Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 54 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 54 (2)
ですが 閣下 放置 し て おけ ば
|かっか|ほうち||||
But Your Excellency,
今後 なんらか の 火種 に なら ぬ と も かぎり ませ ん
こんご|||ひだね||||||||
if we leave them be, there's no guarantee that they won't become like live coals.
捜索 は お 続け に なら れる べき でしょ う
そうさく|||つづけ||||||
We should continue our search.
ああ だ が 憲 兵隊 で は 追い 切 れ まい
|||けん|へいたい|||おい|せつ||
Yes, but leave it to a regiment of military police.
司法 権 の 問題 も 含め て 同盟 領 の 今後 の 支配 を どの よう に する か
しほう|けん||もんだい||ふくめ||どうめい|りょう||こんご||しはい||||||
As for the problems under our jurisdiction,
卿 が 中心 に なって 随行 し て き た 行政 専門 家 の 意見 を 取りまとめよ
きょう||ちゅうしん|||ずいこう|||||ぎょうせい|せんもん|いえ||いけん||とりまとめよ
and act as the lead in determining how Alliance territory shall be controlled from here on out.
御 意
ご|い
As you wish.
すぐ に 引っ越す に し て も とりあえず は
||ひっこす||||||
Even if you're moving soon,
住 め る よう に は し ない と 中尉
じゅう|||||||||ちゅうい
どこ に 置き ま しょ う か ? ああ 奥 の 書斎 へ 運 ん でよ
||おき||||||おく||しょさい||うん||
Where should I put this, Sublieutenant?
分かり まし た あれ は なん だ ? 一体 ?
わかり|||||||いったい
Understood.
なん だって おっしゃって も … あれ は ルイ ・ マシュンゴ 少尉 です
||||||||しょうい|
What do you mean?
そい つ は 分かって いる なぜ あいつ まで ここ に いる ん だ ?
|||わかって|||||||||
僕 が フェザーン に 赴任 する とき
ぼく||||ふにん||
護衛 を する よう 提督 が お 命じ に なった でしょ う
ごえい||||ていとく|||めいじ||||
その あと 新た な 命令 も ない ので 律 儀 に 守って いる ん です よ
||あらた||めいれい||||りつ|ぎ||まもって||||
You haven't given him any new orders since, so he's been faithfully protecting me.
じゃあ あいつ も 地球 に 行く の か ?
|||ちきゅう||いく||
Then he's going to Terra, too?
人 は 誰 も 運命 に は 逆ら え ませ ん から
じん||だれ||うんめい|||さから||||
Nobody can deny their fate, after all.
以上 の 様 な 点 から 同盟 を 形式 の 上 でも 完全 に 滅亡 さ せ
いじょう||さま||てん||どうめい||けいしき||うえ||かんぜん||めつぼう||
Considering the previous points,
直接 支配 下 に 置く こと は 時期尚早 と の 意見 が 多 ございます
ちょくせつ|しはい|した||おく|||じきしょうそう|||いけん||おお|
and we should let them collapse completely, at least in appearance.
卿 自身 は どう 思う ?
きょう|じしん|||おもう
What do you think?
小 官 も 賛成 で ござい ます 軍備 を 放棄 さ せ た うえ で
しょう|かん||さんせい||||ぐんび||ほうき|||||
I also agree.
形式 上 の 主権 を 認め 完全 併 呑 は 先 に 伸ばす べき か と
けいしき|うえ||しゅけん||みとめ|かんぜん|あわせ|どん||さき||のばす|||
うん です が 同盟 の 財政 を
|||どうめい||ざいせい|
さらに 悪化 さ せる 処置 は と って おく べき か と 存じ ます
|あっか|||しょち||||||||ぞんじ|
何しろ 軍事 支出 が 激減 する 分
なにしろ|ぐんじ|ししゅつ||げきげん||ぶん
Those should be restored in proportion to a rapid decrease in military spending, after all.
財政 は 健全 化 する もの です から 何 も 彼ら を し て
ざいせい||けんぜん|か|||||なん||かれら|||
第 二 の フェザーン たら しめる 必要 は あり ます まい
だい|ふた|||||ひつよう||||
当然 だ な 安全 保障 税 なり
とうぜん|||あんぜん|ほしょう|ぜい|
Of course.
駐留 艦隊 の 費用 負担 なり さ せれ ば よい
ちゅうりゅう|かんたい||ひよう|ふたん|||||
方針 と し て は それ で よい 具体 的 な 条約 案 の 作成 を 急が せよ
ほうしん||||||||ぐたい|てき||じょうやく|あん||さくせい||いそが|
That should be plenty for that objective.
はっ
Sir!
ここ なんか どう かしら ? どれ どれ
How about this?
うーん フレモント 街 か ええ
||がい||
Fremont Street, huh?
場所 も 悪く ない し 部屋 数 も 多い から
ばしょ||わるく|||へや|すう||おおい|
ユリアン たち が 帰って き て も 十分 に 住 め ます わ
|||かえって||||じゅうぶん||じゅう|||
so there should be plenty of space even when Julian and the others get back.
うん い い ん じゃ ない か な
Yeah, maybe it'd be good.
じゃ 申し込 ん で み ます わ
|もうしこ|||||
Then let's try applying for it.
よう お 二 人 さん お そろい で 式 の 相談 か ?
||ふた|じん|||||しき||そうだん|
Hey, you two.
家 探 し です よ 退役 する と
いえ|さが||||たいえき||
We're house hunting.
この 官舎 も 追い出さ れ て しまい ます から ね
|かんしゃ||おいださ||||||
その 件 だ が な お前 さん たち と シェーン コップ アッテンボロー
|けん||||おまえ|||||こっぷ|
About that, you two and Schönkopf, Attenborough,
それ に ビュコック 長官 の 退役 願い は 受理 さ れ た が な
|||ちょうかん||たいえき|ねがい||じゅり|||||
and Director Bucock, all had your requests to retire accepted,
俺 も 含め て ほか の は 却下 さ れ た よ
おれ||ふくめ|||||きゃっか||||
but others including myself were rejected.
事後 処理 など で 事務 仕事 が 増え ます から ね
じご|しょり|||じむ|しごと||ふえ|||
The amount of office work has increased with the post-processing and whatnot, after all.
先輩 に やめ られる と 困る ん でしょ う
せんぱい|||||こまる|||
ロックウェル 大将 が 統合 作戦 本 部長 に
|たいしょう||とうごう|さくせん|ほん|ぶちょう|
General Rockwell was raised to joint HQ chief,
格上げ さ れる ので ね 空席 に なる
かくあげ|||||くうせき||
後方 勤務 本部 長 代理 を やれ と さ 宇宙 艦隊 の ほう は ?
こうほう|きんむ|ほんぶ|ちょう|だいり|||||うちゅう|かんたい|||
チュン ・ ウー チェン 総 参謀 長 が 長官 代理 だ
|||そう|さんぼう|ちょう||ちょうかん|だいり|
Chief of Staff Chung Wu-Cheng is acting director.
もっとも 戦艦 も 空母 も 放棄 さ せ られる らしい から な
|せんかん||くうぼ||ほうき||||||
It seems most of the battleships and carriers will be abandoned.
宇宙 艦隊 と いって も 形 だけ に なって しまう が
うちゅう|かんたい||||かた|||||
It may be called a star fleet, but it will be in name only.
やはり そう なり まし た か こう なる と いよいよ
So, it turned out that way after all, huh?
例 の 「 シャーウッド の 森 」 が 意味 を 持って くる が
れい||||しげる||いみ||もって||
なん に せよ どんな 条件 が つけ られる か
||||じょうけん||||
At any rate, regardless of the conditions attached,
正式 発表 は 明日 の 条約 調印 後 に なる が な
せいしき|はっぴょう||あした||じょうやく|ちょういん|あと||||
the official announcement will come after the treaty is signed tomorrow.
宇宙 暦 799 年 帝国 暦 490 年 5 月 25 日
うちゅう|こよみ|とし|ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
Universal Calendar 799,
帝国 と 同盟 の 正式 な 停戦 条約 が 結ば れる
ていこく||どうめい||せいしき||ていせん|じょうやく||むすば|
The official ceasefire treaty between the Empire and the Alliance was ratified.
首都 星 ハイネ セン の 所属 する 恒星 の 名 を とって
しゅと|ほし||||しょぞく||こうせい||な||
Though the Treaty of Ba'alat, which took its name from Heinessen's star, was called a treaty,
「 バーラト の 和 約 」 と 呼ば れる この 条約 が
||わ|やく||よば|||じょうやく|
事実 上 の 降伏 文書 で ある こと は 誰 の 目 に も 明らか だった
じじつ|うえ||こうふく|ぶんしょ|||||だれ||め|||あきらか|
it was clear to all that it was actually a letter of surrender.
この 条約 調印 の 直後 ヨブ ・ トリュ ー ニヒト 最高 評議 会 議長 は
|じょうやく|ちょういん||ちょくご|||||さいこう|ひょうぎ|かい|ぎちょう|
Immediately following the signing of the treaty,
敗戦 の 責任 を 取る と 称し て 辞任 を 宣言 し た
はいせん||せきにん||とる||そやし||じにん||せんげん||
announced his resignation, purportedly taking responsibility for the loss.
この 条約 の 屈辱 的 内容 と
|じょうやく||くつじょく|てき|ないよう|
As they knew full well the preceding sequence of events,
停戦 に 至った 経緯 を 知った 同盟 の 市民 たち の 憤激 と 憎悪 は
ていせん||いたった|けいい||しった|どうめい||しみん|||ふんげき||ぞうお|
帝国 軍 より も むしろ 彼ら を 裏切った
ていこく|ぐん||||かれら||うらぎった
was directed less at the Imperial forces, and more at Trünicht, who had betrayed them.
トリューニヒト へ と 向け られ た
|||むけ||
「 第 1 条 自由 惑星 同盟 の 名称 と 主権 の 存続 に 関し て は
だい|じょう|じゆう|わくせい|どうめい||めいしょう||しゅけん||そんぞく||かんし||
"Article One, regarding the name and sovereignty of the Free Planets Alliance,
銀河 帝国 の 同意 に よって これ を 保障 する 」 か
ぎんが|ていこく||どうい|||||ほしょう||
the agreement of the Galactic Empire shall be guaranteed," huh?
皮肉 な もの さ 今 まで 公式 に は
ひにく||||いま||こうしき||
辺境 の 反乱 勢力 と さ れ て い た わけ だ から な
へんきょう||はんらん|せいりょく||||||||||
で … その 反乱 勢力 の 頭 目 の 地位 に つく の か ね ?
||はんらん|せいりょく||あたま|め||ちい|||||
トリューニヒト は 投げ出し て しまった し
||なげだし|||
Trünicht has resigned, and Islands is bedridden.
アイランズ は 病床 に 伏し て しまった
||びょうしょう||ふし||
誰 か が 政権 を 執ら なけ れ ば なら ない
だれ|||せいけん||とら|||||
Someone has to take political power.
そう で ない と その 7 条 に ある
|||||じょう||
「 皇帝 の 代理人 たる 高等 弁 務 官 」 か そう
こうてい||だいりにん||こうとう|べん|つとむ|かん||
The high commissioner acting for the kaiser?
その 弁 務 官 が 実質 上 の 執 政 官 に なって しまう
|べん|つとむ|かん||じっしつ|うえ||と|まつりごと|かん|||
誰 か が 国 内 を まとめ て 弁 務 官 に 介入 さ せる 口実 を 与え ず
だれ|||くに|うち||||べん|つとむ|かん||かいにゅう|||こうじつ||あたえ|
同盟 の 自主 性 を 守って いか ね ば なら ない ん だ
どうめい||じしゅ|せい||まもって|||||||
and protect the independence of the Alliance.
その とおり だ と は 思う が ね
|||||おもう||
これ じゃ 首 に 縄 を かけ られ て つま先 で かろうじて
||くび||なわ|||||つまさき||
地面 に つい て いる よう な もん じゃ ない か ね
じめん|||||||||||
こっか ら 生き延びる の は 至難 の 業 だ ぞ
||いきのびる|||しなん||ぎょう||
Staying alive will be a herculean task.
それ でも いや だ から こそ やら ね ば なら ん
And yet...
同盟 の 最後 の 命脈 を 保つ ため に
どうめい||さいご||めいみゃく||たもつ||
同盟 に 割譲 さ せる 3 つ の 星 系 の うち
どうめい||かつじょう|||||ほし|けい||
The fleet stationed on Urvashi in the Gandharva system,
ガン ダルヴァ 星 系 の 惑星 ウルヴァシー に 駐留 艦隊 を 置き
がん||ほし|けい||わくせい|||ちゅうりゅう|かんたい||おき
その 司令 官 に シュタインメッツ を あてる の は よい と し て
|しれい|かん||||||||||
will be put under Steinmetz's command,
問題 は 高等 弁 務 官 職 か と
もんだい||こうとう|べん|つとむ|かん|しょく||
but the question is what to do with the position of high commissioner.
高等 弁 務 官 は 行政 能力 も 重要 で ある し
こうとう|べん|つとむ|かん||ぎょうせい|のうりょく||じゅうよう|||
The high commissioner possesses important administrative power,
場合 に よって は 反抗 や 抵抗 の 鎮圧 に
ばあい||||はんこう||ていこう||ちんあつ|
and in the case of rebellion or resistance, may need to possess military power.
武力 を もって 臨む こと も あ ろ う
ぶりょく|||のぞむ|||||
ロイエンタール なら ば 十分 に その 職責 に 耐え られる と 思う が
|||じゅうぶん|||しょくせき||たえ|||おもう|
I believe Reuentahl is well suited to handle that duty.
御 意 です が ロイエンタール ミッターマイヤー 両 提督 は
ご|い|||||りょう|ていとく|
As you say, but both Admirals Reuentahl and Mittermeier
本国 に あって 実戦 部隊 を 統括 せ ね ば なり ます まい
ほんごく|||じっせん|ぶたい||とうかつ||||||
should return to the home country and unify our combat forces.
ならば レンネンカンプ を あてよ う
恐れ ながら レンネンカンプ は 軍人 の 型 に はまり すぎ て
おそれ||||ぐんじん||かた||||
With all due respect, Lennenkampf is stuck too rigidly in a soldier's way of thinking.
思考 が 硬直 し がち です
しこう||こうちょく|||
特に ヤン ・ ウェン リー に 敗北 を 強い られ て いる ため
とくに|||||はいぼく||つよい||||
Especially considering his losses to Yang Wen-li,
同盟 に 対する 態度 が 柔軟 を 欠く もの に
どうめい||たいする|たいど||じゅうなん||かく||
I'm concerned that his attitude towards the Alliance may be too inflexible.
なる の で は ない か と 懸念 さ れ ます が
|||||||けねん||||
レンネンカンプ が 失敗 すれ ば 切り捨てる
||しっぱい|||きりすてる
その 際 同盟 に も 責任 が あれ ば その 罪 も 問う それ だけ の こと だ
|さい|どうめい|||せきにん|||||ざい||とう|||||
In that case, we shall also ask whether the Alliance is at fault.
何 を 思い 患う か
なん||おもい|わずらう|
閣下 が 高等 弁 務 官 職 に ロイエンタール 提督 を
かっか||こうとう|べん|つとむ|かん|しょく|||ていとく|
Your Excellency, should I assume you have another reason
あてる こと に 反対 なさった の は
|||はんたい|||
to oppose giving Admiral Reuentahl the position of high commissioner?
何 か 別 の 理由 が お あり と お 見受け し まし た が
なん||べつ||りゆう||||||みうけ||||
猛獣 と いう もの は はっ ?
もうじゅう|||||
ひとたび 野 に 放て ば 危険 極 まる 存在 と なる
|の||はなて||きけん|ごく||そんざい||
目 の 届く ところ で 鎖 に つ ない で おく べき もの な の だ
め||とどく|||くさり||||||||||
You should keep them bound in chains where you can see them.
ヨブ ・ トリューニヒト 前 議長 が 面会 を 申し込 ん で おり ます が
||ぜん|ぎちょう||めんかい||もうしこ|||||
Former Chairman Job Trünicht is requesting a meeting.
会わ ぬ ! と おっしゃい まし て も
あわ||||||
I won't!
私 は 地上 で 最大 の 権力 を 得 た はず な の に
わたくし||ちじょう||さいだい||けんりょく||とく|||||
会い たく も ない 男 と 会わ ね ば なら ない の か
あい||||おとこ||あわ||||||
are you saying I must still meet with people I don't want to meet?
閣下 … できる こと なら
かっか|||
やつ の よう な クズ は 復しゅう 心 に たけ り 狂う 民衆 の 中 に
||||くず||ふくしゅう|こころ||||くるう|みんしゅう||なか|
放り込 ん で やり たい くらい な の だ
ほうりこ||||||||
お 気持ち は 分かり ます が 最高 責任 者 の 罪 は
|きもち||わかり|||さいこう|せきにん|もの||ざい|
I understand your feelings,
不問 に 伏す と 制約 し て しまい まし た
ふもん||ふす||せいやく|||||
お 心 に そま ぬ こと と 思い ます けれど
|こころ||||||おもい||
I realize you may not be pleased with it, but if we don't keep our promises,
それ を 破棄 さ れ て は 帝国 は 制約 を 守ら ぬ もの
||はき|||||ていこく||せいやく||まもら||
和 約 も 当て に なら ぬ と 不信 を 買う こと に なり ま しょ う
わ|やく||あて|||||ふしん||かう||||||
チッ !
それ で やつ は 何 を 求め て いる の か ?
||||なん||もとめ||||
So what is it that he wants?
生命 と 財産 の 保障 そして 帝国 本土 に おける 居住 権 です
せいめい||ざいさん||ほしょう||ていこく|ほんど|||きょじゅう|けん|
A guarantee as to his life and assets,
何 か 地位 を 頂け れ ば 閣下 の おん ため に 働く と 申し て おり ます
なん||ちい||いただけ|||かっか|||||はたらく||もうし|||
He's saying if you wish to give him a position, then he shall move for Your Excellency's sake.
裏切った 国民 と ともに 生活 する だけ の 厚 顔 さ は
うらぎった|こくみん|||せいかつ||||こう|かお||
He certainly doesn't seem to have the audacity to live among the citizens that he betrayed.
さすが に ない と みえる な
帝国 領 で あれ ば 私 の 庇護 が 受け られる と いう わけ か
ていこく|りょう||||わたくし||ひご||うけ|||||
So he can accept my patronage if he is in Imperial territory, then?
よし 要求 は 認め て やる
|ようきゅう||みとめ||
All right, I'll accept that.
認め て やる から 会う 必要 は ある まい
みとめ||||あう|ひつよう|||
I'll accept it, so there's no need to meet him.
帰ら せろ ! 承知 いたし まし た
かえら||しょうち|||
Send him away!
フロイライン ! はい ?
Fraulein!
フロイライン ・ マリーン ドルフ
Fraulein Mariendorf, I am a shallow man.
私 は 心 の 狭い 男 だ
わたくし||こころ||せまい|おとこ|
あなた に 命 を 救って もらった と 分かって いる のに
||いのち||すくって|||わかって||
I realize that you've saved my life,
今 は 礼 を 言う 気 に なれ ぬ 少し 時間 を 貸し て くれ
いま||れい||いう|き||||すこし|じかん||かし||
but I don't feel like giving my thanks right now.
こちら こそ 出 過ぎ た マネ を いたし まし て
||だ|すぎ||まね||||
I did something far too forward.
どんな お 叱り を 受け て も 当然 の ところ です のに
||しかり||うけ|||とうぜん||||
It would be understandable for me to receive any amount of scolding,
そんな 風 に おっしゃら れ て は 赤面 の いたり です
|かぜ||||||せきめん|||
so I am very much embarrassed to hear you say such a thing.
ただ ご 寛容 に 甘え まし て お 願い いたし ます
||かんよう||あまえ||||ねがい||
I simply ask that you allow me to rely on your tolerance.
ミッターマイヤー ロイエンタール お 二 方 の 功績 に 対し まし て は
|||ふた|かた||こうせき||たいし|||
Please reward Mittermeier and Reuentahl in accordance to their achievements.
どう か 十 分 に 報い て やって ください ます よう
||じゅう|ぶん||むくい|||||
ああ そう しよ う
Yes, I'll do that.
俺 は これ でも ヤン ・ ウェン リー と は
おれ||||||||
Despite appearances, I'm a close buddy of Yang Wen-li.
無二 の 親友 な ん だ ! それ を 証明 する もの が ない 以上
むに||しんゆう||||||しょうめい|||||いじょう
通す わけ に は だ な … ああ すま ない が
とおす|||||||||
通し て やって くれ ない か 古い 友人 な ん だ
とおし||||||ふるい|ゆうじん|||
おお
親父 さん の 葬式 以来 だ から 16 年 … いや 17 年 に なる か な
おやじ|||そうしき|いらい|||とし||とし||||
I haven't seen you since my dad's funeral, so it's been 16, no, 17 years, huh?
えらく 疎遠 な 無二 の 親友 も い た もん だ
|そえん||むに||しんゆう|||||
Pretty estranged for a "close buddy."
しょうがない だ ろ う ああ でも 言わ なきゃ
||||||いわ|
I had no choice. You don't have to bring it up.
おお ! お前 さん が ユリアン ・ ミンツ か
|おまえ|||||
Oh, you're Julian Mintz, huh?
マリネ スク から 話 は 聞い てる よ ボリス ・ コーネフ だ
|||はなし||ききい|||||
I heard about you from Marinesk.
よろしく な こちら こそ
ユリアン を 助け て くれ て 礼 を 言う
||たすけ||||れい||いう
Let me thank you for saving Julian.
ベリョースカ 号 だった な 君 の 船 の 人 たち に は
|ごう|||きみ||せん||じん|||
ずいぶん 世話 に なった よう だ その 功績 は マリネ スク の もの で
|せわ||||||こうせき||||||
俺 が 礼 を 言わ れる よう な もの じゃ ない が
おれ||れい||いわ|||||||
問題 は その 俺 の 船 だ
もんだい|||おれ||せん|
but the problem is my ship.
同盟 政府 は あって なき が ごとし だ し
どうめい|せいふ|||||||
The Alliance government has effectively collapsed,
まさか 帝国 軍 に 訴える わけ に も いかん し な
|ていこく|ぐん||うったえる||||||
and it's not like I can complain to the Imperial military.
まあ その 点 は 私 が なんとか しよ う
||てん||わたくし||||
Well, I'll do something about that.
ただ その 代わり ひと つ 私 の 頼み を 聞い て くれ ない か ?
||かわり|||わたくし||たのみ||ききい||||
But in exchange, will you listen to a request of mine?
なん だ ? ユリアン と もう 一 人
|||||ひと|じん
What's that?
旅 に 出 た がって い て ね その 面倒 を 見 て ほしい ん だ
たび||だ|||||||めんどう||み||||
乗組員 と し て 旅 ?
のりくみいん||||たび
どこ へ 行 こ う って ん だ ? 知って いる だ ろ う
||ぎょう||||||しって||||
A trip? Where to?
地球 さ
ちきゅう|
総代 主 教 陛下 ラインハルト ・ フォン ・ ロ ー エングラム が
そうだい|おも|きょう|へいか||||||
自由 惑星 同盟 を 征服 いたし まし た
じゆう|わくせい|どうめい||せいふく|||
それ で その 後 どう なって おる
|||あと|||
And what happened after that?
征服 地 に とどまら ず レンネンカンプ なる 者 を
せいふく|ち||||||もの|
He has left Lennenkampf to watch over things,
監視 役 に 残し 自分 は 帝国 本土 へ 帰還 し た よし に ござい ます
かんし|やく||のこし|じぶん||ていこく|ほんど||きかん||||||
and rather than staying in the conquered land has returned to the Imperial homeland.
その 際 に 例 の トリューニヒト なる 者 を 伴い まし た と か
|さい||れい||||もの||ともない||||
And in this instance, he has taken Trünicht with him.
あの 男 結構 役 に 立った よう じゃ な
|おとこ|けっこう|やく||たった|||
That man has been quite useful.
それ で そのまま 帝国 でも 彼 奴 を
|||ていこく||かれ|やつ|
Shall we use him as the rotten apple in the basket of the Empire, as well?
カゴ の 中 の くさった リンゴ と し て 使う の か ?
||なか|||りんご||||つかう||
いえ 帝国 に おき まし て は 別 の 者 を 用意 し て ございます
|ていこく||||||べつ||もの||ようい|||
No, we shall leave him in the Empire and prepare someone else.
役 に 立つ こと は 確か で あ ろ う な ?
やく||たつ|||たしか|||||
重い 病人 で は ござい ます が あと 半年 も 持ち まし たら
おもい|びょうにん|||||||はんとし||もち||
He's quite ill,
我ら の 目的 は 達 せ られ ま しょ う
われら||もくてき||さとる|||||
で は よい そ なた に 任せる
||||||まかせる
フェザーン の ほう は どう なって おる か ?
What of Fezzan?
はっ フェザーン に 関し まし て は
|||かんし|||
Yes, in regards to Fezzan, there are a few too many uncertain components.
いささか 不確定 の 要素 が 多 すぎ ます
|ふかくてい||ようそ||おお||
ルビン スキー と の 連絡 は と れ て いる の で あ ろ う な ?
|すきー|||れんらく|||||||||||
You got in contact with Rubinsky, yes?
一応 は です が あの 男
いちおう|||||おとこ
Provisionally.
どう に も 心 の 底 が しれ ませ ん
|||こころ||そこ||||
単に 服従 の 精神 が 疑わ れる に とどまり ませ ん
たんに|ふくじゅう||せいしん||うたがわ|||||
However, I suspect his mind does not run to simple obedience.
恐ろしく 不 貞 な 野心 を 抱 い て おる よう に 思わ れ ます
おそろしく|ふ|さだ||やしん||いだ||||||おもわ||
I believe he harbors frighteningly insubordinate ambitions.