Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 90 (2)
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
「 その 守り だけ 願う 」 と の こと です
|まもり||ねがう||||
so we should hope to protect that.
エルスハイマー は 文 官 だ が 胆力 の 据わった 男 だ
||ぶん|かん|||たんりょく||すわった|おとこ|
軍 と し て も 彼 の ささやか な 要請 を かなえ て やる べき だ ろ う
ぐん|||||かれ||||ようせい||||||||
And militarily, we should be able to meet his modest requests.
細部 は 卿 に 委ねる 手配 し て くれ
さいぶ||きょう||ゆだねる|てはい|||
I'll leave the details to you, so please take care of the arrangements.
かしこまり まし た ところ で 総督 閣下
|||||そうとく|かっか
As you wish.
この よう な 投書 が 総督 府 宛て に 参って おり まし た
|||とうしょ||そうとく|ふ|あて||まいって|||
Letters such as this have been arriving, addressed to the Generalgouvernement.
ご 一読 を 願い ます
|いちどく||ねがい|
Please give it a read.
それ は 数々 の 不穏 な 事件 が
||かずかず||ふおん||じけん|
The contents indicted Job Trunicht as having devised these countless turbulent incidents
ヨブ ・ トリュ ー ニヒト が 自己 の 権勢 を 回復 する ため に 仕組 ん だ こと で
|||||じこ||けんせい||かいふく||||しく||||
やがて 総督 を も 害する つもり で ある と 告発 する 内容 で あった
|そうとく|||がいする|||||こくはつ||ないよう||
in order to restore his own power and also to harm the governor.
ほう これ は …
This is...
なかなか 興味深い 投書 だ と は 思わ ん か ? 高等 参事 官
|きょうみぶかい|とうしょ||||おもわ|||こうとう|さんじ|かん
Don't you think it's quite an interesting letter, Senior Counselor?
興味深い こと と 事実 と は
きょうみぶかい|||じじつ||
Unfortunately, something being interesting doesn't mean that it's true.
残念 ながら 同一 で は ない と 存じ ます が
ざんねん||どういつ|||||ぞんじ||
100 の 興味 が 集まれ ば
|きょうみ||あつまれ|
If you collect a hundred curiosities, that should be worth a single truth, shouldn't it?
事実 の 1 つ ぐらい に は なる だ ろ う な
じじつ||||||||||
特に 力 の ある 者 が それ を 望め ば 証拠 など 必要な い
とくに|ちから|||もの||||のぞめ||しょうこ||ひつような|
Especially if those in power desire it, there's no need for evidence.
卿 ら の 憎む … いや 憎 ん だ 専制 政治 で は 特に な
きょう|||にくむ||にく|||せんせい|せいじ|||とくに|
And even more so with the sort of autocracy you hate- or rather, hated.
翻って 卿 ら の 信奉 し て き た 民主 共和 政 に おい て は
ひるがえって|きょう|||しんぽう|||||みんしゅ|きょうわ|まつりごと||||
Conversely, in the sort of democratic republicanism that you espoused,
民衆 の 望む ところ が 実現 さ れる と いう 建前 だ が
みんしゅう||のぞむ|||じつげん|||||たてまえ||
officially the public's desires should be realized.
民衆 と いう もの は 気流 に 乗る 凧 の よう な もの です
みんしゅう|||||きりゅう||のる|たこ|||||
The public is like a kite trapped in an air current.
実力 も なく 高く 舞い上がる だけ の 存在 です
じつりょく|||たかく|まいあがる|||そんざい|
They lack true power and just soar high in the sky.
そう 軽蔑 し た もの で も ある まい
|けいべつ|||||||
You shouldn't disdain them as such.
卿 を かつて 同盟 の 元首 に 推し 支持 し た の は 彼ら で は ない か
きょう|||どうめい||げんしゅ||おし|しじ|||||かれら||||
Are they not what supported you when you were once the leader of the Alliance?
あまり に 彼ら を 悪く 言え ば
||かれら||わるく|いえ|
If you speak too poorly of them, you'll be disparaged as being ungrateful.
忘恩 と の そしり を 受ける こと に なる ぞ
ぼうおん|||||うける||||
この 男 本心 から 民衆 を 軽蔑 し て き た の で は ない か …
|おとこ|ほんしん||みんしゅう||けいべつ|||||||||
で 総督 閣下 は どう なさる お つもり です かな ?
|そうとく|かっか|||||||
Well then, what do you intend to do, Your Excellency?
どう も せ ぬ さ 今回 は な
|||||こんかい||
I won't do a thing, at least for now.
だが こう いう 投書 が あった と いう こと は 伝え て おく
|||とうしょ|||||||つたえ||
However, I simply wanted to inform you that letters such as this exist.
下がって いい あ …
さがって||
You can leave.
よろしい の です か ? あの まま 帰し て
||||||かえし|
Is it all right, letting him leave like that?
まさか 本当 に この よう な 投書 だけ を もと に
|ほんとう|||||とうしょ||||
断罪 する わけ に も いく まい
だんざい||||||
今日 の ところ は 警告 だ
きょう||||けいこく|
奴 に も あまり 図 に 乗る と 足元 を すくわ れる こと も ある と
やつ||||ず||のる||あしもと|||||||
If he gets carried away and forgets to watch where he steps,
分から せ て おけ ば 多少 は 牽制 に なる だ ろ う
わから|||||たしょう||けんせい|||||
それ より イゼルロ ー ン 要塞 に 立てこもる ヤン ・ ウェンリ ー 軍 の 残党 の 件 だ
|||||ようさい||たてこもる||||ぐん||ざんとう||けん|
The remnants of Yang Wen-li's forces holed up in Iserlohn Fortress are of more import.
はい 奴 ら の 実力 は ともかく
|やつ|||じつりょく||
Yes, sir.
存在 その もの が 帝国 に 反抗 する 連中 の
そんざい||||ていこく||はんこう||れんちゅう|
their very presence serves as a foundation for those who wish to oppose the Empire.
心 の よりどころ と なって いる の は 間違い あり ませ ん
こころ||より どころ||||||まちがい|||
放置 し て おく わけ に は いか ない と 思い ます が
ほうち||||||||||おもい||
I believe that we mustn't neglect them.
だが 戦 端 を 開け ば こちら も 無傷 で は 済ま ない
|いくさ|はし||あけ||||むきず|||すま|
However, if we reopen hostilities, we won't come out of it uninjured ourselves.
そう なれ ば また つけ込ま れる もと に も なる
||||つけこま|||||
当面 イゼルローン に は 手出し 無用 だ
とうめん||||てだし|むよう|
For the time being, it would be futile to interfere with Iserlohn.
監視 と 回廊 の 封鎖 を 厳重 に 続け れ ば よい
かんし||かいろう||ふうさ||げんじゅう||つづけ|||
We simply need to keep observing and strictly blockading the corridor.
先日 の よう に 命令 も なし に
せんじつ||||めいれい|||
We need to be vigilant and make sure that no one tries to trespass in the corridor,
回廊 に 侵入 する 者 が ない よう に 全軍 に 徹底 さ せよ
かいろう||しんにゅう||もの|||||ぜんぐん||てってい||
物資 や 情報 の 流入 を 防ぎ 孤立 さ せ て 心理 的 に 追い詰め れ ば
ぶっし||じょうほう||りゅうにゅう||ふせぎ|こりつ||||しんり|てき||おいつめ||
If we prevent entry of goods and intelligence and psychologically isolate them,
内部 から 崩壊 する こと も 十分 に あり 得る の だ から な
ないぶ||ほうかい||||じゅうぶん|||える||||
ユリアン が ヤン に 学ぶ の は いい と し て
||||まなぶ||||||
It's fine if Julian learns from Yang,
度 が 過ぎる と 進取 の 気概 を 忘れ て 退 嬰 へ と 進み かね ん
たび||すぎる||しんしゅ||きがい||わすれ||しりぞ|えい|||すすみ||
but he mustn't go too far and forget his fighting spirit and enterprising nature,
最近 俺 は それ が 心配 だ
さいきん|おれ||||しんぱい|
That's what's been worrying me lately.
当人 の 才能 の ほう は 心配 し なく て いい ん です か ね
とうにん||さいのう||||しんぱい||||||||
It's fine if we don't worry about the ability of the person in question, right?
悪い 女 に 引っかかって 身 を 滅ぼす と いう 可能 性 も ある な
わるい|おんな||ひっかかって|み||ほろぼす|||かのう|せい|||
There's also the possibilty he might get tangled up with a bad woman and destroy himself.
いや カリン は いい 子 です よ そう いう 問題 か ?
||||こ|||||もんだい|
No, Karin's a good girl.
そう いえ ば あの 2 人 の 仲 少し は 進展 し た の か ?
||||じん||なか|すこし||しんてん||||
Speaking of which, have things progressed a bit with those two?
ちょくちょく 会って は いる みたい です よ
|あって|||||
It seems they're meeting pretty frequently.
ハッ ! あんな の で 「 仲 」 と 言 える か どう か
||||なか||げん||||
まったく 不 肖 の 弟子 な ん だ から
|ふ|しょう||でし||||
He's really unworthy of his teacher.
こんにち は ミンツ 中尉 こんにち は
|||ちゅうい||
Good afternoon, Sublieutenant Mintz!
今日 も ヤン 提督 の 言行 録 を 整理 する の ?
きょう|||ていとく||げんこう|ろく||せいり||
Are you sorting through the records on Admiral Yang again today?
そう だ けど … 暗い わ ね
|||くらい||
Yeah.
ご 機嫌 は どう かな クロイツェル 伍長
|きげん|||||ごちょう
How are you doing, Petty Officer Kreutzer?
たった 今 とても 悪く なり まし た
|いま||わるく|||
A lot worse all of a sudden.
無理 し なさ ん な 俺 に 会 え て うれしい くせ に
むり||な さ|||おれ||かい|||||
You don't have to try so hard with the act. You know you're happy to see me.
役者 の 格 が 違う な
やくしゃ||かく||ちがう|
There's a big difference in acting ability here.
フレデリカ さん の おっしゃった こと は 事実 な ん だ ろ う けど …
||||||じじつ||||||
It's true, what Frederica said.
中将 余計 な こと は 承知 で 口出し し ます が
ちゅうじょう|よけい||||しょうち||くちだし|||
Vice Admiral, I realize this may not be any of my business,
いい ん です か あんな こと 言って
||||||いって
but should you really go and say something like that,
せっかく 口 だけ は きく よう に なって き た のに
|くち|||||||||
even though you were finally able to at least talk to her?
クロイツェル 伍長 が 俺 の こと を どう 思う か
|ごちょう||おれ|||||おもう|
What Petty Officer Kreutzer thinks of me is her problem, not mine.
それ は 彼女 の 問題 で あって 俺 の 問題 で は ない ね
||かのじょ||もんだい|||おれ||もんだい||||
俺 が 彼女 を どう 思って いる か と いう こと なら
おれ||かのじょ|||おもって||||||
What I think of her is my problem, though.
それ こそ 俺 の 問題 だ が ね
||おれ||もんだい|||
どう 思って いらっしゃる ん です ?
|おもって|||
So what do you think?
美人 を 嫌った こと は 俺 は 一 度 も ない よ
びじん||きらった|||おれ||ひと|たび|||
I've never hated a beauty,
まして 生き の いい 美人 を ね
|いき|||びじん||
and she's a lively beauty at that.
それ で カリン は 母親 似 です か ?
||||ははおや|に||
So, does Karin take after her mother?
おや 若い の 柄 に も なく 何 か たく らん で おいで です な ?
|わかい||え||||なん|||||||
How unlike you, kid. Are you planning something?
とにかく 娘 の ほう が 母親 より ずっと 印象 的 だ な
|むすめ||||ははおや|||いんしょう|てき||
At any rate, my daughter leaves far more of an impression than her mother.
こいつ は 間違い ない
||まちがい|
There's no doubt about that!
ちょうど よかった 今 例 の トリュ ー ニヒト の 件 を 話し て いた ん だ が
||いま|れい||||||けん||はなし|||||
Perfect timing.
どう 思う ? 奴 の 変節 ぶり を
|おもう|やつ||へんせつ||
What do you think of his betrayal?
今更 論評 する まで も ない が 奴 の こと だ 内心 何 か たく らん で
いまさら|ろんぴょう||||||やつ||||ないしん|なん||||
There's no point in commenting on it now,
カイザー ・ ラインハルト の 頤使 に 甘んじ て いる の だ ろ う
|||いし||あまんじ||||||
だから カイザー ・ ラインハルト なり ロイエンタール 元帥 なり に
|||||げんすい||
So, how about creating a debt of gratitude
「 奴 を 信用 する な 」 と 忠告 の 書簡 を 出し て
やつ||しんよう||||ちゅうこく||しょかん||だし|
by sending a letter to Kaiser Reinhard or Marshal Reuenthal or someone warning them
恩 を 売って おく って いう の は どう だ
おん||うって|||||||
"Don't trust that bastard"?!
その 程度 で 恩 が 売れ ます か ね
|ていど||おん||うれ|||
Something like that won't cultivate a debt.
第 一 何 の 証拠 も ない ん じゃ 信用 さ れる と も 思え ませ ん が
だい|ひと|なん||しょうこ|||||しんよう|||||おもえ|||
In the first place, I can't imagine that they'd trust us without any proof.
どうせ トリューニヒト の 野郎 は
|||やろう|
At any rate, that bastard Trunicht is definitely up to no good!
よから ぬ こと を たく らん でる に 決まって る ん だ
||||||||きまって|||
俺 と し て は もう せめて カイザー ・ ラインハルト に だけ は
おれ|||||||||||
For my part, I don't want Kaiser Reinhard to be done in by a small fry like him!
小物 に 害さ れ たり し て ほしく ない ん だ よ
こもの||がいさ|||||||||
もっとも 今や 俺 たち だって 帝国 から 見 れ ば 小物 に 過ぎ ない か
|いまや|おれ|||ていこく||み|||こもの||すぎ||
Then again,
まあ トリューニヒト の 狐 野郎 が 何 を 仕掛け て も
|||きつね|やろう||なん||しかけ||
Well, if that sneaky bastard Trunicht is plotting something,
うわさ に 聞く オ ー ベルシュタイン 元帥 の 相手 は 荷 が 重い だ ろ う し な
||きく||||げんすい||あいて||に||おもい|||||
from what I hear he'll have quite an opponent to deal with in the form of Marshal Oberstein.
ハハハ …
フレデリカ ・ グリーンヒル ・ ヤン も 連日 激務 の 中 に ある
||||れんじつ|げきむ||なか||
Frederica Greenhill-Yang was also in the midst of exhausting work each and every day.
彼女 の 父親 が 亡くなった 時 も そう だった が
かのじょ||ちちおや||なくなった|じ||||
She was the same way when her father died,
義務 と 責任 を 最大 限 に 果たす こと で 悲し み を
ぎむ||せきにん||さいだい|げん||はたす|||かなし||
and she was likely trying to carry out her duties and responsibilities as much as possible
とりあえず 心 の 引き出し に しまい 込も う と する
|こころ||ひきだし|||こも|||
精神 作用 が 働 い て い た の で あ ろ う
せいしん|さよう||はたら|||||||||
in order to hold off her sadness for at least a while.
お 疲れ の よう です が 無理 を なさら ない で ください
|つかれ|||||むり|||||
You look tired.
ありがとう でも 忙しい ほう が 気持ち が 紛れる から
||いそがしい|||きもち||まぎれる|
Thanks, but keeping busy helps keep my mind off things.
こんな 時 お 酒 でも 飲 め れ ば いい の かしら ね
|じ||さけ||いん|||||||
Maybe I should try drinking alcohol at times like this.
今に して 思う の だ けれど
いまに||おもう|||
I just thought of this,
ジェシカ ・ エドワーズ 女史 が 生き て らし たら
||じょし||いき|||
but if Ms. Jessica Edwards were still alive, we might have become good friends.
いい お 友達 に な れ た か も しれ ない わ ね
||ともだち||||||||||
そう いえ ば あの 人 も 婚約 者 の 死後 政界 に 身 を 投じ た の だった
||||じん||こんやく|もの||しご|せいかい||み||とうじ|||
似 て いる
に||
They're alike...
どう し た の ? いえ
What's wrong?
ところで クロイツェル 伍長 に 何 か 忠告 なさった ん です か ?
||ごちょう||なん||ちゅうこく||||
By the way, did you give some sort of advice to Petty Officer Kreutzer?
大した こと で は ない わ
たいした|||||
It was nothing too serious.
「 シェーン コップ 中将 は 卑怯 の 二 文字 と は 縁 が ない 人 よ 」 と
|こっぷ|ちゅうじょう||ひきょう||ふた|もじ|||えん|||じん||
I just said that Vice Admiral Schönkopf has nothing to do with the word "cowardly."
そう 言った だけ よ 事実 です もの ね
|いった|||じじつ|||
十分 に 影響 する でしょ う ね
じゅうぶん||えいきょう||||
It seems to have had quite an effect, since Petty Officer Kreutzer really respects you.
クロイツェル 伍長 は ヤン 夫人 を 敬愛 し て いる ん です
|ごちょう|||ふじん||けいあい|||||
「 ヤン 夫人 の よう に なり たい 」 と 言った こと が あり ます よ
|ふじん|||||||いった|||||
She's said that she wants to be like you.
あら あら 私 み たい に 料理 が 下手 に なったら 困る わ ね ユリアン
||わたくし||||りょうり||へた|||こまる|||
Oh my, it'd be awful if she turned out to be as bad at cooking as me, Julian.
キャゼルヌ 夫人 を 見習った ほう が 将来 の ため だ わ
|ふじん||みならった|||しょうらい||||
She should use Mrs. Cazerne as an example for the sake of her future.
それ じゃ そろそろ 行き ま しょ う か
|||いき||||
Well then, shall we get going?
その 日 ユリアン と フレデリカ は
|ひ||||
On that day, Mrs. Cazerne had invited Julian and Frederica to dinner.
キャゼルヌ 夫人 から 夕食 に 招待 さ れ て い た
|ふじん||ゆうしょく||しょうたい|||||
カリン も 招か れ て いる と 知った ユリアン は
||まねか|||||しった||
シェーン コップ も 同席 さ せ たら どう か と 思った が
|こっぷ||どうせき|||||||おもった|
逆 効果 だ ろ う と の キャゼルヌ 夫 人 の 意見 に 従った
ぎゃく|こうか|||||||おっと|じん||いけん||したがった
but Mrs. Cazerne thought it would have a negative effect, so he abided by her opinion.
おい ユリアン かしま しい 女 ども に は
||||おんな|||
Hey Julian, let's leave these noisy women to play a game or something
ゲーム でも さ せ て おい て 男 同士 しみじみ と 酒 を 飲 も う や
げーむ|||||||おとこ|どうし|||さけ||いん|||
どうぞ 男 同士 で ご ゆっくり
|おとこ|どうし|||
Go ahead and enjoy yourselves, boys.
ホスト が 敵 前 逃亡 し て いい もの かしら ね ?
ほすと||てき|ぜん|とうぼう||||||
Though I wonder if it's all right for the host to desert under enemy fire?
いや 今日 は イゼルローン の 名 花 が 一堂 に 会し て
|きょう||||な|か||いちどう||かいし|
No, I just feel dizzy from the brilliance of sharing a room
目 も くらむ ばかり の 華やか さ
め|||||はなやか|
with the most beautiful ladies in Iserlohn.
まぶしく て 穴倉 に でも 逃げ込 も う と いう わけ さ
||あなぐら|||にげこ||||||
You're so radiant that I want to hide away in a hole in the ground.
そう いう セリフ は シェ ー ンコップ 中将 か ポプラン 中佐 が おっしゃる と
|||||||ちゅうじょう|||ちゅうさ|||
That sort of line is better suited for people like Vice Admiral Schönkopf and Commander Poplin.
似合い ます けど ね あなた が 言って も さま に なり ませ ん わ
にあい||||||いって|||||||
いや たま に 言う から 新鮮 な ん だ な ? ユリアン
|||いう||しんせん|||||
え ? あ …
Right, Julian?
へえ よく も まあ
あんな しょう も ない ゲーム に 熱中 できる もん だ
||||げーむ||ねっちゅう|||
I'm amazed that they can get so into a stupid game like that.
しかし まあ 笑い声 の ほう が
||わらいごえ|||
Well, better to hear laughter than crying, right?
泣き声 より ずっと マシ で は ある が ね
なきごえ||||||||
ユリアン は 全く 同感 だった
||まったく|どうかん|
Julian agreed completely.
ともかく も 笑い が 聞こえる よう に なった の だ
||わらい||きこえる|||||
At any rate, they were now able to hear laughter.
逆行 の 危惧 を 常に 抱え て いる と は いえ
ぎゃっこう||きぐ||とわに|かかえ|||||
Though there was always a fear of regressing,
人々 は 冬 の 記憶 から 立ち直って
ひとびと||ふゆ||きおく||たちなおって
the people had recovered from their memories of winter and were walking from spring into summer.
春 から 夏 へ と 歩み を 続け て いる の だった
はる||なつ|||あゆみ||つづけ||||
何 の ため に カイザー ・ ラインハルト で は なく
なん||||||||
ヤン ・ ウェン リー を 殺し た か 分から ぬ か ?
||||ころし|||わから||
太古 我ら が 地球 の 上 に 君臨 し た ローマ なる 大 帝国 も
たいこ|われら||ちきゅう||うえ||くんりん|||ろーま||だい|ていこく|
Since ancient times, whether by means of the Roman Empire that ruled the surface of the Earth,
衰弱 の 時代 に ある 一神教 を 国教 と し
すいじゃく||じだい|||いっしんきょう||こっきょう||
or through a certain monotheistic state religion in a weaker age,
それ に よって 後世 の 歴史 と 文明 を 支配 し た の だ
|||こうせい||れきし||ぶんめい||しはい||||
we have controlled posterity's history and civilization.
留意 す べき 故事 で ある し 指標 と す べき で あ ろ う な
りゅうい|||こじ||||しひょう||||||||
You should keep that in mind, and use it as an indicator.
我ら は カイザー ・ ラインハルト を より 絶対 的 な 支配 者 と なし
われら||||||ぜったい|てき||しはい|もの||
We must turn Kaiser Reinhard into a more absolute ruler and, in turn, a tyrant,
ついに は 暴君 と なし
||ぼうくん||
人民 の 憎悪 と 怨嗟 を 集中 さ せ ね ば なら ん の だ
じんみん||ぞうお||えんさ||しゅうちゅう||||||||
and as such concentrate the hatred and resentment of the people on him.
その 時 暴君 の 専制 に 対抗 する 理念 は
|じ|ぼうくん||せんせい||たいこう||りねん|
When that happens, it must be the creed of the Church of Terra
地球 教 の 信仰 で なく て は なら ん
ちきゅう|きょう||しんこう||||||
that stands in opposition to the tyrant's autocracy,
おぞましい 民主 共和 政 の 精神 で あって は なら ん の だ
|みんしゅ|きょうわ|まつりごと||せいしん|||||||
not the repulsive spirit of democratic republicanism.
そこ で ヤン が 邪魔 に なる と ?
||||じゃま|||
And so, Yang was in the way.
そう だ 更に 我ら が 権力 体制 を 簒奪 する 時
||さらに|われら||けんりょく|たいせい||さんだつ||じ
権力 は 集中 し て いる ほう が 容易 な の は 言う まで も ない
けんりょく||しゅうちゅう||||||ようい||||いう|||
if the power is concentrated in one place.
しかしながら 金髪 の 小僧 め を
|きんぱつ||こぞう||
Still, to make the golden-haired brat into a tyrant...
暴君 と なす と 申し まし て も なかなか …
ぼうくん||||もうし||||
臣下 の 反逆 が 専制 君主 の 猜疑 を 呼び 粛清 を 招き
しんか||はんぎゃく||せんせい|くんしゅ||さいぎ||よび|しゅくせい||まねき
The rebellion of a retainer will arouse the despot's suspicions, which will invite a crackdown,
それ が 臣下 の 不安 を 生み 反逆 を 招来 する
||しんか||ふあん||うみ|はんぎゃく||しょうらい|
which will in turn unnerve the retainers and finally bring about rebellion.
王朝 の 歴史 は その 反復 に 尽きる
おうちょう||れきし|||はんぷく||つきる
我ら は その 鉄則 を ロ ー エングラム 王朝 に 援用 し て やろ う と いう の だ
われら|||てっそく|||||おうちょう||えんよう||||||||
We shall make the Lohengramm Dynasty realize this inviolable rule.
それ で ロイエンタ ー ル 元帥 に 反逆 さ せる と いう わけ で ござい ます な
|||||げんすい||はんぎゃく|||||||||
So, for that reason, we shall arrange for Marshal Reuenthal to commit treason?
ロイエンタール は 新 銀河 帝国 に おい て 1 ~ 2 を 争う 重臣 で あり
||しん|ぎんが|ていこく|||||あらそう|じゅうしん||
Reuenthal is vying for the first or second place in terms of the admirals of the Galactic Empire,
若い と は いえ 宿 将 で ある
わかい||||やど|すすむ||
and while young, he's a veteran general.
それ が 背 い た と なれ ば
||せ|||||
If he revolts, then even Kaiser Reinhard will be unable to remain calm.
カイザー ・ ラインハルト も 心 が 平静 で は あり 得 ぬ
|||こころ||へいせい||||とく|
次に 誰 が 背く か 忠実 な 臣下 ども に 対し て も 疑惑 を 禁じ 得 ぬ で あ ろ う
つぎに|だれ||そむく||ちゅうじつ||しんか|||たいし|||ぎわく||きんじ|とく|||||
He'll be unable to help but suspect his loyal retainers, wondering who will rebel next.
あと は それ を 増幅 さ せ て いく だけ の こと よ
||||ぞうふく||||||||
And then we simply need to amplify that.
オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール は
Oskar von Reuenthal is definitely a great commander.
確か に 名将 で ある に は 違い あり ませ ん
たしか||めいしょう|||||ちがい|||
だが 彼 の 部下 が カイザー ・ ラインハルト に
|かれ||ぶか||||
But will his subordinates truly rise in revolt against Kaiser Reinhard?
反旗 を 翻す こと を 承知 する でしょ う か
はんき||ひるがえす|||しょうち||||
心配 は 無用 だ 手 は 打って ある
しんぱい||むよう||て||うって|
There's no need to worry, as we've already played our hand.
ヤン ・ ウェン リー も 死 ん だ ロイエンタール も 死ぬ
||||し|||||しぬ
Yang Wen-li is dead!
カイザー と 僭称 し おる 金髪 の 小僧 も 死ぬ
||せんしょう|||きんぱつ||こぞう||しぬ
And that pretentious golden-haired brat who calls himself the kaiser will be dead soon enough!
ことごとく 死に 絶え て 我ら が 正義 を 実現 する ため の
|しに|たえ||われら||せいぎ||じつげん|||
肥料 と なる で あ ろ う フフフ …
ひりょう|||||||
フハハ …
Rumbling
巷 間 に 再び 流布 する ロイエンタール 謀 反 の うわさ
ちまた|あいだ||ふたたび|るふ|||はかりごと|はん||
Rumors about Reuenthal begin to spread once again.
そこ へ ロイエンタール から ラインハルト に
It is then that an invitation from Reuenthal insisting that Reinhard visit Heinessen is delivered.
惑星 ハイネ セン へ の 行幸 を 求める 招請 状 が 届く
わくせい|||||みゆき||もとめる|しょうせい|じょう||とどく
ロイエンタール を 信頼 する ラインハルト は
||しんらい|||
Trusting Reuenthal, Reinhard ignores the dissenting voices and decides upon his visit.