Ginga Eiyuu Densetsu ( Legend of the Galactic Heroes ) Episode 89
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 89
革命 的 専制 者 あるいは 専制 的 革命 家 と も 言う べき
かくめい|てき|せんせい|もの||せんせい|てき|かくめい|いえ|||いう|
The revolutionary autocrat,
ラインハルト ・ フォン ・ ロー エン グラム は
|||えん|ぐらむ|
known as Reinhard von Lohengramm
ゴールデン バウム 王朝 の 悪 しき 慣例 や 伝統 を ほとんど 破壊 し た が
ごーるでん||おうちょう||あく||かんれい||でんとう|||はかい|||
had discarded most of the evil precedents and traditions of the Goldenbaum Dynasty,
ただ 一 つ 変える こと が でき なかった 伝統 が ある
|ひと||かえる|||||でんとう||
but there was one that he could not get rid of.
それ は 刺客 の 標的 と し て の カイザー と いう 伝統 で ある
||しかく||ひょうてき||||||||でんとう||
This was the precedent of the kaiser being a target for assassins.
後世 の 歴史 家 が そう 記述 する 事件 は
こうせい||れきし|いえ|||きじゅつ||じけん|
An incident that future historians would describe as such occurred on August 19th of that year.
その 年 の 8 月 29 日 に 生じ た
|とし||つき|ひ||しょうじ|
その 日 カイザー ・ ラインハルト は
|ひ|||
On that day, Kaiser Reinhard attended the dedication ceremony
新設 さ れ た 戦没 者 墓地 の 完工 式 に 出席 し た
しんせつ||||せんぼつ|もの|ぼち||かんこう|しき||しゅっせき||
この 頃 の ラインハルト は しばしば の 発熱 に も かかわら ず
|ころ||||||はつねつ||||
At this time, Reinhard did not show the slightest sign that he suffered from frequent fevers,
ひとたび 病床 を 離れ れ ば 生気 が 衰え た 印象 は みじんも 感じ させ ず
|びょうしょう||はなれ|||せいき||おとろえ||いんしょう|||かんじ|さ せ|
Sieg Kaiser! Sieg Reich! or of how weak he became when he was away from his sickbed for even a little while.
あいかわらず 政務 に 精力 的 に 取り組 ん で い た
|せいむ||せいりょく|てき||とりく||||
ジーク ・ ライヒ
Sieg Reich!
お 元気 に な れ た よう で よかった
|げんき|||||||
Seig Kaiser! Thank goodness that you seem to be doing well.
ジーク ・ カイザー ジーク ・ ライヒ
ジーク ・ カイザー ジーク ・ ライヒ
Seig Kaiser! Seig Reich!
金髪 の 小僧
きんぱつ||こぞう
You golden-haired brat!
不 逞 な 奴 め 貴 様 も 地球 教 と やら の 狂信 者 か
ふ|てい||やつ||とうと|さま||ちきゅう|きょう||||きょうしん|もの|
Insubordinate bastard!
地球 教徒 など で は ない
ちきゅう|きょうと||||
I'm not anything of the sort!
ヴェス ター ラント を 忘れ た か
||||わすれ||
Have you forgotten Westerland?!
たった 3 年 前 の 惨劇 を もう 忘れ た の か !
|とし|ぜん||さんげき|||わすれ|||
ヴェス ター ラント …
Westerland?
何 が カイザー だ 名君 だ
なん||||めいくん|
Some kaiser! Some wise ruler!
貴 様 の 権力 は 流血 と 欺瞞 の うえ に 成り立って いる の で は ない か
とうと|さま||けんりょく||りゅうけつ||ぎまん||||なりたって||||||
Doesn't your authority come solely from bloodshed and deceit?!
俺 の 妻 と 子 は ヴェス ター ラント で
おれ||つま||こ|||||
Thanks to you and Duke Braunschweig,
ブラウンシュヴァイク 公 と 貴 様 の ため に
|おおやけ||とうと|さま|||
my wife and child were burned alive on Westerland!
生き た まま 焼き殺さ れ た の だ ぞ
いき|||やきころさ|||||
さあ 俺 を 殺せ
|おれ||ころせ
Come on, kill me!
ヴェスタ ー ラント で ブラウンシュヴァイク 公 と 共謀 し て
|||||おおやけ||きょうぼう||
Just as you and Duke Braunschweig did the two million innocent civilians of Westerland,
無 辜 の 住民 200 万 人 を 殺し た よう に 俺 を 殺せ
む|こ||じゅうみん|よろず|じん||ころし||||おれ||ころせ
貴 様 に 何ら 害 を 加え た わけ で も ない 子供 や 赤ん坊 を
とうと|さま||なんら|がい||くわえ||||||こども||あかんぼう|
熱 核 兵器 の 劫火 で 生き ながら 焼き 尽くし た よう に 俺 を 焼け !
ねつ|かく|へいき||ごうか||いき||やき|つくし||||おれ||やけ
like you did to those children and babies who never meant you any harm!
生き てる 奴 ら は 貴 様 の 華麗 さ に 目 が くら ん で
いき||やつ|||とうと|さま||かれい|||め||||
Those who live on are dazzled by your splendor,
ヴェス ター ラント の こと など 忘れ て しまって いる だ ろ う
||||||わすれ||||||
and have forgotten about things like Westerland, right?
だが 死者 は 忘れ ん ぞ
|ししゃ||わすれ||
But the dead won't forget!
自分 たち が なぜ 焼き殺さ れ た か 永遠 に 覚え て いる ぞ !
じぶん||||やきころさ||||えいえん||おぼえ|||
They'll be asking why they were burned alive for all eternity!
カイザー を お 恨み する に は あたら ぬ
|||うらみ|||||
Your resentment towards the kaiser is misplaced.
ヴェス ター ラント に 対する 熱 核 攻撃 を 黙認 する よう
||||たいする|ねつ|かく|こうげき||もくにん||
I'm the one who advised that His Majesty allow the thermonuclear attack on Westerland.
陛下 に 進言 し た の は 私 だ
へいか||しんげん|||||わたくし|
卿 は カイザー で は なく 私 を 狙う べき だった の だ
きょう||||||わたくし||ねらう||||
You should have aimed for me, not the kaiser.
妨害 する 者 も 少なく 事 は 成就 し た で あ ろ う に
ぼうがい||もの||すくなく|こと||じょうじゅ|||||||
There would have been less to get in your way, and you may have even succeeded.
貴 様 が !
とうと|さま|
ヴェス ター ラント 虐殺 の 件 で
|||ぎゃくさつ||けん|
With the Westerland Massacre, Duke Braunschweig lost all popular support.
ブラウンシュヴァイク 公 の 人望 は 完全 に 失墜 し た
|おおやけ||じんぼう||かんぜん||しっつい||
人心 は 彼 から 離れ 門 閥 貴族 連合 は 内部 から 瓦 解 し
じんしん||かれ||はなれ|もん|ばつ|きぞく|れんごう||ないぶ||かわら|かい|
He lost all sympathy and the noble alliance collapsed from the inside,
ゆえに 内乱 の 終結 は 少なくとも 3 ヵ 月 早まった
|ないらん||しゅうけつ||すくなくとも||つき|はやまった
and at the very least this brought the civil war to an end three months sooner.
もし 内乱 が 3 ヵ 月 長引け ば 新た に 加わる 死者 の 数 は
|ないらん|||つき|ながびけ||あらた||くわわる|ししゃ||すう|
1000 万 を 下る こと は なかった だ ろ う
よろず||くだる||||||
あの 時点 で ブラウンシュヴァイク 公 に 代表 さ れる
|じてん|||おおやけ||だいひょう||
By using Duke Braunschweig as a representative
貴族 連合 軍 の 本性 を 暴き 得 た から こそ
きぞく|れんごう|ぐん||ほんしょう||あばき|とく|||
to expose the true nature of the noble alliance,
1000 万 の 死者 を 出さ ず に 済 ん だ の だ
よろず||ししゃ||ださ|||す||||
we were able to end things without needing those ten million deaths.
だからといって 非 戦闘 員 を
|ひ|せんとう|いん|
大量 虐殺 し て いい と いう 法 が ある か
たいりょう|ぎゃくさつ||||||ほう|||
貴 様 ら 権力 者 は いつも そう だ
とうと|さま||けんりょく|もの||||
You people in power are always that way!
多数 を 救う ため に やむなく 少数 を 犠牲 に し た と
たすう||すくう||||しょうすう||ぎせい||||
そう 自分 たち を 正当 化 する ん だ
|じぶん|||せいとう|か|||
だが その 犠牲 に なった 少数 の 中 に 貴 様 ら 自身 や
||ぎせい|||しょうすう||なか||とうと|さま||じしん|
But were you or your loved ones included in those sacrificed few?!
貴 様 ら の 親 兄弟 が 入って た こと が 一 度 だって ある か !
とうと|さま|||おや|きょうだい||はいって||||ひと|たび|||
人殺し の ラインハルト 虐殺 者 ラインハルト
ひとごろし|||ぎゃくさつ|もの|
Reinhard the murderer!
貴 様 の 玉 座 は 血 の 海 に 浮か ん で いる の だ
とうと|さま||たま|ざ||ち||うみ||うか|||||
The noble throne is soaked in a sea of blood!
ブラウンシュヴァイク 公 は 敗北 と 死に よって 罪 を あが なった
|おおやけ||はいぼく||しに||ざい|||
Duke Braunschweig atoned for his sins with his defeat and death.
貴 様 は 生き て いる が いつか は 罪 を あが なわ なく て は なら ん の だ
とうと|さま||いき||||||ざい||||||||||
You lived, but you'll pay for your crimes someday!
俺 より 手 の 長い 者 は 宇宙 に は いくら でも いる ぞ
おれ||て||ながい|もの||うちゅう||||||
There are countless people with a longer reach than me throughout space!
俺 に 殺さ れ て い た 方 が よかった と 遠から ぬ 将来 に 思い知る ぞ
おれ||ころさ|||||かた||||とおから||しょうらい||おもいしる|
You'll realize soon enough, that you would have been better off being killed by me!
憲兵 司令 部 に 連れ て いけ 私 自身 が 後 刻 尋問 する
けんぺい|しれい|ぶ||つれ|||わたくし|じしん||あと|きざ|じんもん|
Take him to Military Police Headquarters.
早く 連れ て いく の だ
はやく|つれ||||
Hurry up and take him away!
人殺し の 金髪 の 小僧 !
ひとごろし||きんぱつ||こぞう
いつか 貴 様 も 報い を 受ける ぞ 覚え て いる が いい
|とうと|さま||むくい||うける||おぼえ||||
You'll get what's coming to you someday!
は … ケスラー あの 男 の 行為 は
|||おとこ||こうい|
法 に よって は どう 裁か れる こと に なる の だ
ほう|||||さばか||||||
皇帝 弑逆 は 未遂 で あって も 死刑 と いう こと に なって おり ます
こうてい|しぎゃく||みすい||||しけい|||||||
Attempting to murder the kaiser warrants the death penalty.
それ は ゴールデン バウム 王朝 の 法 で あ ろ う ?
||ごーるでん||おうちょう||ほう||||
That's the law of the Goldenbaum Dynasty, isn't it?
御 意 です が ロー エン グラム 王朝 の 法 が
ご|い||||えん|ぐらむ|おうちょう||ほう|
Indeed.
これ に 関し て は いまだ 定め られ て おり ませ ね ば
||かんし||||さだめ||||||
旧 法 に 従う より ござい ませ ぬ が …
きゅう|ほう||したがう|||||
so it would be best to abide by the old laws-
ああ …
陛下
へいか
Your Majesty...
彼 の 名誉 を 救って やり たい と お 考え で あれ ば
かれ||めいよ||すくって|||||かんがえ|||
If you're thinking that you wish to preserve his honor,
むしろ 彼 を 処刑 なさる べき でしょ う
|かれ||しょけい||||
then shouldn't you instead have him executed?
ただちに 銃殺 を お 命じ ください
|じゅうさつ|||めいじ|
Please order his death by firing squad at once.
ダメ だ 処刑 は 許可 せ ぬ
だめ||しょけい||きょか||
助命 など 彼 の 方 で 拒否 する でしょ う
じょめい||かれ||かた||きょひ|||
He himself would refuse if you attempted to spare his life.
そう なれ ば 帝国 の 権威 は 二 重 に 損なわ れ ます ぞ
|||ていこく||けんい||ふた|おも||そこなわ|||
In that case, the authority of the Empire would be doubly harmed.
陛下 この 一 件 に 関し まし て は
へいか||ひと|けん||かんし|||
Your Majesty, I agree with the minister of military affairs' opinion on this matter.
私 も 軍務 尚 書 と 意見 を 等しく いたし ます
わたくし||ぐんむ|しよう|しょ||いけん||ひとしく||
処刑 と は 申し ませ ん 名誉 ある 自殺 の 機会 を
しょけい|||もうし|||めいよ||じさつ||きかい|
I won't say that it must be an execution.
お 与え に なる が よろしい か と 存じ ます が
|あたえ|||||||ぞんじ||
いや なら ぬ
No, you mustn't!
もう ヴェス ター ラント で 一 人 も 殺し て は なら ぬ
|||||ひと|じん||ころし||||
Not one more Westerlander may be killed!
よい か 彼 を 殺し て は なら ん ぞ
||かれ||ころし|||||
Are We clear?
処置 は 追って 定める ゆえ …
しょち||おって|さだめる|
We shall decide on his treatment in due course.
なんという こと だ
How can this be?
あの カイザー が 肩 を 落とし て おら れる
|||かた||おとし|||
大 貴族 たち は やって は なら ぬ こと を やり まし た が
だい|きぞく||||||||||||
The high nobles did things that they shouldn't have,
ラインハルト 様 は なさる べき こと を なさら なかった の です
|さま|||||||||
but you've never done anything except what was necessary, Lord Reinhard.
なぜ ご 自分 を おとしめる よう な こと を なさる の です か
||じぶん||||||||||
Why do you demean yourself so?
ラインハルト 様 宇宙 を 手 に お 入れ ください
|さま|うちゅう||て|||いれ|
Lord Reinhard, please, win the universe.
はっ …
フロイライン ・ マリーン ドルフ か
Fräulein Mariendorf?
あの 男 が 言った とおり だ 余 は 人殺し で しか も 卑怯 者 だ
|おとこ||いった|||よ||ひとごろし||||ひきょう|もの|
It's just as that man said.
陛下
へいか
Your Majesty!
止めよ う と すれ ば 止め られ た のに 余 は そう し なかった
とどめよ|||||とどめ||||よ||||
We could have stopped it if We'd tried, but We didn't.
愚 劣 な ブラウンシュヴァイク 公 は
ぐ|おと|||おおやけ|
That fool Duke Braunschweig committed a great evil on his own...
自ら 進 ん で 悪 を 犯し た の だ
おのずから|すすむ|||あく||おかし|||
そして 余 は 彼 の 悪 に 乗じ て 自分 が 利益 を 独占 し た
|よ||かれ||あく||じょうじ||じぶん||りえき||どくせん||
And We took advantage of that evil to monopolize the profit from it.
分かって いる の だ 余 が 卑劣 漢 だ と いう こと を
わかって||||よ||ひれつ|かん|||||
余 は 皇帝 の 地位 は ともかく
よ||こうてい||ちい||
We are not even worthy of the acclimation of the soldiers,
兵士 たち の 歓呼 に は 値し ない 人間 な の だ
へいし|||かんこ|||あたいし||にんげん|||
let alone the title of kaiser.
陛下 は 罪 を 犯さ れ た と し て も その 報い を
へいか||ざい||おかさ||||||||むくい|
Your Majesty, even if you committed a crime,
既に 受け て おいで だ と 私 は 思い ます
すでに|うけ|||||わたくし||おもい|
そして 陛下 は それ を 基調 に
|へいか||||きちょう|
And you've used that as a basis to greatly reform politics and society.
政治 と 社会 を 大きく 改革 なさい まし た
せいじ||しゃかい||おおきく|かいかく|||
罪 が あり 報い が あって
ざい|||むくい||
Regardless of crimes or punishments,
最後 に 成果 が 残った の だ と 思い ます
さいご||せいか||のこった||||おもい|
I believe those accomplishments will still be left after you're gone.
どう か ご 自分 を 卑下 なさい ませ ん よう
|||じぶん||ひげ||||
改革 に よって 救わ れ た 民衆 は 確か に 存在 する の です から
かいかく|||すくわ|||みんしゅう||たしか||そんざい||||
There are certainly people who were saved by your reforms, after all.
フロイライン
はい 陛下
|へいか
帰ら ない で い て ほしい
かえら|||||
Please don't leave.
ここ に い て くれ
Stay here!
今夜 は 一 人 で いる こと に 耐え られ そう に ない の だ
こんや||ひと|じん|||||たえ||||||
頼む 余 を 独り に し ない で くれ
たのむ|よ||ひとり|||||
Please, don't leave Us alone!
はい 陛下 仰せ に 従い ます
|へいか|おおせ||したがい|
あっ
ヒルダ お 嬢 様 一体 昨夜 は どう なさい まし た ので
||じょう|さま|いったい|さくや||||||
Lady Hilda, where were you last night?!
ただいま ハンス 早い の ね
||はやい||
I'm back.
ん ?
おはよう ございます ああ おはよう
Good morning.
昨夜 は 陛下 と 一緒 だった の だ ね ? ヒルダ
さくや||へいか||いっしょ|||||
You were with His Majesty last night, weren't you, Hilda?
お 父 様 私 …
|ちち|さま|わたくし
ああ 分かって いる 多分 分かって いる と 思う
|わかって||たぶん|わかって|||おもう
だから 言わ なく て も いい
|いわ||||
ただ 確認 し て おき たかった だけ だ から
|かくにん|||||||
ごめんなさい お 父 様
||ちち|さま
I'm sorry, Father.
伯爵 様
はくしゃく|さま
Count!
旦那 様 今 玄関 に 客 が あり まし て
だんな|さま|いま|げんかん||きゃく||||
Master! There's a visitor right now, in the foyer.
扉 を 開け て み まし たら こ … 皇帝 陛下 が
とびら||あけ||||||こうてい|へいか|
When I opened the door, H-His Majesty...
皇帝 陛下 が 立って おいで で し た
こうてい|へいか||たって||||
His Majesty, the kaiser, was standing there!
ぜひ 伯爵 様 と お 嬢 様 に お 会い し たい と
|はくしゃく|さま|||じょう|さま|||あい|||
He said he desperately wished to meet with the count and the lady!
ヒルダ
Hilda...
お 父 様 私 立て ない
|ちち|さま|わたくし|たて|
Father, I can't even stand right now.
陛下 は お前 に お 話 が ある の だ と 思う が ね
へいか||おまえ|||はなし||||||おもう||
I believe His Majesty has something to discuss with you.
ごめんなさい お 願い お 父 様
||ねがい||ちち|さま
I'm sorry, but please, Father...
うん
あ … ああ
陛下
へいか
Your Majesty.
ああ マリーン ドルフ 伯 か
|||はく|
A-ah, Count Mariendorf?
これ は わざわざ の お 運び 恐縮 で ござい ます が
|||||はこび|きょうしゅく||||
I'm greatly honored by your visit, but on what business are you here?
どの よう な ご用 で ござい ま しょ う か
|||ごよう||||||
いや こちら こそ 朝 早く から お 騒がせ し て 申し訳ない
|||あさ|はやく|||さわがせ|||もうし わけない
これ を フロイライン ・ マリ ー ンドルフ に 差し上げ たい と 思って
|||||||さしあげ|||おもって
We wished to give these to Fräulein Mariendorf.
これ は お 心遣い 恐縮 で ござい ます
|||こころづかい|きょうしゅく|||
My! I'm grateful for your kindness.
ミッターマイヤー 元帥 に 聞い た こと が ある
|げんすい||ききい||||
Marshal Mittermeyer told Us.
彼 は 夫人 に 求婚 する 時 に 見事 な 花束 を 持っていった と
かれ||ふじん||きゅうこん||じ||みごと||はなたば||もっていった|
When he proposed to his wife, he brought a splendid bouquet of flowers.
は ? さよう で
それ で 余 も そう し たい と 思って … いや そう せ ね ば なら ぬ と 思って
||よ||||||おもって|||||||||おもって
And so, We thought We'd also like to do that...
とりあえず 花 を 選ば せ て 持って き た の だ
|か||えらば|||もって||||
At any rate, We selected the flowers and brought them here.
フロイライン は 花 が 好き だ ろ う か ?
||か||すき||||
Does the Fräulein like flowers?
嫌い で は ある まい と 思い ます
きらい||||||おもい|
I don't believe she dislikes them.
マリ ー ンドルフ 伯 お宅 の ご 令嬢 を 余 の 妃 と し て 迎え たい の だ
|||はく|おたく|||れいじょう||よ||きさき||||むかえ|||
Count Mariendorf!
結婚 の 許可 を いただける だ ろ う か
けっこん||きょか||||||
Will you grant Us your permission to marry her?
あ …
もし フロイライン ・ マリーン ドルフ に その …
あの よう な こと を し て 責任 を 取ら なかった と し たら
|||||||せきにん||とら||||
余 は ゴールデン バウム 王朝 の 淫蕩 な 皇帝 ども と
よ||ごーるでん||おうちょう||いんとう||こうてい||
then We would be no better than those lewd kaisers of the Goldenbaum Dynasty.
同類 に なって しまう 余 は 余 は …
どうるい||||よ||よ|
奴 ら と 同類 に なる 気 は ない の だ
やつ|||どうるい|||き||||
ああ …
陛下 責任 を お 感じ に なる 必要 は ござい ませ ん
へいか|せきにん|||かんじ|||ひつよう||||
娘 は 自分 の 意思 に よって 陛下 の お 相手 を 務め た はず で ござい ます
むすめ||じぶん||いし|||へいか|||あいて||つとめ|||||
My daughter surely chose to be with you of her own will.
一夜 の こと を 武器 と し て 陛下 の ご 一生 を 縛る よう な こと は
いちや||||ぶき||||へいか|||いっしょう||しばる||||
あの 子 は いたし ませ ん だ が …
|こ||||||
どうぞ 今日 の ところ は お 引き取り 願わ しゅう 存じ ます
|きょう|||||ひきとり|ねがわ||ぞんじ|
あれ も まだ 気持ち が 整理 さ れ て おり ませ ん よう で
|||きもち||せいり||||||||
She hasn't yet sorted out her feelings,
あるいは 陛下 に 対し 奉り 礼 を 失する 言動 が
|へいか||たいし|たてまつり|れい||しっする|げんどう|
and if Your Majesty were to make your offer, she might be at a loss for words.
ある や も しれ ませ ぬ いずれ 落ち着き まし たら
|||||||おちつき||
過分 な 地位 を 既に 頂 い て いる こと でも ござい ます し
かぶん||ちい||すでに|いただ||||||||
必ず 大本営 に 伺わ せ ます 恐縮 で は ござい ます が どうぞ
かならず|だいほんえい||うかがわ|||きょうしゅく||||||
I will be sure to have her visit the Imperial Headquarters.
この 場 は 私 め に お 任せ いた だい て お 帰り ください ます よう に
|じょう||わたくし||||まかせ|||||かえり||||
leave this to me and head back for the time being.
あ … 分かった
|わかった
卿 に … 伯爵 に お 任せ する 朝 から お 騒がせ し た うえ に
きょう||はくしゃく|||まかせ||あさ|||さわがせ||||
即答 でき かねる よう な 申し込み を し て すま なかった
そくとう|||||もうしこみ|||||
出直す こと に しよ う 非 礼 の 数々 ご 容赦 願い たい
でなおす|||||ひ|れい||かずかず||ようしゃ|ねがい|
フロイライン ・ マリーン ドルフ に よろしく
Give Our regards to Fräulein Mariendorf.
ああ … 旦那 様
|だんな|さま
いや
多分 お前 の 想像 どおり だ よ ヒルダ
たぶん|おまえ||そうぞう||||
It was as you most likely imagined, Hilda.
陛下 は お前 を 妃 に 迎え たい と おっしゃった
へいか||おまえ||きさき||むかえ|||
His Majesty said he wished for you to be his kaiserin.
私 は … そんな こと 大それた こと だ わ
わたくし||||だいそれた|||
陛下 と 結婚 する なんて あり 得 ない こと よ
へいか||けっこん||||とく|||
There's no way that I could be the one to marry His Majesty!
と いって も ね ヒルダ 結局 の ところ 誰 か が
|||||けっきょく|||だれ||
Or so you say, Hilda,
皇妃 の 座 に つく こと に は なる の だ よ
こうきさき||ざ|||||||||
あ …
西暦 の 17 世紀 に え ?
せいれき||せいき||
In the 17th century AD...
北方 の 流星 王 と 呼ば れる 小国 の 王 が い た そう だ よ
ほっぽう||りゅうせい|おう||よば||しょうこく||おう||||||
there was a king of a small country who was called the "Swedish Meteor".
15 歳 で 即位 し しばしば 隣国 の 大軍 を 破り
さい||そくい|||りんごく||たいぐん||やぶり
He was enthroned at the age of 15
軍事 的 天才 と し て 知ら れ た
ぐんじ|てき|てんさい||||しら||
and so he was called a military genius.
30 代 で 死ぬ まで 異性 で あれ 同性 で あれ
だい||しぬ||いせい|||どうせい||
Until his death at the age of 30,
ついに 肉 欲 と は 縁 が なかった そう だ
|にく|よく|||えん||||
異常 な 才能 と いう もの は 一方 で どこ か
いじょう||さいのう|||||いっぽう|||
It seems that those of unusual ability must always be lacking in some other way.
それ に 応じ た 欠落 を 要求 する もの らしい
||おうじ||けつらく||ようきゅう|||
ラインハルト 陛下 を 見 て いる と そう 思う な
|へいか||み|||||おもう|
When I look at His Majesty Reinhard, that's what I think.
まあ 君主 と し て は 逆 の 方向 に 異常 で ない だけ よい の だ が ね
|くんしゅ|||||ぎゃく||ほうこう||いじょう||||||||
陛下 は 私 を 愛し て は いらっしゃら ない わ
へいか||わたくし||あいし|||||
His Majesty doesn't love me.
その 程度 の こと は 私 に も 分かり ます
|ていど||||わたくし|||わかり|
I at least realize that the kaiser's marriage proposal
カイザー が 求婚 なさった の は あくまで も
||きゅうこん|||||
義務 感 と 責任 感 の ため な の よ お 父 様
ぎむ|かん||せきにん|かん|||||||ちち|さま
そう かも しれ ない な
That may be so...
だが お 前 の 方 は どう な の か ね ヒルダ
||ぜん||かた|||||||
But what about your feelings, Hilda?
私 ? そう いった 子供 っぽい
わたくし|||こども|
My feelings?
義務 感 や 責任 感 も 含め て
ぎむ|かん||せきにん|かん||ふくめ|
お前 は カイザー を 愛し て い ない の か ね ?
おまえ||||あいし||||||
with his childish sense of duty and responsibility?
分から ない わ 私
わから|||わたくし
尊敬 は し て い ます でも
そんけい||||||
respect him!
男 と し て 女 と し て 愛し て いる か どう か
おとこ||||おんな||||あいし|||||
But as to whether I love him, as a man and a woman...
私 自信 が あり ませ ん
わたくし|じしん||||
I'm just not sure.
ああ やれやれ
何 も 陛下 に 限った こと で は ない よう だ ね
なん||へいか||かぎった|||||||
私 の 自慢 の 娘 も 時 に は 考える こと より 感じる こと の 方 を
わたくし||じまん||むすめ||じ|||かんがえる|||かんじる|||かた|
I feel it would be better if my lovely daughter
重んじ て くれ れ ば いい と 思う の だ が な
おもんじ|||||||おもう||||
いつも で は なく 時 に は だ が ね
||||じ|||||
Not always, but once in a while.
まあ 慌て て 結論 を 出す こと も ある まい
|あわて||けつろん||だす||||
Well, there's no need to get flustered and rush to a conclusion.
しばらく 出仕 を 控え て 時間 を かけ て 考え なさい
|しゅっし||ひかえ||じかん||||かんがえ|
しかし あの 2 人 うまく や れ た の だ ろ う か
||じん|||||||||
Still, I wonder if those two were able to do it right?
フフッ
ヒルダ お前 は 私 に は 過ぎ た 娘 だ よ
|おまえ||わたくし|||すぎ||むすめ||
Hilda, you're too great a daughter for someone like me.
ただ 言って も 詮 ない こと だ が
|いって||せん||||
It may be unavoidable,
もっと 平凡 で 近く を 見つめる 野心 の 少ない 男性 と
|へいぼん||ちかく||みつめる|やしん||すくない|だんせい|
but if you set your sights upon a more ordinary man of modest ambitions to love,
恋 を し て くれ たら 私 も 分 に 相応 し た ささやか な 一生 を
こい||||||わたくし||ぶん||そうおう|||||いっしょう|
送 れ た かも しれ ない な
おく||||||
旦那 様
だんな|さま
Master?
そろそろ ご 出仕 の お 時間 で ござい ます が
||しゅっし|||じかん||||
うん 支度 を 頼む
|したく||たのむ
私 が 国務 尚 書 と し て 出仕 する の も そう 長い こと で は ある まい な
わたくし||こくむ|しよう|しょ||||しゅっし|||||ながい||||||
It hasn't been that long since I began serving as minister of state.
キルヒアイス は 結婚 する こと も なく 世 を 去った
||けっこん|||||よ||さった
Kircheis departed from this world without getting married.
俺 の 命 を 救う ため に 自分 の 命 を なげうって
おれ||いのち||すくう|||じぶん||いのち||
In order to save my life, he sacrificed his own.
それなのに 俺 は キルヒアイス を 犠牲 に し て
|おれ||||ぎせい|||
And yet, even though Kircheis was sacrificed and I live on alone,
自分 一 人 生き残り 今度 は 結婚 まで しよ う と し て いる
じぶん|ひと|じん|いきのこり|こんど||けっこん|||||||
許さ れる こと だ ろ う か
ゆるさ||||||
生 者 が 許し て も 死者 が 許す だ ろ う か
せい|もの||ゆるし|||ししゃ||ゆるす||||
だが フロイライン ・ マリーン ドルフ に 対し て の
|||||たいし||
But if I do not take responsibility towards Fräulein Mariendorf, then I...
責任 を 取ら ね ば 俺 は … ( 呼び出し 音 )
せきにん||とら|||おれ||よびだし|おと
陛下 憲兵 総監 閣下 お 見え で あり ます
へいか|けんぺい|そうかん|かっか||みえ|||
Your Majesty, the military police commissioner is here to see you.
通せ
とおせ
Let him through.
陛下 昨日 の 弑逆 未遂 犯 が 牢 内 で 自殺 いたし まし た
へいか|きのう||しぎゃく|みすい|はん||ろう|うち||じさつ|||
Your Majesty, the man who attempted to assassinate you yesterday
強い た の で は ある まい な ? いえ
つよい||||||||
You didn't coerce him, did you?
否定 し た ケスラー の 言葉 に 偽り は なかった
ひてい|||||ことば||いつわり||
Kesler's denial was not a lie.
ただ 自殺 を 阻止 する 努力 も し なかった
|じさつ||そし||どりょく|||
He simply did not make any effort to guard against the suicide.
仮に 犯人 を 釈放 し て も
かりに|はんにん||しゃくほう|||
Kesler knew that even if the man were acquitted,
彼 に は 自殺 以外 の 選択肢 は ない こと を
かれ|||じさつ|いがい||せんたくし||||
he'd have no choice but to kill himself, after all.
ケスラー は 知って い た から で ある
||しって|||||
その こと を ラインハルト も 察し た が
|||||さっし||
Reinhard also sensed that, but he was unable to blame Kesler.
ケスラー を と が め る こと は でき なかった
罪 は 決断 を 欠 い た ラインハルト 自身 に あった から で ある
ざい||けつだん||けつ||||じしん|||||
This was because the crime here was Reinhard's lack of determination.
内密 に 葬って やれ 丁重 に な
ないみつ||ほうむって||ていちょう||
はっ
Sir!
は あ …
こんな 時 に フロイライン ・ マリーン ドルフ が い て くれ たら
|じ|||||||||
確か に カイザー ・ ラインハルト が ヒルダ に 求め て い た もの は
たしか|||||||もとめ|||||
Kaiser Reinhard certainly wished for Hilda in her role as advisor.
助言 者 と し て の 役割 で あった
じょげん|もの|||||やくわり||
それ は 他人 が 考える 以上 に ラインハルト 自身 が 己 の 未熟 さ を
||たにん||かんがえる|いじょう|||じしん||おのれ||みじゅく||
That may have been because, more than anyone else may have thought,
自覚 し て い た から こそ かも しれ ない
じかく|||||||||
宇宙 歴 800 年 新 帝国 歴 2 年 9 月 1 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 800,
カイザー ・ ラインハルト は 大本営 を
|||だいほんえい|
Kaiser Reinhard moved the Imperial Headquarters
旧 フェザーン 政府 の 迎賓館 に 移し た
きゅう||せいふ||げいひんかん||うつし|
to the reception hall of the former Fezzan government.
惑星 ハイネ セン に おい て 戦没 者 追悼 集会 が 暴動 に 発展 し
わくせい||||||せんぼつ|もの|ついとう|しゅうかい||ぼうどう||はってん|
On Heinessen, a rally to honor the war dead is held.
多数 の 犠牲 を 出す 事件 が 発生 する
たすう||ぎせい||だす|じけん||はっせい|
There, an incident that claims many victims occurs.
それ を 皮切り に 次々 に 勃発 する 暴動 や 反乱
||かわきり||つぎつぎ||ぼっぱつ||ぼうどう||はんらん
With that as a start, riots and uprisings break out one after another.
それ ら を 陰 で 演出 する の は 誰 か そして その 目的 は ?
|||かげ||えんしゅつ||||だれ||||もくてき|
Who is it that incited this?
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 90 話 「 鳴動 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|めいどう
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.