Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 90 (1)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 90 (1)
宇宙 歴 800 年 新 帝国 歴 2 年 9 月 1 日
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき|ひ
Universal Calendar 800,
この 日 旧 同盟 政府 と 同盟 軍 の 関係 者 に よる
|ひ|きゅう|どうめい|せいふ||どうめい|ぐん||かんけい|もの||
On this day,
大規模 な 合同 慰霊 祭 が 予定 さ れ て い た
だいきぼ||ごうどう|いれい|さい||よてい|||||
参加 者 は 主に 旧 同盟 軍 の 復員 兵 や 遺族 が 中心 で
さんか|もの||おもに|きゅう|どうめい|ぐん||ふくいん|つわもの||いぞく||ちゅうしん|
The participants are mainly demobilized Alliance soldiers and bereaved families,
マ ー ク す べき 政府 や 軍 の 高官 だった 者 の 出席 は ほとんど あり ませ ん
|||||せいふ||ぐん||こうかん||もの||しゅっせき|||||
and few of the high officials from the government and military that we have marked are attending.
トリューニヒト も か ? さすが に
What about Trunicht?
今回 閣下 は ご 出席 なさら ない の です か ?
こんかい|かっか|||しゅっせき|||||
Will you not be making an appearance, Your Excellency?
やめ て おこ う ヤン ・ ウェン リー の 追悼 式典 と は 性格 が 違う
||||||||ついとう|しきてん|||せいかく||ちがう
I'll skip it.
では 祝辞 だけ でも お 送り に なり ます か ?
|しゅくじ||||おくり||||
Then how about sending an address at least?
それ も 不要 だ
||ふよう|
公式 の 行事 で も ない 自主 的 な 集まり だ と いう の なら
こうしき||ぎょうじ||||じしゅ|てき||あつまり|||||
It's an independent event rather than an official one,
あまり わざとらしい ま ね を し て も 余計 な 反感 を 買う だけ だ ろ う
||||||||よけい||はんかん||かう||||
so if we take such forced actions, we'll only buy ourselves more unneeded animosity.
もっとも トリューニヒト を 名 代 と し て 出席 さ せ たら
|||な|だい||||しゅっせき|||
But then, it may be quite a sight if I have Trunicht attend as my representative.
これ は 見もの かも しれ ん が
||みもの||||
閣下 ! 冗談 だ
かっか|じょうだん|
Your Excellency!
わざわざ 争 乱 の 火種 を 放り込む 愚 は 犯す まい
|あらそ|らん||ひだね||ほうりこむ|ぐ||おかす|
I wouldn't do something as foolish as purposefully fanning the flames of a riot.
ところで 会場 は どこ を 指定 し た の か
|かいじょう||||してい||||
By the way, where is the meeting place?
グエン ・ キム ・ ホア 広場 です グエン ・ キム ・ ホア ?
|きむ||ひろば|||きむ|
Guen Kim Hua Plaza.
グエン ・ キム ・ ホア と は 同盟 建国 の メンバー で し た な
|きむ||||どうめい|けんこく||めんばー||||
建国 の 父 と いわ れる アーレ ・ ハイネ セン の 親友 で
けんこく||ちち||||||||しんゆう|
Apparently, he was a good friend of the so-called founding father Ahle Heinessen,
その 事業 を 途中 から 引き継 い だ 人物 の 名 だ そう です
|じぎょう||とちゅう||ひきつ|||じんぶつ||な|||
and he took over things along the way.
参加 者 は どの くらい に なり そう だ
さんか|もの|||||||
About how many participants are expected?
20 万 人 と 聞い て おり ます
よろず|じん||ききい|||
20 万 … その 数 自体 が 問題 と なり 得 ます な
よろず||すう|じたい||もんだい|||とく||
200,000...
ベルゲン グリューン 念のため に 警備 の 兵 を 1 万 …
||ねんのため||けいび||つわもの||よろず
Bergengrün, just to be safe, post 10,000,
いや 2 万 武装 さ せ て 周辺 に 配置 しろ
|よろず|ぶそう||||しゅうへん||はいち|
no, 20,000 armed guards around the area.
刺激 し ない 程度 に な は っ しか し …
しげき|||ていど||||||
Just enough to not provoke them.
閣下 特に 反 帝国 の 性格 の 強い 場所 で も あり ませ ん ので
かっか|とくに|はん|ていこく||せいかく||つよい|ばしょ||||||
Your Excellency, it's not a place especially tied to anti-Empire sentiment,
集会 は 平和 裏 に 行わ れる と 思い ます が …
しゅうかい||へいわ|うら||おこなわ|||おもい||
and I believe the rally will be carried out peacefully.
分かって いる やや 大 仰 か と も 思う が 念のため だ
わかって|||だい|あお||||おもう||ねんのため|
I understand that.
実際 この 時 指示 を 出し た ロイエンタール も
じっさい||じ|しじ||だし|||
At this time, even Reuenthal himself truly believed that he was being needlessly concerned.
自身 の 懸念 が 杞憂 に 過ぎ ない で あ ろ う と 考え て い た
じしん||けねん||きゆう||すぎ|||||||かんがえ|||
また 確か に 集会 の 目的 自体 は 平和 的 な もの で あり
|たしか||しゅうかい||もくてき|じたい||へいわ|てき||||
And the rally's objective truly was a peaceful one,
エルスハイマー の 計画 どおり に 進め ば
||けいかく|||すすめ|
so if things had gone as Elsheimer planned, it would have come to a close with no issue.
何 の 問題 も なく 終了 する はず で あった
なん||もんだい|||しゅうりょう||||
だが それ を 望ま ない 何者 か が 介在 し て い た
|||のぞま||なにもの|||かいざい||||
However, someone who wished for it to go otherwise intervened.
群衆 の 敵意 の 高まり は 監視 する 帝国 兵 に も 伝わり
ぐんしゅう||てきい||たかまり||かんし||ていこく|つわもの|||つたわり
The swelling animosity among the crowd was transmitted to the Imperial soldiers on guard,
彼ら は 次第に 1 ヵ 所 に 集まり 始め て い た
かれら||しだいに||しょ||あつまり|はじめ|||
and they gradually began to gather in a single place.
ヤン 提督 万歳 ! 民主 主義 万歳 !
|ていとく|ばんざい|みんしゅ|しゅぎ|ばんざい
Long live Admiral Yang!
自由 よ 永遠 なれ !
じゆう||えいえん|
Freedom forever!
ヤン 提督 万歳 !
|ていとく|ばんざい
Long live Admiral Yang!
民主 主義 万歳 !
みんしゅ|しゅぎ|ばんざい
Long live democracy!
自由 よ 永遠 なれ !
じゆう||えいえん|
Freedom forever!
静粛 に 静粛 に
せいしゅく||せいしゅく|
Silence! Be silent!
指示 に 従わ ない 集会 は 散会 を 命じ られ ます 静粛 に !
しじ||したがわ||しゅうかい||さんかい||めいじ|||せいしゅく|
If you can't follow orders, this rally will be dispersed. Love live Admiral Yang!
圧政 者 を 倒せ !
あっせい|もの||たおせ
Down with tyrannical rule!
出 て いけ 帝国 軍 の 犬 め !
だ|||ていこく|ぐん||いぬ|
侵略 者 ども 貴 様 ら の 家 に 帰れ !
しんりゃく|もの||とうと|さま|||いえ||かえれ
せ … 制圧 せよ
|せいあつ|
G-get control of them!
ガス を 使え ! 警棒 の 使用 も 許可 する !
がす||つかえ|けいぼう||しよう||きょか|
Use gas! You also have permission to use batons!
ただ 銃 は 使う な 銃 を 撃って は なら ん ぞ
|じゅう||つかう||じゅう||うって||||
Just don't use your guns!
あ … あ あっ
( 銃声 )
じゅうせい
キャー !
う お ー !
||-
「 暴徒 が 兵士 の 銃 を 奪った ため 兵士 の 身 に 危険 が 生じ 」
ぼうと||へいし||じゅう||うばった||へいし||み||きけん||しょうじ
Once the rioters stole guns from the soldiers, the soldiers lives were in danger,
「 発砲 を 許可 せ ざる を 得 なかった 」
はっぽう||きょか||||とく|
and there was no choice but to give permission to open fire.
「 正当 な 防衛 処置 で ある 」 と 帝国 軍 の 公式 記録 は 伝える
せいとう||ぼうえい|しょち||||ていこく|ぐん||こうしき|きろく||つたえる
It was legitimate self-defense, according to official Imperial military records.
それ は 事件 を 巡る 全 局面 の 一部 に あって は 事実 で あった が
||じけん||めぐる|ぜん|きょくめん||いちぶ||||じじつ|||
That was one aspect of the truth surrounding the incident,
他方 に あって は 別 の 事実 が 存在 し た
たほう||||べつ||じじつ||そんざい||
but there was another truth on the other side of things.
群衆 の 熱気 に 直撃 さ れ ヒステリック な 危機 感 に 襲わ れ た 帝国 軍兵 士 が
ぐんしゅう||ねっき||ちょくげき|||||きき|かん||おそわ|||ていこく|ぐんぴょう|し|
With the full ire of the crowd directed at them,
武器 を 持た ない 市民 に 発砲 し た の で ある
ぶき||もた||しみん||はっぽう|||||
leading them to fire on unarmed civilians.
暴動 自体 は およそ 1 時間 ほど で 鎮圧 さ れ た が
ぼうどう|じたい|||じかん|||ちんあつ||||
The riot itself was suppressed within about an hour,
市民 側 に 4840 名 帝国 軍 側 に も 118 名 の 死者 が 出 た
しみん|がわ||な|ていこく|ぐん|がわ|||な||ししゃ||だ|
but it left 4,840 civilians and 118 Imperial soldiers dead.
重 軽傷 者 は 5 万 人 を 超え その 大部分 が
おも|けいしょう|もの||よろず|じん||こえ||だいぶぶん|
More than 50,000 people were injured,
逮捕 拘禁 さ れる と いう 惨事 と なった
たいほ|こうきん|||||さんじ||
俺 は いい 部下 を 持った もの だ
おれ|||ぶか||もった||
I certainly have some great subordinates.
武器 を 持た ぬ 民衆 に 発砲 する など
ぶき||もた||みんしゅう||はっぽう||
Not just anyone has the bravery and chivalrous spirit
勇気 と 義 侠心 の ない 人間 に は 到底 でき ぬ こと だ から な
ゆうき||ただし|きょうこころ|||にんげん|||とうてい||||||
申し訳 ござい ませ ん
もうしわけ|||
My deepest apologies.
卿 を 責め て いる わけ で は ない
きょう||せめ||||||
It's not that I'm blaming you.
それにしても 誰 が 民衆 を 扇動 し て この よう な 結果 を 招 い た の か
|だれ||みんしゅう||せんどう||||||けっか||まね||||
Still, who incited the crowd to invite a result like this?
すると 閣下 は 今回 の 暴動 が
|かっか||こんかい||ぼうどう|
Then you don't believe that this riot was accidental, Your Excellency?
偶発 的 な もの で は ない と お 考え です か ?
ぐうはつ|てき||||||||かんがえ||
エルスハイマー の 差 配 に 手 落ち が あった と は 思え ん
||さ|はい||て|おち|||||おもえ|
I don't believe Elsheimer made any oversights in his management.
いかに 帝国 に 対する 反感 が くすぶって いる と は いえ
|ていこく||たいする|はんかん||||||
これ だけ 短 時間 に 燃え上がる の は
||みじか|じかん||もえあがる||
for it to erupt in such a short time, someone must have fanned the flames, right?
やはり 何者 か が あおって 回った 結果 だ ろ う
|なにもの||||まわった|けっか|||
やはり 旧 同盟 軍 の …
|きゅう|どうめい|ぐん|
Probably the former Alliance forces.
それ は 直 裁 に 過ぎる な あるいは
||なお|た||すぎる||
That's too obvious.
今回 の 事件 は 帝国 に 対する 反逆 を 企図 し た もの で ない かも しれ ん
こんかい||じけん||ていこく||たいする|はんぎゃく||きと||||||||
と おっしゃい ます と ?
Which is to say?
ノイエ ・ ラント 総督 と し て の 俺 の 権威 を 失墜 さ せる こと が
||そうとく|||||おれ||けんい||しっつい||||
Isn't it conceivable that the goal was to undermine my authority as Neue Land governor?
目的 と は 考え られ ん か ?
もくてき|||かんがえ|||
まさか その よう な こと を し て 誰 に 益 が …
||||||||だれ||えき|
ハッ 閣下 まさか …
|かっか|
俺 に も 敵 が い ない わけ で は ない から な
おれ|||てき|||||||||
It's not as though I don't have enemies.
ただ 仮に 何者 か に 扇動 さ れ た 結果 だ と し て も
|かりに|なにもの|||せんどう||||けっか|||||
不満 や 怒り が 皆無 の 所 に 暴動 や 争 乱 は 生じ ない
ふまん||いかり||かいむ||しょ||ぼうどう||あらそ|らん||しょうじ|
a riot can't be incited in a place without discontent and anger.
いかに 我ら が 善政 を 敷 い た ところ で
|われら||ぜんせい||し||||
No matter how much we may impose good government,
彼ら から 見 れ ば 侵略 者 で ある こと に 変わり が ない
かれら||み|||しんりゃく|もの|||||かわり||
かえって 偽善 と の そしり を 免れ ぬ の かも しれ ん
|ぎぜん|||||まぬがれ|||||
In fact, they may be unable to avoid that hypocrisy.
それにしても この 事態 を どう 収める か …
||じたい|||おさめる|
Still, how can we settle this state of affairs?
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
閣下 逮捕 者 の 中 に …
かっか|たいほ|もの||なか|
Your Excellency, among those who were arrested...
ん ? シドニー ・ シトレ 元帥 だ と ?
|しどにー||げんすい||
シトレ 元帥 この 集会 は 卿 の 主導 に よって
|げんすい||しゅうかい||きょう||しゅどう||
Marshal Sithole,
かく も 悲劇 的 な 結果 を 招来 する こと に なった の です か な
||ひげき|てき||けっか||しょうらい||||||||
私 は 単なる 一 参加 者 に 過ぎ ない
わたくし||たんなる|ひと|さんか|もの||すぎ|
I was simply a participant.
だが 参加 し た こと が 罪 だ と 言わ れる なら 甘んじ て 受けよ う
|さんか|||||ざい|||いわ|||あまんじ||うけよ|
But if you say that having participated is a crime, then I'll content myself with that.
お 覚悟 は 結構 そこ で 改めて 伺い たい の だ が
|かくご||けっこう|||あらためて|うかがい||||
Your resolve is all well and good.
この よう に ぶざま な 場面 を 演出 し た 責任 者 を 卿 は ご存じ か ?
|||||ばめん||えんしゅつ|||せきにん|もの||きょう||ごぞんじ|
知ら ない 知って い て も 申し上げる わけ に は いか ない
しら||しって||||もうしあげる|||||
I don't know, and even if I did, I certainly wouldn't say.
ふむ で は
我々 と し て も 卿 を 釈放 する わけ に は いか ぬ が
われわれ|||||きょう||しゃくほう|||||||
釈放 さ れ れ ば 私 は 今度 こそ 自分 の 主導 に よって
しゃくほう|||||わたくし||こんど||じぶん||しゅどう||
If you were to release me,
あなた 方 の 不法 な 支配 に 対する 抗議 の 運動 を
|かた||ふほう||しはい||たいする|こうぎ||うんどう|
起こす こと に なる だ ろ う
おこす||||||
今回 私 が 後悔 する の は
こんかい|わたくし||こうかい|||
My only regret is that I got swept up in the crowd this time.
自分 が 大勢 に 流さ れ て しまった こと だけ だ
じぶん||おおぜい||ながさ||||||
卿 の 勇気 に は 敬意 を 表する
きょう||ゆうき|||けいい||ひょうする
I respect the bravery that you're displaying.
だが 私 は カイザー の 代理 者 と し て
|わたくし||||だいり|もの|||
However, as the representative of the kaiser,
カイザー の 定め た もう 法 に 従い 秩序 を 守ら ね ば なら ぬ
||さだめ|||ほう||したがい|ちつじょ||まもら||||
I must follow the laws that he decided upon and maintain order.
改めて 卿 を 拘禁 する
あらためて|きょう||こうきん|
We shall imprison you once again.
そう なさる べき です な それ が あなた に とって の 正義 なら
|||||||||||せいぎ|
You certainly should, if that's what justice means to you.
その こと に よって あなた 個人 に は 何ら 遺恨 は 感じ ない
|||||こじん|||なんら|いこん||かんじ|
In that way, I don't hold any personal grudge towards you.
私 は 自分 が 本来 果たす べき 責任 を 他人 に 押しつけ て
わたくし||じぶん||ほんらい|はたす||せきにん||たにん||おしつけ|
I ended up pushing the responsibility that should have been mine on to others,
自ら は 傍観 者 たら ん と し て しまった
おのずから||ぼうかん|もの||||||
その ため に その 責任 を 負わ さ れ た 多く の 者 が 先 に 逝って しまった
||||せきにん||おわ||||おおく||もの||さき||いって|
As a result, a great number of people who took up that duty passed away before me.
その こと が 私 に 忸怩 たる 思い を 感じ させる
|||わたくし||じくじ||おもい||かんじ|さ せる
It makes me ashamed of myself.
私 は 今度 は 自分 の 責任 から 逃げ は し ない
わたくし||こんど||じぶん||せきにん||にげ|||
This time around, I won't run from my responsibility!
ベルゲン グリューン ただ 1 人 の 死 が
|||じん||し|
Bergengrün,
数 億 人 を 覚醒 さ せる こと が ある と 思う か ?
すう|おく|じん||かくせい|||||||おもう|
ある の かも しれ ませ ん です が
Perhaps.
それ に 直面 する の は 回避 し たい もの です
||ちょくめん||||かいひ||||
卿 の 言う とおり だ 彼ら が 本格 的 に 蜂起 でも すれ ば
きょう||いう|||かれら||ほんかく|てき||ほうき|||
It's as you say.
武力 を もって 鎮圧 せ ね ば なら ぬ
ぶりょく|||ちんあつ|||||
we'd have to use force to suppress them.
だが 偉大 な 敵 将 と 戦う の は 武人 の 栄誉 だ が
|いだい||てき|すすむ||たたかう|||たけと||えいよ||
But while facing a great enemy general may be an honor for a military man,
民衆 を 弾圧 する の は 犬 の 仕事 に 過ぎ ぬ
みんしゅう||だんあつ||||いぬ||しごと||すぎ|
oppressing the people is work not even suitable for a dog!
情けない こと だ な
なさけない|||
It's truly pathetic.
思え ば ヤン ・ ウェン リー は 中途 で 倒れ て 幸福 だった の かも しれ ん
おもえ||||||ちゅうと||たおれ||こうふく|||||
In thinking on it, Yang Wen-li may have been fortunate to have fallen in the middle of things.
平和 な 世 の 武人 など 鎖 に つなが れ た 番犬 に 過ぎ ぬ
へいわ||よ||たけと||くさり||つな が|||ばんけん||すぎ|
A soldier in a peaceful world is just a chained watchdog.
怠 惰 と 無為 の 中 で ゆっくり 腐敗 し て いく だけ で は ない か
おこた|だ||ぶい||なか|||ふはい||||||||
Are we not just steadily decaying, amidst this sloth and idleness?
そして 俺 は その 平和 の 無為 に 耐え られ そう も ない
|おれ|||へいわ||ぶい||たえ||||
And I may not be able to stand the idleness of peace.
閣下 …
かっか
Your Excellency!
聞い て いる か ベルゲン グリューン
ききい|||||
Did you hear, Bergengrün,
か の オーベル シュタイン が 俺 の こと を 猛 禽 だ と 評し た そう だ
|||||おれ||||もう|きん|||ひょうし|||
how Oberstein has apparently said that I am a bird of prey?
「 カゴ の 中 に 安住 し て 平和 の 歌 を さえずり つつ 」
||なか||あんじゅう|||へいわ||うた|||
That I'm a man unable to spend my life tranquilly in a cage, chirping the song of peace.
「 一生 を 過ご せる 男 で は ない 」 と な
いっしょう||すご||おとこ|||||
閣下 あえて 申し上げ ます
かっか||もうしあげ|
Your Excellency, let me say this.
軍務 尚 書 の 思惑 など お 気 に なさ い ます な
ぐんむ|しよう|しょ||おもわく|||き||な さ|||
You needn't worry about the speculations of the minister of military affairs.
皇帝 陛下 は 名君 で あら せ られ ます
こうてい|へいか||めいくん|||||
His Majesty the kaiser is a wise ruler.
閣下 が 皇帝 陛下 に 対し 奉り 曇り なき 心 で お 仕え すれ ば
かっか||こうてい|へいか||たいし|たてまつり|くもり||こころ|||つかえ||
There should be no space for such accusations
他者 の 思惑 など 入り込む 隙 も あり ます まい
たしゃ||おもわく||はいりこむ|すき||||
そう だ な 恐らく 卿 の 言う とおり だ
|||おそらく|きょう||いう||
陛下 は 名君 で あら せ られ れ ば
へいか||めいくん||||||
As long as His Majesty is a wise ruler.
ロイエンタール
Reuenthal!
今日 は 卿 の こと で 陛下 の 前 で 冷や汗 を かい た ぞ
きょう||きょう||||へいか||ぜん||ひやあせ||||
I broke out in a cold sweat in front of His Majesty today while discussing you.
先刻 いきなり 陛下 から 「 ロイエンタール 元帥 が 」
せんこく||へいか|||げんすい|
He suddenly asked
「 現在 付き合って いる 女性 の 髪 の 色 は 何 色 か 」 など と
げんざい|つきあって||じょせい||かみ||いろ||なん|いろ|||
ご 下 問 が あって な … それ で ?
|した|とい|||||
俺 は うろ覚え で 「 確か 黒 だった と 思う 」 と 申し上げる と
おれ||うろおぼえ||たしか|くろ|||おもう||もうしあげる|
I said that based on my vague recollection, I believe it was black.
その 女 と は 別れ た
|おんな|||わかれ|
I broke up with that woman.
そう らしい な 陛下 は
|||へいか|
So, it seems.
「 明るい 赤 で あ ろ う 」 と おっしゃら れ た が ?
あかるい|あか|||||||||
俺 の 前 に 卿 が 拝 謁 し た 時 に
おれ||ぜん||きょう||おが|えつ|||じ|
Apparently when you had your audience before mine,
肩 口 から その 色 の 髪 が 落ち た の を エミール が 見つけ た の だ そう だ
かた|くち|||いろ||かみ||おち||||||みつけ|||||
Emil spotted a hair of that color on your collar.
軍服 に ブラシ を かける メイド ぐらい 置 い たら どう だ ?
ぐんぷく||ぶらし|||||お||||
How about at least having a maid run a brush over your uniform,
貴族 趣味 で 有名 な ロイエンタ ー ル 提督 と も あ ろ う 者 が
きぞく|しゅみ||ゆうめい|||||ていとく||||||もの|
俺 は 別に 趣味 で 貴族 を やって る わけ で は ない
おれ||べつに|しゅみ||きぞく|||||||
生まれ た 家 が たまたま 貴族 だった だけ だ
うまれ||いえ|||きぞく|||
I just happened to be born in a noble home.
それ に 俺 の 家 は なぜ か 評判 が 悪い らしく て
||おれ||いえ||||ひょうばん||わるい||
And it seems my house has something of a bad reputation,
女 の 使用人 は 勤め 手 が ない
おんな||しよう にん||つとめ|て||
so I'm lacking when it comes to female servants.
それ より 陛下 は それ を と が め て おら れる の か ?
||へいか|||||||||||
More importantly, did His Majesty find fault in that?
いや 一 時 の 笑い話 に なさった だけ だ
|ひと|じ||わらいばなし||||
No, he simply thought it made for an amusing story.
陛下 は 臣下 の 私生活 に は 全く 干渉 さ れ ない から な
へいか||しんか||しせいかつ|||まったく|かんしょう|||||
His Majesty doesn't wish to meddle with his retainer's private lives, after all.
部下 の 個性 を 尊重 なさる の も 主君 の 度量 と いう もの だ ろ う
ぶか||こせい||そんちょう||||しゅくん||どりょう||||||
It could be called the generosity of our master,
私 を 倒す だけ の 自信 と 覚悟 が ある の なら
わたくし||たおす|||じしん||かくご||||
If you have the confidence and resolution to overthrow me,
いつ でも 挑 ん で き て 構わ ない ぞ
||いど|||||かまわ||
then you may have at me, any time you like.
ご 冗談 を
|じょうだん|
You jest.
キルヒアイス が い なく なった 時
|||||じ
もう これ で 失う もの は 何も ない と 思った のに …
|||うしなう|||なにも|||おもった|
この 時期 知 勇 の 均衡 が と れ て いる と いう 点 に おい て 評する なら
|じき|ち|いさみ||きんこう||||||||てん||||ひょうする|
At this time, if a judgment had been made
オスカ ー ・ フォン ・ ロイエンタ ー ル が 随一 の 存在 で あった
|||||||ずいいち||そんざい||
Oskar von Reuenthal would have been foremost.
そう 記し た の は 文人 提督 エルネスト ・ メック リンガー で ある
|しるし||||ぶんじん|ていとく|||||
It was the literary admiral Ernest Mecklinger who noted that.
ロイエンタール の 均衡 に 比べ れ ば ヤン ・ ウェン リー は 知 に 傾斜 し
||きんこう||くらべ|||||||ち||けいしゃ|
Compared to Reuenthal's equilibrium,
ミッターマイヤー で すら 本質 的 に は 勇 を 好む
|||ほんしつ|てき|||いさみ||このむ
while Mittermeyer essentially preferred bravery.
カイザー ・ ラインハルト も 戦略 家 と し て は ともかく
|||せんりゃく|いえ|||||
Putting aside his skill as a strategist,
戦術 家 と し て の 志向 は 攻撃 に 傾 い た
せんじゅつ|いえ|||||しこう||こうげき||かたむ||
バーミリオン 会戦 に おける 戦術 的 敗退 も ラインハルト が
|かいせん|||せんじゅつ|てき|はいたい|||
The cause of the kaiser's tactical loss in the Battle of Vermilion
防御 に 徹し 得 なかった ところ に その 一 因 が ある
ぼうぎょ||てっし|とく|||||ひと|いん||
その ロイエンタール の 将 才 が どの 方向 に 向かう の か
|||すすむ|さい|||ほうこう||むかう||
At this time, Reuenthal himself did not know where his genius as an officer would be directed.
彼 自身 に も 明らか で は なかった
かれ|じしん|||あきらか|||
9 月 1 日 以降 ノイエ ・ ラント 各所 に
つき|ひ|いこう|||かくしょ|
小規模 な 暴動 や 人為 的 な 事故 が 立て続け に 発生 し た
しょうきぼ||ぼうどう||じんい|てき||じこ||たてつづけ||はっせい||
意図 的 な 暴動 は 約 半数
いと|てき||ぼうどう||やく|はんすう
Approximately half of the riots have been intentional.
他 の 半数 は 偶発 的 ないし 追随 的 な もの でしょ う
た||はんすう||ぐうはつ|てき||ついずい|てき||||
The other half were accidental.
民事 長官 は 治安 の 混乱 に つい て どう 言って いる
みんじ|ちょうかん||ちあん||こんらん|||||いって|
「 交通 と 通信 さえ 確保 し て おけ ば 局地 的 な 暴動 は 恐れる 必要 は ない 」
こうつう||つうしん||かくほ|||||きょくち|てき||ぼうどう||おそれる|ひつよう||
As long as transportation and communications are secured,