Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 69
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 69
帝国 軍 の 先陣 たる シュワルツ ・ ラン ツェン レイター は
ていこく|ぐん||せんじん|||らん|||
同盟 軍 の いく つ か の 微弱 な 抵抗 を 爆砕 する 勢い で 排除 し つつ
どうめい|ぐん||||||びじゃく||ていこう||ばくさい||いきおい||はいじょ||
blasted vigorously through numerous points of weak opposition
一路 同盟 首都 ハイネ セン を 目指し て い た が
いちろ|どうめい|しゅと||||まなざし||||
on a straight path to the Alliance capital of Heinessen.
途中 同盟 軍 ビュー フォート 准将 の 指揮 する 部隊 の
とちゅう|どうめい|ぐん|||じゅんしょう||しき||ぶたい|
ゲリラ 戦術 に 補給 線 を 絶た れ
げりら|せんじゅつ||ほきゅう|せん||たた|
used guerrilla tactics to cut their supply line, temporarily halting their advance.
一時的 ながら 進撃 の 足 を 止め られ て い た
いちじてき||しんげき||あし||とどめ||||
ビッテンフェルト は ビュー フォート の 部隊 の
|||||ぶたい|
Bittenfeld attacked the Beaufort force's base of operations,
根拠 地 を 叩き その 勢力 を 四散 さ せる と ともに
こんきょ|ち||たたき||せいりょく||しさん||||
捕虜 から いく つ か の 情報 を 得 て
ほりょ||||||じょうほう||とく|
それ を 後続 の 帝国 軍 本隊 に 知らせ た
||こうぞく||ていこく|ぐん|ほんたい||しらせ|
which was then passed on to the main Imperial forces following behind.
ウィリ バルト ・ ヨアヒム ・ フォン ・ メル カッツ 提督 は
||||||ていとく|
Admiral Willibald Joachim von Merkatz is alive and well under Yang Wen-li.
ヤン ・ ウェン リー の 下 で 健在 の 模様
||||した||けんざい||もよう
結局 の ところ レンネンカンプ は 偏見 に 基づ い て 正 鵠 を 射 て い た わけ か
けっきょく|||||へんけん||もとづ|||せい|くぐい||い|||||
So, in the end, Lennenkampf's prejudices were on target, weren't they?
つまり は ヤン ・ ウェン リー と ともに エル ・ ファシル に ある と いう こと か
In other words, he's with Yang Wen-li at El Facil?
これ は 憂慮 す べき 事態 で は ない か
||ゆうりょ|||じたい||||
Isn't this something we should be worried about?
だが 将 が い て も 兵 が い ない の で は 惑星 なき 恒星 に 等しい
|すすむ|||||つわもの|||||||わくせい||こうせい||ひとしい
And yet a commander without soldiers is like a star without planets.
光 も 虚 しく 闇 を 照らす だけ の こと だ
ひかり||きょ||やみ||てらす||||
They just shine pointlessly in the dark.
そう だ な 同盟 の 軍事 力 と
|||どうめい||ぐんじ|ちから|
That's true...
ヤン ・ ウェン リー の 才 幹 が 分離 し た と いう こと は
||||さい|みき||ぶんり||||||
having the Alliance's military strength and Yang Wen-li's ability separated.
むしろ 歓迎 す べき かも しれ ない
|かんげい|||||
辺境 の 一 惑星 が ヤン ・ ウェン リー を 得 た から と いって
へんきょう||ひと|わくせい||||||とく||||
We have nothing to fear just because a single frontier planet has obtained Yang Wen-li, right?
恐怖 する に は 当たら ない だ ろ う
きょうふ||||あたら||||
なるほど 正論 だ な
|せいろん||
I see. That's a fair point.
バ ー ミリオン 会戦 の 際 政府 の 停戦 命令 に 従った ヤン ・ ウェンリ ー の 行動 は
|||かいせん||さい|せいふ||ていせん|めいれい||したがった|||||こうどう|
At the Battle of Vermilion,
道義 的 に は 称賛 す べき もの と は 思い ます が
どうぎ|てき|||しょうさん||||||おもい||
should be called praiseworthy in terms of morals,
同時に 彼 の 政治 的 行動 の 限界 を 露呈 し た もの と 言 え ます
どうじに|かれ||せいじ|てき|こうどう||げんかい||ろてい|||||げん||
but at the same time we could also say it exposed the limits of his political behavior.
その 名声 に よって 反 帝国 勢力 を 糾合 する こと は できる でしょ う が
|めいせい|||はん|ていこく|せいりょく||きゅうごう|||||||
He could use his fame to rally the anti-Empire powers,
それ を 維持 できる と は 思え ませ ん
||いじ||||おもえ||
but I can't imagine that he could maintain it.
また エル ・ ファシル 自体 の 生産 力 も 大軍 を 養う に は 足り ず
|||じたい||せいさん|ちから||たいぐん||やしなう|||たり|
Furthermore, El Facil itself should not have enough productivity to support a large army,
他 の 諸 惑星 が エル ・ ファシル の 下 風 に 立つ の を
た||しょ|わくせい|||||した|かぜ||たつ||
and I wouldn't think that other planets would take a subordinate position to El Facil.
よし と する と も 思え ませ ん つまり フロイライン は
|||||おもえ|||||
ヤン ・ ウェン リー など 無視 し て よい と 言い たい の か ?
||||むし|||||いい|||
いいえ ヤン の 軍事 的 知 略 は 恐怖 に 値し ます
|||ぐんじ|てき|ち|りゃく||きょうふ||あたいし|
No, Yang's military ingenuity is worthy of concern.
ならば こそ あえて 彼 と 対決 する 危険 を 冒さ ず と も
|||かれ||たいけつ||きけん||おかさ|||
In that case, if you don't take on the danger of confronting him
同盟 本体 の 命脈 を 絶ち
どうめい|ほんたい||めいみゃく||たち
and instead sever the life of the Alliance itself, and force Yang into isolation on El Facil,
ヤン と エル ・ ファシル を 孤立 に 追い込み さえ すれ ば
|||||こりつ||おいこみ|||
その 勢力 は 自然 に 瓦 解 する だ ろ う と 申し上げ て いる の です
|せいりょく||しぜん||かわら|かい||||||もうしあげ||||
then his influence will naturally collapse, right?
フロイライン は 余 を どう し て も ヤン ・ ウェン リー と
||よ|||||||||
Fraulein, it seems that no matter what, you do not want Us to fight with Yang Wen-li.
戦わ せ たく ない よう だ あ …
たたかわ||||||
聡明 な フロイライン でも 錯覚 する こと が ある と みえる
そうめい||||さっかく||||||
You're quite wise, Fraulein, but you seem to be under some sort of delusion.
もし ヤン ・ ウェン リー に 敗北 する こと が なけ れ ば
|||||はいぼく||||||
If I don't lose to Yang Wen-li,
余 は 不老 不 死 で い られる の だ ろ う か ?
よ||ふろう|ふ|し||||||||
would I then possess perpetual youth and longevity?
意地 の 悪い おっしゃり よう を なさ い ます 陛下
いじ||わるい||||な さ|||へいか
I spoke impudently, Your Majesty.
許せ フロイライン
ゆるせ|
We forgive you.
昨年 余 は バーミリオン 星 域 で ヤン ・ ウェン リー と 戦った
さくねん|よ|||ほし|いき||||||たたかった
そして 見事 に 破れ た 陛下
|みごと||やぶれ||へいか
and there We were thoroughly beaten.
余 は 負け た の だ
よ||まけ|||
We lost.
戦略 レベル に おい て 余 は 彼 の 挑発 に 乗って しまった
せんりゃく|れべる||||よ||かれ||ちょうはつ||のって|
On the strategic level, We fell for his provocation.
戦術 レベル に おい て は いま 半 歩 で
せんじゅつ|れべる||||||はん|ふ|
On the tactical level, We came within a half step of him landing a direct hit with his gunfire.
彼 の 砲火 に 直撃 さ れる ところ で あった
かれ||ほうか||ちょくげき|||||
余 が 敗 死 を 免れ た の は フロイライン が
よ||はい|し||まぬがれ|||||
The only reason We avoided dying in my failure
ロイエンタール と ミッターマイヤー を 動かし て
||||うごかし|
敵国 の 首都 を 突か し め た から で
てきこく||しゅと||つか|||||
功 は フロイライン に ある 余 に は 何 の 功 も あり は し ない
いさお|||||よ|||なん||いさお|||||
so all merit there belongs to you.
おそれ多い お 言葉 です が 臣下 の 功績 は
おそれおおい||ことば|||しんか||こうせき|
Your words are awe-inspiring,
それ を 取り立て た 主君 に 帰する べき もの です
||とりたて||しゅくん||きする|||
陛下 は 負け て は いらっしゃい ませ ん
へいか||まけ|||||
You did not lose, Your Majesty.
ヤン ・ ウェン リー 一 個人 に 対する 復 仇 など
|||ひと|こじん||たいする|ふく|あだ|
Please do not think of personal revenge on Yang Wen-li.
どう か お 考え なさい ます な
|||かんがえ|||
陛下 は 遠からず 全 宇宙 を お手 に なさ い ます
へいか||とおからず|ぜん|うちゅう||おて||な さ||
You will soon have all of space in your grasp.
ヤン ・ ウェン リー は それ を 阻む こと は でき ない でしょ う
||||||はばむ||||||
Yang Wen-li cannot hinder that, surely.
陛下 は 最終 的 に 勝利 なさる ゆえ ん です
へいか||さいしゅう|てき||しょうり||||
That is why you are able to obtain a final victory.
誰 が 勝利 を 盗 ん だ など と 申し ま しょ う か
だれ||しょうり||ぬす|||||もうし||||
Are you saying someone can steal that triumph from you?
ヤン ・ ウェン リー は 言 うまい
||||げん|
Yang Wen-li would never say so.
だが 彼 の 部下 たち が そう 主張 する に 決まって いる
|かれ||ぶか||||しゅちょう|||きまって|
But it's obvious that his subordinates would make such a claim.
この 時 ヒルダ は 言い 知れ ぬ 不安 に 襲わ れ て い た
|じ|||いい|しれ||ふあん||おそわ||||
At that time, Hilda was assailed by an indescribable anxiety.
ラインハルト は 敵 を 失った 後 の
||てき||うしなった|あと|
Was Reinhard determined not to live in ease until an old age after defeating his enemy,
長い 安 逸 の 中 で 老い 朽ち て いく より
ながい|やす|そら||なか||おい|くち|||
優れ た 敵 に よって 生命 の 最 盛期 に 倒さ れる こと を
すぐれ||てき|||せいめい||さい|せいき||たおさ|||
but rather to be defeated by a grand enemy
無 条件 で 選ぶ の で は ない か と
む|じょうけん||えらぶ||||||
in the golden age of his life?
おお
ん ?
ユリアン おい ユリアン じゃ ない か
Julian?
えっ ?
お 久しぶり です アッテンボロー 中将
|ひさしぶり|||ちゅうじょう
It's been a while, Vice Admiral Attenborough.
で お前 さん の 他 の お供 たち は どこ に いる ん だ ?
|おまえ|||た||おとも|||||||
So, where are the rest of your buddies?
悪い です よ 中将 そんな 言い 方
わるい|||ちゅうじょう||いい|かた
Don't put it like that, Vice Admiral.
到着 し た ばかり な の で コーネフ 船長 たち は
とうちゃく||||||||せんちょう||
We just touched down, so Captain Konev is still taking care of the formalities.
まだ 手続き を し て い ます ポプラン 中佐 は …
|てつづき|||||||ちゅうさ|
ポプラン 中佐 えっ ?
|ちゅうさ|
Commander Poplin!
やれやれ いい ところ を 邪魔 せん で ほしい な
||||じゃま|せ ん|||
Good grief, I wish you wouldn't interfere just when things are getting good.
もう 少し で 今夜 は ダブル ベッド で 甘い 夢 を 見 られる はず だった のに
|すこし||こんや||だぶる|べっど||あまい|ゆめ||み||||
Just a little more, and I would've been able to have sweet dreams in a double bed tonight.
到着 する 早々 勤勉 な こと だ な
とうちゃく||はやばや|きんべん||||
You sure are diligent, doing that so soon after getting here.
分 単位 で 新しい 女 を 口説 い てる ん だ ろ う
ぶん|たんい||あたらしい|おんな||くど||||||
It's only a matter of minutes before you start hitting on a new woman, right?
全 人類 の 数 が 400 億 その うち の 半数 が 女
ぜん|じんるい||すう||おく||||はんすう||おんな
There are forty billion people out there, and half of them are women.
うち 半数 が 年齢 制限 に 引っかかり
|はんすう||ねんれい|せいげん||ひっかかり
Half of those get dropped out because of age limits,
更に また 半数 が 容姿 で 落第 する と し て も
さらに||はんすう||ようし||らくだい|||||
50 億 人 は 恋愛 の 対象 に なり ます から ね
おく|じん||れんあい||たいしょう|||||
一 秒 たり と も 惜し ん で は い られ ませ ん
ひと|びょう||||おし|||||||
I can't spare even a second.
ほう 女性 の 知性 や 性格 は 問題 に し ない の か ね
|じょせい||ちせい||せいかく||もんだい||||||
Oh, so when it comes to women, intelligence and character don't matter?
性格 の いい 女 は アッテンボロー 提督 に 任せ ます よ
せいかく|||おんな|||ていとく||まかせ||
I'll leave the women of good character to you, Admiral Attenborough.
俺 は 性格 の 悪い ほう の 半分 を 引き受け て あげ ます から ね
おれ||せいかく||わるい|||はんぶん||ひきうけ|||||
I'll take the half with the naughty ones.
中佐 自覚 し てる か ? お前 さん の 言いぐさ は
ちゅうさ|じかく||||おまえ|||いいぐさ|
Commander, do you ever hear yourself?
よく 言って も ペテン と しか 聞こえ ない ん だ が
|いって|||||きこえ||||
まあ それ ぐらい は いい でしょ う
Well, let's leave it at that.
俺 たち が 地球 と か いう 陰気 な 惑星 で 苦労 し て い た 間
おれ|||ちきゅう||||いんき||わくせい||くろう|||||あいだ
While we were having a hard time on that gloomy planet, Terra,
あなた 方 は ハイネ セン で やり たい 放題 だった ん です から
|かた|||||||ほうだい||||
you all were living it up on Heinessen, after all.
俺 たち だって 苦労 し て いた ん だ
おれ|||くろう|||||
We had it rough, too!
まあ いい とにかく よく 来 て くれ た
||||らい|||
Anyway, glad you made it back.
司令 部 に 案内 する から 詳しい 話 は 車 の 中 で 聞こ う
しれい|ぶ||あんない|||くわしい|はなし||くるま||なか||ききこ|
We'll take you to headquarters, so you'll have to tell me the details in the car.
いや しかし 同盟 政府 と 絶縁 する と は
||どうめい|せいふ||ぜつえん|||
Still, that's pretty drastic, breaking off relations with the Alliance government.
思い切った こと を し た もん です な 惰眠 から 覚める と は この こと だ
おもいきった||||||||だみん||さめる|||||
いい か ポプラン 中佐 心得違い を する な よ
|||ちゅうさ|こころえちがい||||
Don't misunderstand, Commander Poplin.
俺 たち は 伊達 や 酔狂 で こう いう 革命 戦争 を やって いる ん だ から な
おれ|||だて||すいきょう||||かくめい|せんそう|||||||
We're not having this revolutionary war on a whim or to put on airs.
そんな こと は 一同 の 顔ぶれ を 見 れ ば 嫌 で も 分かり ます よ
|||いちどう||かおぶれ||み|||いや|||わかり||
I'd know that whether I wanted to or not, looking at all the people concerned.
結局 ヤン 艦隊 が ネーム プレート を 変え た だけ でしょ
けっきょく||かんたい||ねーむ|ぷれーと||かえ|||
In the end, we're just changing the nameplate on the Yang Fleet, right?
それにしても 「 イレギュラ ー ズ 」 と か 「 革命 予備 軍 」 と か
||||||かくめい|よび|ぐん||
Still, names like "Irregulars" or "Revolutionary Reserves" are pretty tasteless.
気 の 利か ない 名前 だ な どうせ なら
き||きか||なまえ||||
「 色 男 オリビエ ・ ポプラン と 引き立て 役 の 男 たち 」 と でも
いろ|おとこ||||ひきたて|やく||おとこ|||
つけ たら いい の に 却下
|||||きゃっか
女性 も い ます よ じゃあ
じょせい|||||
There are women, too.
「 オリビエ ・ ポプラン ・ ファン クラブ 」 で も いい や
||ふぁん|くらぶ||||
Then how about the "Olivier Poplin Fan Club" or something?
却下 却下 却下 !
きゃっか|きゃっか|きゃっか
Rejected, rejected, rejected!
それでは 私 は 荷物 を 置 い て き ます
|わたくし||にもつ||お||||
Well then, I'll go get the luggage.
地下 に ロッカー 室 が ある から
ちか||ろっかー|しつ|||
There's a locker room down below.
分かる と 思い ます
わかる||おもい|
I think I've got it.
ポプラン 中佐
|ちゅうさ
Commander Poplin!
先 に 行って くれ
さき||おこなって|
Go on ahead.
ユリアン 君 知って る の か ? あの 子 を
|きみ|しって|||||こ|
Do you know that girl, Julian?
ええ ダヤン ・ ハーン 基地 で
|||きち|
Yes, Commander Poplin introduced us at Dayan Khan Base.
ポプラン 中佐 が 紹介 し て くださった ので
|ちゅうさ||しょうかい||||
でも 提督 は どう し て ご存じ な ん です か ?
|ていとく|||||ごぞんじ||||
いや … つまり 知人 の 娘 で な
||ちじん||むすめ||
No, well, she's the daughter of a friend...
カ ー テロ ー ゼ ・ フォン ・ クロイツェル 伍長 を よく ご存じ な ん です ね
|||||||ごちょう|||ごぞんじ||||
えー い 君 に は 言って しま お う
||きみ|||いって|||
Okay, I'll tell you!
彼女 は な シェーン コップ 中将 の 娘 な ん だ
かのじょ||||こっぷ|ちゅうじょう||むすめ|||
She's Vice Admiral Schönkopf's daughter.
えっ ?
あっ 失礼 し まし た で も シェーン コップ 中将 に
|しつれい|||||||こっぷ|ちゅうじょう|
娘 さん が いる なんて ちょっと 信じ られ ない な
むすめ||||||しんじ|||
まして あの 子 が … 俺 だって 信じ られ ん
||こ||おれ||しんじ||
And for her to be that girl...
しかし 考え て みろ よ シェーン コップ 中将 は
|かんがえ|||||こっぷ|ちゅうじょう|
Still, just think about it.
君 ぐらい の 年齢 から その 方面 で の 武 勲 を 重ね て き た ん だ
きみ|||ねんれい|||ほうめん|||ぶ|いさお||かさね|||||
ご 落 胤 の 一 個 中隊 ぐらい い て も 不思議 で は ない さ
|おと|たね||ひと|こ|ちゅうたい|||||ふしぎ||||
I wouldn't be surprised if he has a whole troop of illegitimate children.
前 に 感じ た デジャブ は その せい だった の か
ぜん||かんじ||||||||
Was that why I felt that déjà vu before?
シェーン コップ 中将 は ご存じ の こと な ん です か ?
|こっぷ|ちゅうじょう||ごぞんじ||||||
いや どう だ ユリアン
No...
君 の 人徳 で 親子 対面 の 仲立ち でも し て みる か ?
きみ||じんとく||おやこ|たいめん||なかだち|||||
Are you virtuous enough to act as a go-between and set up a meeting between father and daughter?
ダメ でしょ う 僕 は 多分 あの 子 に 嫌わ れ て い ます から
だめ|||ぼく||たぶん||こ||きらわ|||||
I doubt it would work, since I think that girl probably hates me.
嫌わ れる よう な こと を 何 か し た の か ?
きらわ||||||なん|||||
Did you do something to make her hate you?
いえ 別に ただ 何となく そう いう 感じ が し て まし た
|べつに||なんとなく|||かんじ|||||
No, it's just that I sort of have that feeling...
まあ いずれ に して も シェーン コップ 家 の 家庭 争議 を
||||||こっぷ|いえ||かてい|そうぎ|
高 み から 見物 する より も
たか|||けんぶつ|||
イゼルローン 要塞 の 攻略 に 差し 当たって の
|ようさい||こうりゃく||さし|あたって|
we should focus everything we have on capturing Iserlohn Fortress, wouldn't you say?
全力 を 注ぐ べき だ ろ う な
ぜんりょく||そそぐ|||||
来い よ ユリアン 我ら が なまけ者 の 元帥 殿 は
こい|||われら||なまけもの||げんすい|しんがり|
Come on, Julian, we need to force that lazy marshal of ours to perform his duties.
こちら で 嫌々 執務 を し て おいで だ
||いやいや|しつむ|||||
せいぜい 精励 なさる こと です ね
|せいれい||||
You have to be as diligent as you can, right?
閣下 の 世代 で 決着 が つか なかったら
かっか||せだい||けっちゃく|||
If you don't settle things in your generation, Sir,
次 の 世代 が 苦労 する こと に なる ん です から
つぎ||せだい||くろう|||||||
then it will make trouble for the next generation, after all.
努力 に よる 進歩 の 跡 が 顕著 だ ね
どりょく|||しんぽ||あと||けんちょ||
We're making marked progress, thanks to your efforts.
光栄 です わ 閣下 ん ?
こうえい|||かっか|
ユリアン ヤン 提督
||ていとく
Julian!
お かえり
Welcome home.
元気 そう ね ユリアン
げんき|||
You look well, Julian.
はい ただいま 帰り まし た
||かえり||
Right, I'm back.
帰って き た いる べき 場所 へ
かえって|||||ばしょ|
I'm back where I'm supposed to be.
共に いる べき 人 たち の 所 へ
ともに|||じん|||しょ|
Back with the people I'm supposed to be with.
ヤン は ユリアン ら から の 報告 を 聞く と ともに
||||||ほうこく||きく||
While listening to Julian's report,
イゼルローン 要塞 再 攻略 の 作戦 を 説明 し た
|ようさい|さい|こうりゃく||さくせん||せつめい||
Yang also explained the plan to recapture Iserlohn Fortress.
いよいよ イゼルローン に 帰 れる ん です ね
|||かえ||||
We're finally returning to Iserlohn, aren't we?
うまく いけ ば ね うまく いき ます よ きっと
それにしても カイザー ・ ラインハルト は
大規模 な 挟 撃 包囲 作戦 が 好き な ん です ね
だいきぼ||はさ|う|ほうい|さくせん||すき||||
私 だって 好き だ よ もし 仮に
わたくし||すき||||かりに
I like those myself.
我々 に カイザー ・ ラインハルト 以上 の 兵 力 が あれ ば
われわれ||||いじょう||つわもの|ちから|||
やはり 二手 に 分けて 敵 を 挟み撃ち に する だ ろ う ね
|ふたて||わけて|てき||はさみうち||||||
いや そこ まで いか なく て も イゼルローン 要塞 を 確保 し た 上 で
||||||||ようさい||かくほ|||うえ|
No, even if we didn't do that, if we had some spare strength after securing Iserlohn Fortress,
余 力 が あれ ば そのまま 帝国 領 に 侵攻 する と いう 手 も ある
よ|ちから|||||ていこく|りょう||しんこう||||て||
そう すれ ば カイザー ・ ラインハルト は
If we did that, then Kaiser Reinhard would have no choice but to return to Imperial space
フェザーン を 経由 し て 帝国 領 に 戻る しか なくなる
||けいゆ|||ていこく|りょう||もどる||
その 時 に フェザーン で 独立 回復 派 が 蜂起 すれ ば …
|じ||||どくりつ|かいふく|は||ほうき||
And then, if the faction aiming to restore Fezzan independence were to revolt...
仮定 の 話 は し て も ムダ か
かてい||はなし|||||むだ|
Well, there's no point talking based on assumptions, huh?
フェザーン の 独立 回復 派 と の 連絡 も 取れ て いる わけ じゃ ない
||どくりつ|かいふく|は|||れんらく||とれ|||||
It's not like we can get in contact with the Fezzan independence faction.
全て は これ から だ
すべて||||
そう いえ ば ボリス は どう し た ?
Speaking of which, where's Boris?
手続き を 済ませ たら 顔 を 出す そう です
てつづき||すませ||かお||だす||
It seems that once he's done with the formalities, he'll show his face here.
そう か 彼 に その あたり の こと を 頼 も う と 思って
||かれ|||||||たの||||おもって
I see.
帰って くる の を 待って いた ん だ
かえって||||まって|||
この 時 ヤン は 一 つ の 計算 違い を し て い た
|じ|||ひと|||けいさん|ちがい|||||
At this time, Yang made a single mistake in his calculations.
同盟 軍 が 帝国 軍 に 対し て
どうめい|ぐん||ていこく|ぐん||たいし|
He didn't think that the Alliance forces
組織 的 な 抵抗 が できる と は 思って い なかった の で ある
そしき|てき||ていこう|||||おもって|||||
would be able to launch a systematic resistance against the Imperial forces.
ビュコック 元帥 と チュン 大将 が 残存 兵力 を 糾合 し て
|げんすい|||たいしょう||ざんそん|へいりょく||きゅうごう||
If he knew that Marshal Bucock and Admiral Chung
カイザー ・ ラインハルト に 挑む と 分かって い れ ば
|||いどむ||わかって|||
ヤン は 異なる 方 程 式 を 立て なく て は なら なく なって い た だ ろ う
||ことなる|かた|ほど|しき||たて|||||||||||
then he would have had no choice but to establish a different equation.
そして 恐らく その 時 ヤン ・ ウェン リー は
|おそらく||じ||||
And as many future historians would point out,
生涯 で 初めて 勝算 なき 戦い に
しょうがい||はじめて|しょうさん||たたかい|
at that time, Yang Wen-li would throw himself into the first fight of his life
身 を 投じる こと に なった で あ ろ う と いう の は
み||とうじる|||||||||||
後世 の 歴史 家 たち の 多く が 指摘 する 点 で ある
こうせい||れきし|いえ|||おおく||してき||てん||
without any chance of victory.
もう 一 つ ユリアン が 地球 から 持参 し て き た
|ひと||||ちきゅう||じさん||||
Furthermore,
光 ディスク の 検証 を 後日 に 延ばし た の も
ひかり|でぃすく||けんしょう||ごじつ||のばし|||
イゼルローン 再 奪取 と いう 目前 の 大事 から すれ ば
|さい|だっしゅ|||もくぜん||だいじ|||
was because the important task of taking back Iserlohn Fortress was imminent,
むべ なき こと で は あった が のち に 考える と
|||||||||かんがえる|
軽率 の そしり を 免れ ない 点 で あった
けいそつ||||まぬがれ||てん||
厄介 な こと に なった ぞ 政府 の お 歴 々 が
やっかい||||||せいふ|||れき||
This has all become quite troublesome.
今回 の 作戦 に お前 さん 自ら 出かける の は
こんかい||さくせん||おまえ||おのずから|でかける||
まずい と 言い出し て いる えっ ?
||いいだし|||
if you yourself left to lead this plan.
もし 元帥 の 留守 中 に 帝国 なり 同盟 なり から
|げんすい||るす|なか||ていこく||どうめい||
If the Empire or the Alliance launch a military offensive while you're away, Marshal,
軍事 攻勢 が あったら どう する ね ?
ぐんじ|こうせい|||||
then what would we do?
この 時期 に その 可能 性 は ない と 申し上げ た はず です
|じき|||かのう|せい||||もうしあげ|||
I believe I told you that at this time, there's no chance of that.
だが 反 革命 分子 の 武装 蜂起 と いう 可能 性 は 捨て き れ まい
|はん|かくめい|ぶんし||ぶそう|ほうき|||かのう|せい||すて|||
But we can't discard the possibility of an armed uprising from the counterrevolutionaries.
君 の 存在 あって こそ にらみ も 利く と いう もの で は ない か ね
きみ||そんざい|||||きく||||||||
Could it not be said that we only have authority because of your presence?
では メル カッツ 提督 に 残留 し て いただき ます
|||ていとく||ざんりゅう||||
Then I'll have Admiral Merkatz stay behind.
メル カッツ 提督 …
||ていとく
Admiral Merkatz?
やりきれない な 連中 が 反対 し た の は
||れんちゅう||はんたい||||
メル カッツ 提督 が 亡命 者 だ から と いう だけ じゃ ない
||ていとく||ぼうめい|もの|||||||
要 は 私 が 軍事 力 を 持って
かなめ||わたくし||ぐんじ|ちから||もって
They're worried about me taking our military forces
彼ら の 目 の 届か ない 所 で 行動 する の が 不安 な ん だ
かれら||め||とどか||しょ||こうどう||||ふあん|||
and mobilizing where they can't keep their eyes on me.
つまり お前 さん に 乗っ取ら れ て 軍事 政権 に
|おまえ|||のっとら|||ぐんじ|せいけん|
In other words, they're afraid that you'll try to shift things into a military regime, huh?
取って代わら れる ん じゃ ない か と 恐れ て いる わけ か
とってかわら|||||||おそれ||||
シェーン コップ あたり が 不穏当 な 発言 を する から
|こっぷ|||ふおんとう||はつげん|||
まったく … まあ お前 さん を
||おまえ||
God...
エル ・ ファシル に 残し て おけ ば 部下 たち が 勝手 に
|||のこし||||ぶか|||かって|
無 茶 な マネ も しまい と いう こと か
む|ちゃ||まね||||||
体 の いい 人質 で すわ ね まったく だ
からだ|||ひとじち|||||
It's a diplomatic way of saying he's a hostage, isn't it?
まあ 今回 は 手品 の 種 は 仕込 ん で ある わけ だ し
|こんかい||てじな||しゅ||しこ||||||
ステージ に 上がる の は 別 の 役者 でも 構わ ん だ ろ
すてーじ||あがる|||べつ||やくしゃ||かまわ|||
so if we switch out the actors on the stage then nothing will change, right?
アッテンボロー に でも 任せる さ
|||まかせる|
Just leave it to Attenborough or someone.
いや 今後 の こと を 考える と アッテンボロー に も
|こんご||||かんがえる||||
No, if we're thinking of what comes next,
後方 から 戦局 全体 を 見渡す 経験 を 積 ん で もらわ ない と いけ ない
こうほう||せんきょく|ぜんたい||みわたす|けいけん||せき|||||||
全体 の 指揮 は メル カッツ 提督 に 実戦 部隊 の 指揮 は
ぜんたい||しき||||ていとく||じっせん|ぶたい||しき|
Let's leave the overall command to Admiral Merkatz,
シェーン コップ に 任せる こと に しよ う
|こっぷ||まかせる||||
要塞 攻略 戦 の 準備 の 間
ようさい|こうりゃく|いくさ||じゅんび||あいだ
Taking a break in preparing for the battle to recapture the fortress,
人事 の 最終 決定 に 先立って ヤン は ボリス ・ コーネフ を 招き
じんじ||さいしゅう|けってい||さきだって||||||まねき
and before making the final decision on personnel,
反 帝国 派 の 旧 フェザーン 商人 が
はん|ていこく|は||きゅう||しょうにん|
エル ・ ファシル の 財政 を ひそか に 援助 し て くれる よう
|||ざいせい||||えんじょ||||
in order to have the former anti-Empire merchants of Fezzan secretly support El Facil's finances.
交渉 と 組織 化 を 依頼 し て い た
こうしょう||そしき|か||いらい||||
しかし 今 の ところ エル ・ ファシル 政府 が
|いま|||||せいふ|
Still, no matter what kind of promissory notes the El Facil government may give now,
どんな 約束 手形 を 出し て も 不渡り に なる 可能 性 が 高い
|やくそく|てがた||だし|||ふわたり|||かのう|せい||たかい
俺 が 言う の も 変 な もの だ が
おれ||いう|||へん||||
フェザーン 人 を 思う よう に 踊ら せる に は
|じん||おもう|||おどら|||
それなり に 魅力 的 な 条件 を 出さ なく ちゃ ダメ だ ろ う よ
||みりょく|てき||じょうけん||ださ|||だめ||||
then you need to offer up equally attractive conditions.
やって くれ ない の か ? やら ない と は 言って ない
|||||||||いって|
So, you won't do it?
やる に は もう 少し 材料 が 欲しい と 言って る ん だ
||||すこし|ざいりょう||ほしい||いって|||
I'm just saying that I want a little more to work with if I'm going to do it.
なんなら 脅迫 の タネ で も いい
|きょうはく||たね|||
Even something to threaten them with would be good.
帝国 が 全 宇宙 を 支配 し たら フェザーン 人 が 困る
ていこく||ぜん|うちゅう||しはい||||じん||こまる
If the Empire gets the whole galaxy in their grasp, it will cause a problem for the Fezzanese too.
そう いう 事態 に なる と し たら
||じたい|||||
So if it comes to that, they'll have to support you even if they don't want to.
嫌 でも あんた を 支持 せ ざる を 得 なく なる だ ろ う よ
いや||||しじ||||とく||||||
だったら こう いう の は どう だ ?
Then how about this?
帝国 は あらゆる 産業 を 国営 化 し 星 間 貿易 に おける
ていこく|||さんぎょう||こくえい|か||ほし|あいだ|ぼうえき||
Thanks to the Empire's industrialization and nationalization,
フェザーン 人 の 既得 権 を 取り上げよ う と し て いる
|じん||きとく|けん||とりあげよ|||||
それ が 事実 なら 大変 な こと だ だ が 事実 か ね ?
||じじつ||たいへん||||||じじつ||
If that's the truth, it would be awful.
事 実 に なる かも しれ ない カイザ ー ・ ラインハルト は 富 の 独占 を 嫌う
こと|み||||||||||とみ||どくせん||きらう
It may become the truth.
帝国 の 旧 貴族 ども が 今 どう 報 わ れ て いる ?
ていこく||きゅう|きぞく|||いま||ほう||||
How exactly are the former nobles of the Empire being rewarded now?
まあ いい さ どうせ ケンカ を する なら
||||けんか|||
Well, that's fine.
強大 な 相手 の ほう が 面白い から な
きょうだい||あいて||||おもしろい||
だが それ は いい と し て
一 つ はっきり さ せ て おき たい こと が ある
ひと||||||||||
この 際 聞い て おき たい ん だ が
|さい|ききい||||||
I want to ask this now,
あんた 本気 で カイザ ー ・ ラインハルト を 打倒 する 意思 が ある の か ?
|ほんき||||||だとう||いし||||
but do you really intend to overthrow Kaiser Reinhard?
カイザー ・ ラインハルト は 今 の ところ 失政 は ない し
|||いま|||しっせい|||
Kaiser Reinhard hasn't had any cases of misgovernment yet,
その 器量 と 武力 は 全 宇宙 を 統合 する に 足りる だ ろ う
|きりょう||ぶりょく||ぜん|うちゅう||とうごう|||たりる|||
and with his ability and military power, he'd be able to unify all of space, wouldn't you say?
彼 を 打倒 し た 後 時代 が より いい もの に なる
かれ||だとう|||あと|じだい||||||
Can you guarantee that after you overthrow him times will be better, Yang?
保証 が ある の か ヤン ? ない
ほしょう||||||
正直 だ な まあ それ は 置く と し て
しょうじき||||||おく|||
How honest!
いま一つ あんた が いかに 努力 し た ところ で
いまひとつ||||どりょく||||
一 度 衰弱 し た 民主 共和 制 が 健康 に 再生 する と は 限ら ない
ひと|たび|すいじゃく|||みんしゅ|きょうわ|せい||けんこう||さいせい||||かぎら|
it isn't certain you can restore an already-broken democratic republicanism to good health.
それ でも いい の か ね ? そう かも しれ ない
Are you really all right with that?
だが いずれ 枯れる から と いって
||かれる|||
But no matter how much it may have withered, the grass won't grow unless you sow the seeds.
種 を まか ず に いれ ば 草 も 生えよ う が ない
しゅ|||||||くさ||はえよ|||
どうせ 空腹 に なる から と いって 食事 を し ない わけ に も いか ない
|くうふく||||||しょくじ||||||||
If you get hungry, then you need to eat.
そう だ ろ ? ボリス
Isn't that right, Boris?
つまら ん 比喩 だ が 正しく は ある な
||ひゆ|||まさしく|||
旧 銀河 連邦 が ルドルフ ・ フォン ・ ゴ ー ルデンバウム の 簒奪 に よって 滅亡 し て 以来
きゅう|ぎんが|れんぽう||||||||さんだつ|||めつぼう|||いらい
After the former Galactic Federation fell when Rudolf von Goldenbaum usurped power,
アーレ ・ ハイネ セン の 出現 まで 2 世紀 が 経過 し て いる
||||しゅつげん||せいき||けいか|||
it took two centuries until Ahle Heinessen appeared.
一 度 民主 共和 政治 の 根 が 掘り 尽くさ れ て しまう と
ひと|たび|みんしゅ|きょうわ|せいじ||ね||ほり|つくさ||||
Once the roots of democratic republicanism have been dug out, it will be hard to revive.
復活 まで が 大変 だ
ふっかつ|||たいへん|
どうせ 何 世紀 も かかる もの に せよ
|なん|せいき|||||
At best, it will take countless centuries,
次 の 世代 の 負担 を 多少 は 軽く し て おき たい ん だ
つぎ||せだい||ふたん||たしょう||かるく||||||
so I'd like to make the burden on the next generation at least a little lighter.
次 の 世代 と は 例えば ユリアン か ?
つぎ||せだい|||たとえば||
By "the next generation," do you mean Julian?
ユリアン も その 一 人 さ 確か に
|||ひと|じん||たしか|
Julian's certainly a member of that generation.
ユリアン は いい 素質 を 持って いる
|||そしつ||もって|
Julian has a good character to him.
この 何 ヵ 月 か 行動 を 共に し て それ は 十分 に よく 分かった
|なん||つき||こうどう||ともに|||||じゅうぶん|||わかった
That's become abundantly clear in these months I've worked with him.
だが な ヤン ユリアン が いくら いい 声 で 歌 える と いって も
|||||||こえ||うた||||
今 の ところ それ は あんた の 手のひら の 上 に 限って の こと だ
いま|||||||てのひら||うえ||かぎって|||
あんた も とうに ご存じ の こと だ ろ う が ね
|||ごぞんじ|||||||
You've known that for a long time, haven't you?
師匠 に 忠実 すぎる 弟子 が 師匠 を しのぐ こと は あり 得 ない
ししょう||ちゅうじつ||でし||ししょう||||||とく|
A disciple who's overly devoted to his master can never surpass him.
実は ちょっと 気 に なる こと が あって な
じつは||き||||||
Honestly, there's something that's worrying me.
例 の 地球 教 の ディスク だ が
れい||ちきゅう|きょう||でぃすく||
ユリアン は 自分 で 解析 しよ う と は し なかった
||じぶん||かいせき||||||
そのまま 封印 し て あんた の 元 へ 届け
|ふういん|||||もと||とどけ
He kept it sealed and brought it to you,
判断 と 分析 は あんた に 委ね て しまった
はんだん||ぶんせき||||ゆだね||
trusting that you would use your judgment and analyze it.
それ は 忠誠 心 の 表れ と し て は 申し分 ない が
||ちゅうせい|こころ||あらわれ|||||もうしぶん||
I have no objections to him being the embodiment of loyalty,
俺 だったら まず 自分 で 目 を 通し て おく ね
おれ|||じぶん||め||とおし|||
but if it were me, I would have looked it over myself first.
そう すれ ば もし ディスク を 失って も 頭 の 中 に は 残る し
||||でぃすく||うしなって||あたま||なか|||のこる|
That way, even if the disk was lost, it would still be in his head,
ある 分野 に おい て は あんた より 詳しく な れる
|ぶんや|||||||くわしく||
and in a way he'd be more knowledgeable than you.
ユリアン は もう 少し 謀 反 気 を 持つ べき だ
|||すこし|はかりごと|はん|き||もつ||
Julian should be a little more rebellious.
謀 反 気 は 独立 独歩 の 源 だ から な
はかりごと|はん|き||どくりつ|どっぽ||げん|||
That's the source of self-reliance, after all.
いい セリフ だ が 彼 に は そう 言って やった の かい ?
|せりふ|||かれ||||いって|||
That's a nice line, but did he ever say anything like that?
言 える か こんな 恥ずかしい こと
げん||||はずかしい|
As if he would say something so embarrassing!
まあ どこ まで 期待 に 沿 える か 分から ん が
|||きたい||そ|||わから||
Well, I have no idea how well he'll live up to your expectations, but let him give it a try.
やる だけ は やって みよ う じゃ
イゼルローン 攻略 作戦 の 参加 メンバー で す が ね
|こうりゃく|さくせん||さんか|めんばー||||
About the members participating in the plan to capture Iserlohn...
人選 は 貴 官 に 任せ た はず だ が ?
じんせん||とうと|かん||まかせ||||
I left the personnel selection up to you, didn't I?
ええ 本人 の 希望 優先 で 志願 者 を 募って いる ん です が
|ほんにん||きぼう|ゆうせん||しがん|もの||つのって||||
Yes...
ユリアン が 志願 し て まし て ね
||しがん|||||
Julian volunteered, so what should I do?
どう し た もん でしょ う
本人 の 希望 と 実力 の 評価 次第 だ ろ う な
ほんにん||きぼう||じつりょく||ひょうか|しだい||||
That depends on his preferences and your evaluation of his abilities, right?
両方 と も 問題 あり ませ ん が あなた が 残留 する からに は
りょうほう|||もんだい|||||||ざんりゅう|||
There's no problem in either regard.
お 手元 に 置 い て おき たい の で は ない か と 思い まし て ね
|てもと||お|||||||||||おもい|||
ご 意見 は ?
|いけん|
What are your thoughts?
現場 指揮 官 の よろしい よう に で は
げんば|しき|かん||||||
それでは 提督
|ていとく
Excuse me, Admiral.
よろしい の です か ?
Are you sure about this?
ユリアン に は 謀 反 気 が 足り ない は ?
|||はかりごと|はん|き||たり||
Julian isn't "rebellious" enough.
おお これ は 居残り 組 の アッテンボロー 提督
|||いのこり|くみ|||ていとく
Hey there, Admiral Attenborough of the Overtime Brigade.
今回 は 我々 の 活躍 を 高み の 見物 と は
こんかい||われわれ||かつやく||たかみ||けんぶつ||
I'm jealous, since you'll be able to just watch as we play a big role this time.
うらやましい ご 身分 です な
||みぶん||
シェーン コップ 中将 ご存じ か ?
|こっぷ|ちゅうじょう|ごぞんじ|
Vice Admiral Schönkopf, did you know that
志願 者 の 中 に カーテ ローゼ ・ フォン ・ クロイツェル と いう
しがん|もの||なか|||||||
among the applicants there's a teenage lady officer by the name of Katerose von Kreutzer.
10 代 の 婦人 下 士官 が いる の だ が
だい||ふじん|した|しかん|||||
美人 か ? なぜ そんな こと を 聞く
びじん||||||きく
Is she a beauty?
美人 だったら 俺 の 娘 だ そう で なかったら
びじん||おれ||むすめ||||
同姓 同名 の 別人 だ
どうせい|どうめい||べつじん|
Otherwise, it's just someone else with the same name.
美人 だ
びじん|
She's a beauty.
かくして イゼルローン 要塞 再 奪取 作戦 が 開始 さ れ た
||ようさい|さい|だっしゅ|さくせん||かいし|||
The plan to recapture Iserlohn Fortress was begun in secret.
さまざま な 人々 の 思い を 乗せ て
||ひとびと||おもい||のせ|
This was following up on the various expectations of the people.
同じ 頃 惑星 ハイネ セン から も 出撃 する 艦隊 が あった
おなじ|ころ|わくせい|||||しゅつげき||かんたい||
Around the same time, a fleet from Heinessen sallied forth to do battle.
準備 完了 し て おり ます うむ
じゅんび|かんりょう|||||
Preparations are complete.
全 艦 発進
ぜん|かん|はっしん
All ships, launch!
宇宙 歴 799 年 12 月
うちゅう|れき|とし|つき
それ は 自由 惑星 同盟 軍 最後 の 宇宙 艦隊 の 出撃 で あった
||じゆう|わくせい|どうめい|ぐん|さいご||うちゅう|かんたい||しゅつげき||
This was the launch of the last space fleet of the Free Planets Alliance.
イゼルローン 要塞 を 奪取 せんと する ヤン 艦隊 の 企み は
|ようさい||だっしゅ||||かんたい||たくらみ|
Those in the fortress see through the Yang Fleet's plans to recapture Iserlohn in battle.
要塞 側 に 看破 さ れ て い た
ようさい|がわ||かんぱ|||||
逆 に 罠 に はめよ う と する ルッツ
ぎゃく||わな||||||
Lutz uses this to try and entrap them instead.
だが それ こそ が ヤン の 仕掛け た 心理 的 陥 穽 だった
||||||しかけ||しんり|てき|おちい|せい|
But this is precisely what completes Yang's psychological trick.
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 70 話 「 蕩児 たち の 帰宅 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|とうじ|||きたく
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.