 する 艦隊 が あり ます が
かんちょう|しんがり|こうほう||せっきん||かんたい||||
ん ? どこ の 味方 だ 問い合わせ て みろ
|||みかた||といあわせ||
こちら ミュラー 艦隊 所属 の 巡 航 艦 オーバー ハウゼン
||かんたい|しょぞく||めぐり|わたる|かん|おーばー|
This is the cruiser Oberhausen, belonging to the Müller Fleet.
接近 中 の 艦隊 所属 を 明らか に せよ
せっきん|なか||かんたい|しょぞく||あきらか||
Approaching fleet, please make clear to whom you belong.
あっ 何 だっ てっ 敵 です !
|なん|||てき|
Wh-what? Th-the enemy!
同盟 軍 の 新手 か 敵 艦 隊 来襲
どうめい|ぐん||あらて||てき|かん|たい|らいしゅう
Alliance reinforcements?
後方 より 敵 の 別 働 隊 が 来襲 !
こうほう||てき||べつ|はたら|たい||らいしゅう
進撃 中止 ! 陣形 を 立て直し て
しんげき|ちゅうし|じんけい||たてなおし|
Halt your advance, and regroup in preparation for the enemy to our rear!
後 背 の 敵 に 備えよ ! 同盟 軍 の 兵力 は
あと|せ||てき||そなえよ|どうめい|ぐん||へいりょく|
予想 以上 に 豊富 な の で は ない か
よそう|いじょう||ほうふ||||||
正面 の 敵 は 陽動 で
しょうめん||てき||ようどう|
So, the enemy before us was a feint,
真 の 狙い は 我々 の 退路 を 絶つ こと に ある の か
まこと||ねらい||われわれ||たいろ||たつ|||||
敵 の 領土 深く 進行 する こと 2800 光年
てき||りょうど|ふかく|しんこう|||こうねん
We've invaded a deep 2,800 light years into enemy territory.
ふう … 兵士 たち の 不安 と 望郷 の 念 は
|へいし|||ふあん||ぼうきょう||ねん|
勝利 の 高揚 感 の 中 で 覆い隠さ れ て は いる が …
しょうり||こうよう|かん||なか||おおいかくさ|||||
一 度 それ に 火 が 付け ば
ひと|たび|||ひ||つけ|
Now that they've provoked us, it's inevitable that we'd become restless.
浮き足立つ の は 必然
うきあしだつ|||ひつぜん
そこ まで 見越し て 後方 を 遮断 する つもり か
||みこし||こうほう||しゃだん|||
So they anticipated that, and intend to cut us off from behind, then?
フェザーン へ の 道 が 絶た れる ぞ !
|||どう||たた||
The path to Fezzan will be cut off!
本国 へ 帰 れ なく なる ! 敵 の 領 内 で 孤立 する ぞ
ほんごく||かえ||||てき||りょう|うち||こりつ||
敵 が 混乱 し て い ます ! 閣下 チャンス です
てき||こんらん|||||かっか|ちゃんす|
The enemy is in chaos.
一挙に 放火 を 集中 し て おい て 戦場 を 離脱 し ま しょ う
いっきょに|ほうか||しゅうちゅう|||||せんじょう||りだつ||||
Let's concentrate our fire on a single action, and break away from the battlefield.
よし ! 反撃 し つつ 退却 する
|はんげき|||たいきゃく|
All right, we'll bombard the enemy while retreating.
全 艦 ありったけ の ビーム と ミサイル を
ぜん|かん|||||みさいる|
All ships, hit the enemy with all the beams and missiles that you have left!
敵 に たたきつけろ !
てき||
最終 局面 だ と いう ので
さいしゅう|きょくめん||||
Even though it's the final phase,
なまじ 七 個 艦隊 が 殺到 し て 密集 し て し て い た だけ に
|なな|こ|かんたい||さっとう|||みっしゅう||||||||
seven fleets rashly rushing forward in close formation is all the more difficult to control.
かえって 収拾 が 付け にくい です な
|しゅうしゅう||つけ|||
何 を 恐れる か !
なん||おそれる|
What are you afraid of?
この 期 に 及 ん で 同盟 の 新規 兵力 が 出 て き た ところ で
|き||およ|||どうめい||しんき|へいりょく||だ|||||
If the Alliance has sent out a new force at this point, then you simply need to crush them all.
各 個 撃破 する まで の こと だ
かく|こ|げきは|||||
うろたえる な ! 秩序 を 持って 後退 せよ
||ちつじょ||もって|こうたい|
Don't panic!
万が一 フェザーン 方面 へ の 道 が 閉ざさ れ たら
まんがいち||ほうめん|||どう||とざさ||
On the off chance that the path to Fezzan space is closed off,
このまま ハイネ セン に 直進 し 同盟 の 死期 を
||||ちょくしん||どうめい||しき|
we shall simply continue on to Heinessen, and bring about the death of the Alliance all the more quickly.
早め て やる だけ の こと だ しかる 後 に
はや め||||||||あと|
イゼルローン 回廊 を 通って 帝国 へ 凱旋 する
|かいろう||かよって|ていこく||がいせん|
それ で 済む で は ない か !
||すむ||||
And will that not be the end of things?
醜態 を お 見せ し まし た 面目 ござい ませ ん
しゅうたい|||みせ||||めんぼく|||
I am ashamed at having displayed such disgraceful behavior.
勝ち ながら こう も 乱れる と は いささか 勝ち な れ て
かち||||みだれる||||かち|||
To become so disorganized while winning,
逆境 に 弱く なり まし た よう で
ぎゃっきょう||よわく|||||
無理 も ない まさか 敵 に ああ いう
むり||||てき|||
It's not unreasonable.
小細工 を する 余裕 が ある と は 私 も 予想 し なかった
こざいく|||よゆう|||||わたくし||よそう||
いずれ 陽動 に 過ぎ ぬ で あ ろ う が
|ようどう||すぎ||||||
It amounted to little more than a feint at any rate,
この 際 は 用 心 する に しく は ない
|さい||よう|こころ|||||
御 意 それにしても これ は やはり
ご|い||||
As you wish.
ヤン ・ ウェン リー の 仕業 で あり ま しょ う か
||||しわざ||||||
この よう な 小細工 を 効果 的 に やってのける の は
|||こざいく||こうか|てき||||
The only one left who can use a trick like this effectively is that swindler.
あの ペテン 師 以外 に おる まい
||し|いがい|||
友軍 は 戦場 から の 離脱 に 成功 し
ゆうぐん||せんじょう|||りだつ||せいこう|
Friendly troops have successfully withdrawn from the battlefield,
バーラト 星 系 方面 に 向かって い ます
|ほし|けい|ほうめん||むかって||
and are on their way to the Ba'alat Stellar Region.
帝国 軍 も いったん 軍 を 引 い て
ていこく|ぐん|||ぐん||ひ||
戦線 を 収拾 する 模様 です
せんせん||しゅうしゅう||もよう|
and are in a state of putting the front in order.
何とか 味方 の 壊滅 を 防ぐ こと が 出来 た よう です な
なんとか|みかた||かいめつ||ふせぐ|||でき||||
It seems we were able to at least prevent our allies from being annihilated.
それにしても 半日 遅かった
|はんにち|おそかった
焼き が 回った と は こう いう こと を 指す の か な
やき||まわった|||||||さす|||
I guess maybe this is what it means to lose one's touch.
ロー エン グラム 公 の フェザーン 回廊 通過 を
|えん|ぐらむ|おおやけ|||かいろう|つうか|
Though we predicted Duke Lohengramm passing through the Fezzan Corridor,
予想 し ながら またしても 後手 に 回った
よそう||||ごて||まわった
ここ は 時間 稼ぎ が 成功 し た が
||じかん|かせぎ||せいこう|||
They succeeded in stalling for time here,
これ だって 事前 に ビュコック 提督 に 知らせ て おけ ば
||じぜん|||ていとく||しらせ|||
but if we could have let Admiral Bucock know before that happened,
彼ら に も 他 の 戦い よう が あった だ ろ う
かれら|||た||たたかい||||||
they could have found another way of fighting.
そう すれ ば もっと 犠牲 が 少なく て 済 ん だ だ ろ う に
||||ぎせい||すくなく||す||||||
If we'd done that, maybe this would have ended with fewer casualties.
危ない 危ない
あぶない|あぶない
Careful, careful...
自分 が こう し て い れ ば 事態 を 変える こと が 出来 た と
じぶん||||||||じたい||かえる|||でき||
Getting caught up in thinking "If I had done this, the situation would have turned out different"
思い込む の は 自己 過信 と いう もの だ ろ う
おもいこむ|||じこ|かしん||||||
少なくとも 今回 は 最悪 の 事態 は 避け られ た の だ から
すくなくとも|こんかい||さいあく||じたい||さけ|||||
At least this time, we avoided the worst possible outcome,
これ で 十分 と 思う べき だ ろ う な
||じゅうぶん||おもう|||||
so I should consider that plenty, right?
閣下 ! 急ぎ ハイネ セン に 向かい ませ ん と
かっか|いそぎ||||むかい|||
Sir, if we don't hurry for Heinessen,
イゼルローン 方面 の 敵 が 先 に 殺到 する 恐れ も あり ます
|ほうめん||てき||さき||さっとう||おそれ|||
there's the concern that the enemy from the Iserlohn region may rush them first.
ああ そう だった 全 艦隊 直ちに 首都 に 向け て 転進
|||ぜん|かんたい|ただちに|しゅと||むけ||てんしん
Ah, that's right.
やれやれ こいつ は 過重 労働 だ な
|||かじゅう|ろうどう||
Good grief, this certainly is some heavy labor.
通信 が 回復 し まし た リオ ・ グランデ が 出 ます
つうしん||かいふく|||||||だ|
Communications have been restored. It's the Rio Grande.
ああ … ご 無事 で し た か
||ぶじ||||
むざむざ 生き残って しまった よ
|いきのこって||
I let myself survive, I'm afraid.
部下 を 死な せ て ふがいない こと じゃ
ぶか||しな|||||
Even though I let my subordinates die. How cowardly.
何 を 仰 い ます 生き て 復讐 戦 の 指揮 を
なん||あお|||いき||ふくしゅう|いくさ||しき|
What are you saying?
執って いただか なく て は 困り ます
とって|||||こまり|
敵 の 駆逐 艦 が 一 隻 だけ で 接近 し て き ます
てき||くちく|かん||ひと|せき|||せっきん||||
A single enemy destroyer is approaching.
何 ? 敵対 する に し て は 妙 だ が
なん|てきたい||||||たえ||
停船 命令 を 出し て みろ ! はっ
ていせん|めいれい||だし|||
Try ordering them to heave to.
接近 中 の 帝国 軍 艦艇 に 告 ぐ
せっきん|なか||ていこく|ぐん|かんてい||こく|
To the approaching Imperial military vessel, heave to.
停船 せよ し から ざ れ ば 攻撃 す
ていせん|||||||こうげき|
If you do not comply, we will open fire.
停船 せよ し から … 攻撃 なさら ぬ よう に 願い ます
ていせん||||こうげき|||||ねがい|
ん ? こちら は 自由 惑星 同盟
|||じゆう|わくせい|どうめい
This is a Free Planets Alliance officer who was stationed on Fezzan,
フェザーン 駐在 武官 ユリアン ・ ミンツ 少尉 です
|ちゅうざい|ぶかん|||しょうい|
この 艦 は 帝国 軍 より 奪取 し た もの で
|かん||ていこく|ぐん||だっしゅ||||
We stole this warship from the Imperial forces, and all of our passengers are anti-Empire.
搭乗 者 は 全て 帝国 と 反対 の 立場 に 立つ もの です
とうじょう|もの||すべて|ていこく||はんたい||たちば||たつ||
ハイネ セン へ の 同行 を 許可 願い ます
||||どうこう||きょか|ねがい|
We'd like permission to accompany you to Heinessen.
こいつ は 驚 い た な ユリアン ・ ミンツ か
||おどろ||||||
This is a surprise. Julian Mintz, huh?
無事 だった ん だ な 念のため
ぶじ|||||ねんのため
So, you're all right?
陸 戦 要員 を 移 乗 さ せ て 調べ させろ !
りく|いくさ|よういん||うつ|じょう||||しらべ|さ せろ
それ と ヒュー ベリオン に 連絡 する ん だ
|||||れんらく|||
Also, we're contacting the Hyperion.
閣下 あ はっ
かっか||
Sir...
どう も 天敵 と いう もの が いる らしい
||てんてき||||||
He truly is my natural enemy, it seems.
ティア マト アスターテ
Tiamat, Astarte, Amritsar, and now Rantemario...
アム リッツァ そして ランテマリオ か
なぜ やつ は いつも 俺 が 完全 に 勝と う と する 時 に 現われ て は
||||おれ||かんぜん||かちと||||じ||あらわれ||
Why does he always appear to thwart me,
邪魔 を する の か
じゃま||||
キルヒアイス お前 が い て くれ たら
|おまえ|||||
Kircheis, if you were here...
ヤン ・ ウェン リー など に 白昼 の 横行 など さ せ ぬ もの を
|||||はくちゅう||おうこう||||||
you wouldn't let men like Yang Wen-li walk around unchecked.
戦場 を 離脱 し た 帝国 軍 は
せんじょう||りだつ|||ていこく|ぐん|
Having withdrawn from the battlefield,
2.4 光年 を 移動 し て
こうねん||いどう||
the Imperial forces moved 2.4 light years
ガン ダルヴァ 恒星 系 へ 移り
がん||こうせい|けい||うつり
第 2 惑星 ウルヴァシー を 占領 し た
だい|わくせい|||せんりょう||
将来 全 同盟 領 が その 掌 中 に 落ち た 時
しょうらい|ぜん|どうめい|りょう|||てのひら|なか||おち||じ
In the future, when all of Alliance space had fallen into their hands,
ここ が 重要 な 軍事 拠 点 と なる はず で あった
||じゅうよう||ぐんじ|きょ|てん|||||
this was to become an important military base.
辛うじて 同盟 軍 の 完全 崩壊 を 防 い だ ヤン は
かろうじて|どうめい|ぐん||かんぜん|ほうかい||ふせ||||
Having prevented the complete collapse of the Alliance forces,
いったん ハイネ セン に 戻り ユリアン と 再会 する
||||もどり|||さいかい|
Yang temporarily returns to Heinessen, where he reunites with Julian.
起死 回生 を 計る べく 再び 出撃 し て いく ヤン と
きし|かいせい||はかる||ふたたび|しゅつげき|||||
Yang must plan a way to recover from this hopeless situation and head out once more.
同行 する 人々 の 決意 は
どうこう||ひとびと||けつい|
But what of the determination of the people accompanying him?
次回 銀河 英雄 伝説 第 49 話
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
闇 が 深く なる の は …
やみ||ふかく|||
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
It's Always Darkest...