Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 92
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
… えー と いう わけ で いい か ね 青少年 諸君
||||||||せいしょうねん|しょくん
And so, young people,
これ から は 俺 の こと を 「 深 慮 遠 謀 品行 方 正 の ポプラン 」 と 呼ぶ よう に
|||おれ||||ふか|おもんぱか|とお|はかりごと|ひんこう|かた|せい||||よぶ||
from now on you should call me Poplin, the Prudent and Respectable.
「 レディー ・ キラー の ポプラン 」 で は なく て です か ?
れでぃー|きらー||||||||
Wasn't it Lady Killer Poplin?
つまら ん こと を 知って いる な
||||しって||
アッテンボロー 中将 から 聞い た の か ?
|ちゅうじょう||ききい|||
Did you hear that from Vice Admiral Attenborough?
いえ キャゼルヌ 中将 から です
||ちゅうじょう||
No, from Vice Admiral Cazerne.
古い 世代 から の 無理解 は 若い 変革 者 の 背負う 宿命 だ
ふるい|せだい|||むりかい||わかい|へんかく|もの||せおう|しゅくめい|
It is the fate of young reformers to be burdened by unsympathetic elders.
ともに 立って 彼ら を 過去 の 追憶 の 中 へ
|たって|かれら||かこ||ついおく||なか|
追いやって しま お う ぜ 諸君
おいやって|||||しょくん
あいつ 平和 な 時代 に 生まれ て たら
|へいわ||じだい||うまれ||
Jeez...
意外に 幼稚 園 の 先生 に でも なって た ん じゃ ない か
いがいに|ようち|えん||せんせい||||||||
he might have ended up as a kindergarten teacher or something, don't you think?
子供 相手 が 妙に 似合う 奴 だ
こども|あいて||みょうに|にあう|やつ|
He's strangely good with kids.
ポプラン 中佐 が レディー ・ キラー から
|ちゅうさ||れでぃー|きらー|
If Commander Poplin is switching from being a lady killer to a kindergarten teacher,
幼稚 園 の 先生 に 転向 なさった こと だ し
ようち|えん||せんせい||てんこう||||
アッテンボロー 中将 も 独身 主義 を 返上 なさって は いかが です か
|ちゅうじょう||どくしん|しゅぎ||へんじょう|||||
then how about giving up your bachelorhood, Vice Admiral Attenborough?
独身 主義 の 方 が 俺 を 返上 し そう も ない よ
どくしん|しゅぎ||かた||おれ||へんじょう|||||
It's bachelorhood that doesn't seem to want to give me up.
俺 も 長年 奴 と 交際 し て き た ので ね
おれ||ながねん|やつ||こうさい||||||
We've kept each other company for years, so I can't bring myself to just throw it away.
捨てる に 忍びなく て な
すてる||しのびなく||
じゃあ な
See you around!
ヤン が 在 世 し て い た 時 ユリアン は 黒 髪 の 魔術 師 より
||ざい|よ|||||じ|||くろ|かみ||まじゅつ|し|
While Yang was still alive, Julian seemed to be the type of genius
更に 豊か な 軍事 的 センス を 有する 天才 型 の 人物 に 見え た
さらに|ゆたか||ぐんじ|てき|せんす||ゆうする|てんさい|かた||じんぶつ||みえ|
who was far more abundant in military sense than even the black haired magician.
だが ヤン の 死後 その 印象 は 変わった
|||しご||いんしょう||かわった
But after Yang's death, that impression changed.
彼 自身 が 変わった の で は なく
かれ|じしん||かわった||||
It was more the sense of the people looking than he himself that changed,
見る 側 の 感性 が 変わった の で ある が
みる|がわ||かんせい||かわった||||
「 ヤン ・ ウェン リー 語録 」 と いう 聖典 を 抱え た
|||ごろく|||せいてん||かかえ|
with some now seeing him as an activist
努力 型 の 布教 活動 家 と いう 一面 を 表し て き た よう で あった
どりょく|かた||ふきょう|かつどう|いえ|||いちめん||あらわし||||||
spending great effort proselytizing the "scriptures" of Yang Wen-li's sayings.
と は いって も ユリアン は 陰気 でも 強圧 的 で も なかった
||||||いんき||きょうあつ|てき|||
However, Julian was neither gloomy nor overbearing.
カイザー ・ ラインハルト の よう な 華麗 で 熱っぽい 自信 と は 縁 が なく
|||||かれい||ねつっぽい|じしん|||えん||
He was not like Kaiser Reinhard, with his splendor and enthusiastic confidence,
ごく 自然 な 流れ に 乗って
|しぜん||ながれ||のって
and instead went with the flow and took his place as Yang's successor.
ヤン の 後継 者 と いう 位置 を 占める よう に なった の で ある
||こうけい|もの|||いち||しめる||||||
その 一例 と し て ユリアン は
|いちれい|||||
For example,
不満 や 意見 を 投書 の 形 で 発散 さ せる 方法 を 取って い た
ふまん||いけん||とうしょ||かた||はっさん|||ほうほう||とって||
それ ら の 中 に は 建設 的 な もの も あった が
|||なか|||けんせつ|てき|||||
Some of them were constructive,
ユリアン 個人 に 対する 悪 口 を 連ね た だけ の もの も あった
|こじん||たいする|あく|くち||つらね||||||
but there were piles of abuse aimed directly at Julian himself.
だが 指導 者 に 対する 悪 口 を 公然と 言え ない よう な 社会 は
|しどう|もの||たいする|あく|くち||こうぜんと|いえ||||しゃかい|
However, following Yang's teachings
開か れ た 社会 で は ない と いう ヤン の 教え を 守って
あか|||しゃかい||||||||おしえ||まもって
ユリアン は 彼 自身 に 対する 批判 や 非難 を 封じ た こと は ない
||かれ|じしん||たいする|ひはん||ひなん||ほうじ||||
Julian did not seal away any criticism or attacks on himself.
彼 が 我 を 忘れる の は ヤン の 悪 口 を 言わ れ た 時 で
かれ||われ||わすれる|||||あく|くち||いわ|||じ|
It was said by many from the same period, starting with Katerose von Kreutzer,
その こと に 関し て は カ ー テロ ー ゼ ・ フォン ・ クロイツェル はじめ
|||かんし||||||||||
that he only lost his temper when people spoke ill of Yang.
多く の 同 時代 人 の 証言 が ある
おおく||どう|じだい|じん||しょうげん||
「 ユリアン ・ ミンツ は 自分 の 言葉 で 語った こと が 一 度 も ない 」
|||じぶん||ことば||かたった|||ひと|たび||
"Mr. Julian Mintz has never said anything in his own words.
「 彼 の 発言 や 見識 の 源 は 全て ヤン ・ ウェンリ ー 語録 の うち に ある 」
かれ||はつげん||けんしき||げん||すべて||||ごろく||||
The source of his speech and knowledge is everything that was said by Yang Wen-li.
「 彼 は 創造 せ ず 全て を 剽窃 し た 」
かれ||そうぞう|||すべて||ひょうせつ||
He copies all, but he doesn't want to create anything.
「 彼 は ヤン より 後 に 生き残った と いう だけ で 」
かれ||||あと||いきのこった||||
He occupies all the glory unbeseemingly,
「 全て の 栄光 を 不当 に 独占 し た の だ 」
すべて||えいこう||ふとう||どくせん||||
and the only difference between them is that he has survived longer than Yang."
この 種 の 残忍 な まで の 誹謗 に 対し て
|しゅ||ざんにん||||ひぼう||たいし|
In response to this cruel slander, Julian himself didn't have anything to say,
ユリアン 自身 は 何 も 語ら なかった が
|じしん||なん||かたら||
ダスティ ・ アッテンボロー が 反論 し て いる
|||はんろん|||
but Dusty Attenborough raised an objection.
「 ユリアン ・ ミンツ は 作曲 家 で は なく 演奏 家 だった 」
|||さっきょく|いえ||||えんそう|いえ|
"Julian Mintz was not a composer, but a performing musician.
「 作家 で は なく 翻訳 家 だった 」
さっか||||ほんやく|いえ|
Not an author, but a translator.
「 彼 は そう あり たい と 望 ん で 最も 優秀 な 演奏 家 に 」
かれ||||||のぞみ|||もっとも|ゆうしゅう||えんそう|いえ|
And if he had wanted to, he could have become a better performing artist,
「 また 翻訳 家 に なった の だ 」
|ほんやく|いえ||||
and an even more excellent translator.
「 彼 は 出典 を 隠し た こと は 一 度 も なかった 」
かれ||しゅってん||かくし||||ひと|たび||
He never once hid his source.
「 剽窃 呼ばわり さ れる 筋合い は 全く ない 」
ひょうせつ|よばわり|||すじあい||まったく|
There's no reason to call that plagiarism.
「 演奏 さ れ ず に 人々 を 感動 さ せる 名曲 など と いう もの は ない の だ 」
えんそう|||||ひとびと||かんどう|||めいきょく||||||||
There's no such thing as a piece of famous music that can move the people without a performance."
だが この 時期 いまだ ユリアン は
||じき|||
But at this time, Julian had not yet been granted the chance to perform any famous music.
名曲 を 演奏 する 機会 に 恵まれ て は い ない
めいきょく||えんそう||きかい||めぐまれ||||
当時 の 彼 の 基本 的 な 姿勢 は 待つ こと で あった
とうじ||かれ||きほん|てき||しせい||まつ|||
At that point, he was essentially waiting.
帝国 の 人民 は 20 世 代 近く に わたって
ていこく||じんみん||よ|だい|ちかく||
Over the course of nearly twenty eras of Imperial reign,
統治 さ れる こと 支配 さ れる こと に 慣れ て き た
とうち||||しはい|||||なれ|||
彼ら に とって 政治 と は 何 か を さ れる こと
かれら|||せいじ|||なん|||||
To them, government meant having something done to you, and being made to do something.
何 か を し て もらう こと だった
なん|||||||
だから これ まで より ずっと よい こと を し て くれる
And so they obviously gave the Lohengramm regime their support,
ロー エン グラム 支配 体制 を 支持 する の は 当然 だ
|えん|ぐらむ|しはい|たいせい||しじ||||とうぜん|
as it was far better than what came before it.
従って ロー エン グラム 王朝 が
したがって||えん|ぐらむ|おうちょう|
Consequently, when the Lohengramm Dynasty begins to fade in time,
時 の 風化 作用 の 中 で 自 壊 へ の 坂道 を 下り 始める
じ||ふうか|さよう||なか||じ|こわ|||さかみち||くだり|はじめる
その 時 こそ 民主 共和 政 が 意味 を 持ち 始める の で は ない だ ろ う か
|じ||みんしゅ|きょうわ|まつりごと||いみ||もち|はじめる||||||||
だから 今 必要 な こと は 待つ こと だ と
|いま|ひつよう||||まつ|||
And so Julian thought that, for now, what they needed to do was wait.
ユリアン は 考え て い た
||かんがえ|||
だが 現実 は ユリアン の 予想 し た より はるか に 早く 動き出し て い た
|げんじつ||||よそう||||||はやく|うごきだし|||
And yet, in reality, things started moving far more quickly than Julian predicted.
10 月 中旬 帝国 軍 の 囲み を 破って
つき|ちゅうじゅん|ていこく|ぐん||かこみ||やぶって
In the middle of October, Boris Konev's group,
物資 と 情報 を イゼルローン 要塞 に もたらす こと を
ぶっし||じょうほう|||ようさい||||
who had charged themselves with running the Imperial blockade
自ら に 課し て いる ボリス ・ コーネフ の 一行 が
おのずから||かし||||||いっこう|
to bring those in Iserlohn Fortress goods and information,
またしても 重大 で 衝撃 的 な 情報 を もたらす
|じゅうだい||しょうげき|てき||じょうほう||
once more came bearing serious and astonishing news.
それ は 5 月 末 に ヤン ・ ウェン リー 暗殺 計画 の 存在 を
||つき|すえ|||||あんさつ|けいかく||そんざい|
This was the most explosive and significant information
告げ た 時 以来 の 無形 の 爆発 物 と も 言う べき もの だった
つげ||じ|いらい||むけい||ばくはつ|ぶつ|||いう|||
い わく 銀河 帝国 ノイエ ・ ラント 総督 ロイエンタール 元帥
||ぎんが|ていこく|||そうとく||げんすい
That is to say, the revolt of the Galactic Empire's Neue Land Governor Marshal Reuenthal
カイザー ・ ラインハルト に 反す
|||はんす
against Kaiser Reinhard.
カイザー ・ ラインハルト が ハイネ セン に 向かう 途中
||||||むかう|とちゅう
While on his way to Heinessen, Kaiser Reinhard stopped on Urvashi in the Gandharva star system
戦没 者 の 慰霊 の ため に ガン ダルヴァ 星 系 の
せんぼつ|もの||いれい||||がん||ほし|けい|
惑星 ウルヴァシー に 立ち寄った の は
わくせい|||たちよった||
10 月 7 日 の こと で ある
つき|ひ||||
It was October 7th.
現在 この 地 に は ロイエンタール 旗 下 の
げんざい||ち||||き|した|
アルフレット ・ アロイス ・ ヴィンクラー 中将 が
|||ちゅうじょう|
50 万 人 の ノイエ ・ ラント 治安 軍 を 率い て 駐留 し て いる
よろず|じん||||ちあん|ぐん||ひきい||ちゅうりゅう|||
under the command of Reuenthal's subordinate, Vice Admiral Alfred Aloys Winckler.
カイザー ・ ラインハルト が 大 親 征 に おける
|||だい|おや|すすむ||
Kaiser Reinhard finished paying his respects at the monument for the dead,
戦没 者 の 碑 に 慰霊 を 済ませ
せんぼつ|もの||ひ||いれい||すませ
司令 部 に 隣接 し た 迎賓館 に 移った の は
しれい|ぶ||りんせつ|||げいひんかん||うつった||
and then at 2110, moved to the reception hall adjacent to headquarters.
21 時 10 分 で あった
じ|ぶん||
22 時 40 分 ルッツ ミュラー ら が 御前 を 辞す と
じ|ぶん|||||おまえ||じす|
At 2240, Lutz and Müller excused themselves from his presence,
ラインハルト は 睡魔 が 訪れる まで 読書 を 始める
||すいま||おとずれる||どくしょ||はじめる
and Reinhard began reading, planning to do so until he grew tired.
23 時 30 分
じ|ぶん
2330...
どう し た ? エミール
What is it, Emil?
陛下 ルッツ 提督 と ミュラー 提督 が
へいか||ていとく|||ていとく|
Your Majesty, Admirals Lutz and Müller have something they urgently need to discuss with you.
至急 に お 話 が ある そう です お 通し し て よろしい でしょ う か
しきゅう|||はなし||||||とおし||||||
おそれ ながら 陛下
||へいか
My apologies, Your Majesty,
どうぞ ご 出立 の ご 支度 を いただき ます よう
||いでたち|||したく||||
but please make preparations to depart.
警備 兵 ども の 動き が 何やら 不穏 で ござい ます
けいび|つわもの|||うごき||なにやら|ふおん|||
ご 苦労 ミュラー
|くろう|
Good work, Müller.
だが 一体 何事 が 生じ た の か
|いったい|なにごと||しょうじ|||
But what in the world is happening?
確か な こと は 何 も 分かり ませ ん が
たしか||||なん||わかり|||
I don't know anything for certain, but for a while now,
先刻 より 基地 の 内外 で 兵士 たち の 慌ただしい 動き が ござい ます
せんこく||きち||ないがい||へいし|||あわただしい|うごき|||
soldiers both inside and outside the base have been moving about hurriedly.
それ を 問い合わせよ う と し まし た ところ
||といあわせよ||||||
When I attempted to inquire about it, none of the phones would connect to the outside.
外部 と の 電話 が 通じ ませ ん
がいぶ|||でんわ||つうじ||
ここ は 念のため に も 総 旗 艦 ブリュンヒルト に
||ねんのため|||そう|き|かん||
お 戻り い ただい た ほう が よい と 存じ ます
|もどり||||||||ぞんじ|
シュトライト リュッケ は どう し た
Where are Streit and Rücke?
分かり ませ ん 陛下 それどころか
わかり|||へいか|
I don't know, Your Majesty.
私 ども 自身 の 置か れ た 状況 すら 明らか で は ない の です
わたくし||じしん||おか|||じょうきょう||あきらか|||||
だが 危険 だ と いう こと だけ は 分かって いる わけ か
|きけん|||||||わかって|||
But we at least understand that there is a danger.
一 個 連隊 は い そう です な
ひと|こ|れんたい|||||
There seems to be a single regiment.
銀河 帝国 の 皇帝 と 上級 大将 が 2 名
ぎんが|ていこく||こうてい||じょうきゅう|たいしょう||な
それ を 害する の に たかだか 一 個 連隊 と は 安く 見 られ た もの だ
||がいする||||ひと|こ|れんたい|||やすく|み||||
Trying to stop us with just one regiment makes it seem as if they're taking us lightly.
失礼 陛下
しつれい|へいか
My apologies, Your Majesty!
ミュラー ! 無事 か ?
|ぶじ|
Müller, are you all right?!
恐縮 です 陛下 小 官 の 背中 の 皮 は
きょうしゅく||へいか|しょう|かん||せなか||かわ|
My thanks, Your Majesty.
いささか 厚う ござい ます ゆえ ご 心配 なく
|あつう|||||しんぱい|
それにしても これ は 基地 全体 が
|||きち|ぜんたい|
Still, with this I can't help but think that the entire base is aiming for Your Majesty's life.
陛下 の 御 身 を 狙って いる と しか 思え ませ ん
へいか||ご|み||ねらって||||おもえ||
では ロイエンタール が 背 い た と 卿 は 言う の か
|||せ||||きょう||いう||
So, you're saying that Reuenthal has betrayed Us?!
僚友 を おとしめる よう な こと は 小 官 は 申し上げ たく ござい ませ ん
りょうゆう|||||||しょう|かん||もうしあげ||||
I don't wish to indict a comrade.
ですが 陛下 に は 危険 を 避ける 義務 が お あり です
|へいか|||きけん||さける|ぎむ||||
However, I have a duty to keep Your Majesty safe from danger.
小 官 ら に 誹謗 の 罪 が あれ ば 後 刻 償い ます ゆえ 今 は
しょう|かん|||ひぼう||ざい||||あと|きざ|つぐない|||いま|
If we're guilty of slander, then we can make up for it later,
御 身 の 安全 のみ を お 考え ください
ご|み||あんぜん||||かんがえ|
but for now think only of your safety, please.
無用 の 心配 を する な エミール
むよう||しんぱい||||
You needn't worry, Emil.
余 は いま 少し 見栄え の する 場所 で 死ぬ よう に 決め て いる
よ|||すこし|みばえ|||ばしょ||しぬ|||きめ||
It's certain that We'll die in a place with some charm to it.
「 カイザー の 墓 所 は ウルヴァシー 」 など と いう の は 響き が よく ない
||はか|しょ||||||||ひびき|||
Calling Urvashi the grave of the kaiser just doesn't have the right ring to it.
仮に ロイエンタ ー ル が 反し た と すれ ば その 計画 は 水 も 漏らさ ぬ
かりに|||||はんし||||||けいかく||すい||もらさ|
Supposing that Reuenthal had betrayed us, then his plan wouldn't leave us an inch,
いや 分子 すら 漏れる 隙 も なか ろ う
|ぶんし||もれる|すき||||
no, even a molecule of leeway.
今頃 は 余 も 卿 ら も 自由 の 身 で ある はず が ない
いまごろ||よ||きょう|||じゆう||み|||||
We certainly wouldn't still be free.
そう で は ない か ?
ん ? 陛下 ブリュンヒルト が 出 まし た
|へいか|||だ||
こちら は ルッツ 上級 大将 で ある ザイド リッツ 准将 か ?
|||じょうきゅう|たいしょう|||||じゅんしょう|
This is Senior Admiral Lutz.
そう だ 陛下 は ご 無事 だ
||へいか|||ぶじ|
Yes, His Majesty is safe.
傍受 さ れる 危険 が ある ので こちら の 現状 は
ぼうじゅ|||きけん||||||げんじょう|
They may be listening in, so I can't give you an exact situation report!
詳しく は 伝え られ ない そちら の 状況 のみ 伝えよ
くわしく||つたえ|||||じょうきょう||つたえよ
陛下 ブリュンヒルト も 地上 から の 攻撃 を 受け 交戦 中 と の こと です
へいか|||ちじょう|||こうげき||うけ|こうせん|なか||||
Your Majesty, the Brünhild is also under attack, and is facing an assault from the surface!
軍事 宇宙 港 は 既に 反乱 部隊 に 制圧 さ れ て いる 模様 なれ ば
ぐんじ|うちゅう|こう||すでに|はんらん|ぶたい||せいあつ|||||もよう||
If the military space port has already fallen under the control of the rebel forces,
ブリュンヒルト は ひとまず 宇宙 港 を 離れ
|||うちゅう|こう||はなれ
人造 湖 に 着水 し 陛下 を お 待ち する と の こと です
じんぞう|こ||ちゃくすい||へいか|||まち|||||
車 は これ 以上 近づけ ませ ん
くるま|||いじょう|ちかづけ||
陛下 こちら へ
へいか||
This way, Your Majesty!
陛下 陛下 ご 無事 で よう ござい まし た
へいか|へいか||ぶじ|||||
Your Majesty!
リュッケ で は ない か
Is that you, Rücke?
どう し て ここ に ?
What are you doing here?
それ が シュトライト 閣下 と 小 官 は
|||かっか||しょう|かん|
Streit and I were drawn away by false information stating that you'd already escaped,
陛下 が 既に 脱出 さ れ た と の 虚 報 に おびき出さ れ た の です が
へいか||すでに|だっしゅつ||||||きょ|ほう||おびきださ|||||
それ が 偽り と 分かって 以来 陛下 を お 捜し し て い た の です
||いつわり||わかって|いらい|へいか|||さがし||||||
and ever since we realized it was a lie, we've been searching for you.
ブリュンヒルト が 湖 に 向かった と の 情報 を 得 て
||こ||むかった|||じょうほう||とく|
When we heard that the Brünhild was heading for the lake,
先回り を し て おり まし た
さきまわり||||||
we went on ahead to anticipate its arrival.
シュトライト 中将 ら は この 先 で お 待ち です
|ちゅうじょう||||さき|||まち|
Vice Admiral Streit and the others are waiting up ahead.
では すぐ に ブリュンヒルト を 発進 さ せよ
|||||はっしん||
Well then, the Brünhild should take off as soon as possible.
いや お 待ち ください
||まち|
No, please wait!
もし この 反乱 行為 が 突発 的 な もの で ない と し たら
||はんらん|こうい||とっぱつ|てき|||||||
If this wasn't a spontaneous insurrection,
衛星 軌道 上 に 既に 敵 が 待ち構え て いる や も しれ ませ ん
えいせい|きどう|うえ||すでに|てき||まちかまえ|||||||
the enemy may already be lying in wait in orbit.
ルッツ 卿 の 言う 「 敵 」 と は 誰 を 指し て いる の か
|きょう||いう|てき|||だれ||さし||||
やはり ロイエンタール で あ ろ う
It's Reuenthal, isn't it?
確たる 証拠 が ない ゆえ 卿 も 名 を 出さ ぬ の で あ ろ う が
かくたる|しょうこ||||きょう||な||ださ|||||||
But without definite proof, you can't offer his name.
先刻 の ミュラー 提督 の 表現 に ならって 申し上げ れ ば
せんこく|||ていとく||ひょうげん|||もうしあげ||
Following on from what Admiral Müller stated before,
ノイエ ・ ラント に おい て 総督 たる ロイエンタール 元帥 に は
|||||そうとく|||げんすい||
while you are in Neue Land,
陛下 の ご 安全 を 保障 する 責任 が あり ま しょ う
へいか|||あんぜん||ほしょう||せきにん|||||
に も かかわら ず この 現実
|||||げんじつ
And yet, here we are.
彼 が 批判 に 値せ ぬ と は 残念 ながら 思え ませ ん
かれ||ひはん||あたいせ||||ざんねん||おもえ||
I hate to say it, but I can't help but criticize him.
いずれ に せよ ブリュンヒルト まで 参り ま しょ う
|||||まいり|||
At any rate, let's return to the Brünhild.
たとえ 地上 に あって も あの 艦 内 に いれ ば まず 安心 です
|ちじょう|||||かん|うち|||||あんしん|
Even on the surface, we should be safe as long as we're inside that ship.
対策 は その 後 で よろしい か と
たいさく|||あと||||
We can leave the countermeasures for later.
誰 だ ! 止まれ
だれ||とどまれ
Who's there?! Halt!
カ … カイザー
K-Kaiser...
多少 なり と 正気 が 残って いる と 見える な
たしょう|||しょうき||のこって|||みえる|
You seem to have at least a little sanity left.
確か に 余 は お前 たち の 皇帝 だ
たしか||よ||おまえ|||こうてい|
撃つ が よい ラインハルト ・ フォン ・ ロ ー エングラム は ただ 一 人 で
うつ||||||||||ひと|じん|
Go ahead and fire.
それ を 殺す 者 も 一 人 しか 歴史 に は 残ら ない の だ から な
||ころす|もの||ひと|じん||れきし|||のこら|||||
and thus We can only have one killer listed in the annals of history.
その 一 人 に 誰 が なる ?
|ひと|じん||だれ||
Who shall it be?
陛下
へいか
Your Majesty!
何 を し て いる ん だ
なん||||||
What are you doing?!
カイザ ー の 首 に は 10 億 帝国 マルク の 賞金 が かかって いる ん だ ぞ
|||くび|||おく|ていこく|||しょうきん||||||
There's a reward of a billion reichsmarks on the kaiser's head!
ジーク ・ カイザー !
Sieg Kaiser!
も … 申し訳 ござい ませ ぬ
|もうしわけ|||
M-my deepest apologies!
卿 の 名 は ? はい 陛下
きょう||な|||へいか
私 は マインホフ 兵 長 と 申し ます
わたくし|||つわもの|ちょう||もうし|
そそのかさ れ た と は いえ 陛下 に 銃 を 向ける など
||||||へいか||じゅう||むける|
Though I may have been incited,
罪 は 万 死 に 値し ます どう か お 許し を
ざい||よろず|し||あたいし|||||ゆるし|
よろしい 今 から 卿 は 軍曹 だ
|いま||きょう||ぐんそう|
Very well, from now on you are a sergeant.
我々 を ブリュンヒルト まで 連れ て いって もら える かな
われわれ||||つれ|||||
Would you escort Us to the Brünhild, Sergeant Mainhof?
マインホフ 軍曹 は い もちろん で ござい ます 陛下
|ぐんそう|||||||へいか
で は 立つ が よい は い
||たつ||||
Then you may stand.
こちら に 徒歩 で しか 行け ない 近道 が ござい ます
||とほ|||いけ||ちかみち|||
From here, there's a shortcut that can only be taken on foot.
ご 案内 いたし ます どうぞ どうぞ
|あんない||||
即死 です 何者 に そそのかさ れ た の か を
そくし||なにもの|||||||
He died instantly.
尋ねよ う と 思った の です が
たずねよ|||おもった|||
銃声 が し た ぞ こっち だ
じゅうせい||||||
I heard gunfire!
俺 が 残って 奴 ら を 防ぐ
おれ||のこって|やつ|||ふせぐ
I'll stay behind and hold them off.
卿 は 陛下 を 守護 し 奉って ブリュンヒルト に 乗れ
きょう||へいか||しゅご||たてまつって|||のれ
Protect His Majesty and get him aboard the Brünhild.
バカ な こと を おっしゃる な ルッツ 提督
ばか|||||||ていとく
Don't be a fool, Admiral Lutz!
おいおい 一応 俺 は 卿 より 5 歳 ばかり 年上 な の だ ぞ
|いちおう|おれ||きょう||さい||としうえ||||
Hey, I'm five years your senior,
バカ は ない だ ろ う 年長 者 の 責任 を 果たす だけ の こと だ
ばか||||||ねんちょう|もの||せきにん||はたす||||
and I'm no fool.
失礼 し まし た です が 責任 は 私 も 同様
しつれい||||||せきにん||わたくし||どうよう
My apologies.
しかも 卿 に は 婚約 者 が おいで だ 身軽 な 私 の 方 こそ 残り ます
|きょう|||こんやく|もの||||みがる||わたくし||かた||のこり|
and you have a fiancée.
右腕 を 負傷 し た 卿 が 残って
みぎうで||ふしょう|||きょう||のこって
What good would you do to stay behind, with your right arm injured like that?
何 の 役 に 立つ の だ です が …
なん||やく||たつ||||
卿 は 卿 に しか 果たし 得 ぬ 責任 を 果たせ
きょう||きょう|||はたし|とく||せきにん||はたせ
Carry out the duty that you alone can handle.
これ 以上 形式 論 を 聞か せ て くれる な よ
|いじょう|けいしき|ろん||きか|||||
I won't hear any more objections from you.
そんな こと を し たら 謝礼 と し て 左腕 も 撃ち抜 い て やる から な
|||||しゃれい||||さわん||うちぬ|||||
If I do, then I'll shoot your left arm, too.
ならば 小 官 も 残り ます
|しょう|かん||のこり|
In that case, I'll remain behind as well.
親 衛 隊長 たる もの
おや|まもる|たいちょう||
The head of the Imperial Guard needs to protect His Majesty until the end.
最後 まで 陛下 の お そば で お守り し ない で どう する
さいご||へいか|||||おもり|||||
気持ち だけ … いや
きもち||
I'll just accept your feelings.
予備 の エネルギー パック だけ もらって おこ う
よび||えねるぎー|ぱっく||||
Actually, I'll take any spare energy packs you have, too.
ルッツ はい 陛下
||へいか
Lutz...
余 は … 余 は 卿 を 死後 に 元帥 に 特進 さ せる が ごとき を 望ま ぬ
よ||よ||きょう||しご||げんすい||とくしん||||||のぞま|
We...
いくら 遅れ て も 構わ ぬ ゆえ 後 から 必ず 来い
|おくれ|||かまわ|||あと||かならず|こい
We don't mind how late you may be, but do come back!
元 より 小 官 は 生き て 元帥 杖 を 手 に する つもり で ござい ます
もと||しょう|かん||いき||げんすい|つえ||て||||||
I never intended to hold the position of marshal while alive.
おそれ ながら 陛下 と は 建国 の 労苦 を
||へいか|||けんこく||ろうく|
ともに さ せ て いただき まし た
ぜひ 今後 の 安楽 と 栄華 も
|こんご||あんらく||えいが|
I'd certainly like to live on and experience the ease and glory that's to come as well.
分かち合って いき たい と 存じ ます ので
わかちあって||||ぞんじ||
参り ま しょ う 陛下
まいり||||へいか
Let's go, Your Majesty.
ルッツ 銃 が 撃 て なく なったら 降伏 せよ
|じゅう||う||||こうふく|
Lutz, if you can't fire your gun, then surrender.
ロイエンタール は 勇者 を 遇 する 道 を 知って いる はず だ
||ゆうしゃ||ぐう||どう||しって|||
Reuenthal should know how to treat a hero.
散れ
ちれ
Spread out!
ひるむ な 相手 は 1 人 だ
||あいて||じん|
Don't falter! He's only one man!
そんな こと を し て も 勝ち目 は ない ぞ
||||||かちめ|||
You have no chance of winning!
降伏 する なら 身 の 安全 は 保障 する
こうふく|||み||あんぜん||ほしょう|
If you surrender, I'll guarantee your safety!
せっかく の 機会 だ
||きかい|
This is a great opportunity.
ロー エン グラム 王朝 の 上級 大将 が どの よう な 死に 方 を する か
|えん|ぐらむ|おうちょう||じょうきゅう|たいしょう|||||しに|かた|||
How about seeing
卿 ら が 死ぬ に せよ 生き残る に せよ 見届け て いったら どう だ
きょう|||しぬ|||いきのこる|||みとどけ||||
まだ か …
Not yet?
まだ か
Not yet?!
まだ ブリュンヒルト は 離 水 し ない の か
|||はな|すい||||
Has the Brünhild not taken off yet?!
陛下 ご 無事 で
へいか||ぶじ|
You're safe, Your Majesty.
マイン ・ カイザー
Mein Kaiser...
あなた の 御 手 から 元帥 杖 を いただく お 約束 でし た が
||ご|て||げんすい|つえ||||やくそく|||
you promised to give me the rank of marshal yourself,
かなわ ぬ こと の よう です
but it seems that won't come true.
お しかり は ヴァルハラ で いただき ます が
You'll have to scold me in Valhalla,
どう か それ が 遠い 未来 の こと で あり ます よう に …
||||とおい|みらい|||||||
but please save that for some point in the far future.
かくして カイザー ・ ラインハルト は 虎 口 を 逃れ た
||||とら|くち||のがれ|
だが ただ 1 隻 で 惑星 ウルヴァシー を 脱し た
||せき||わくせい|||だっし|
However, it was completely unknown
総 旗 艦 ブリュンヒルト の その 後 の 行方 は
そう|き|かん||||あと||ゆくえ|
as to where that single flagship, the Brünhild, went after escaping Urvashi.
よう と して 知れ なかった
|||しれ|
そこ まで の 事情 が イゼルローン に 伝わった の で ある
|||じじょう||||つたわった|||
These circumstances were relayed to the inhabitants of Iserlohn.
歴史 全体 が 加速 し て いる の か
れきし|ぜんたい||かそく|||||
Is the whole of history accelerating?
皆 生き 急ぎ そして 死 に 急 い で いる
みな|いき|いそぎ||し||きゅう|||
Is everyone living recklessly and hurrying to their deaths?
どう する ユリアン この 混乱 に 乗じ て
||||こんらん||じょうじ|
What should we do, Julian?
我々 の 置か れ た 状況 を 改善 する 機会 が 与え られる だ ろ う か
われわれ||おか|||じょうきょう||かいぜん||きかい||あたえ|||||
ぜひ そう し たい と 思い ます が
|||||おもい||
判断 を 誤れ ば 民主 共和 政治 自体 の 命運 に も 関わって くる
はんだん||あやまれ||みんしゅ|きょうわ|せいじ|じたい||めいうん|||かかわって|
If I don't call this right, I may doom democratic republicanism itself.
メルカッツ 提督 ロイエンタ ー ル 元帥 は 古今 の 名将 です が
|ていとく||||げんすい||ここん||めいしょう||
Admiral Merkatz, Marshal Reuenthal may be a great commander of the ages,
果たして カイザー ・ ラインハルト に 勝 てる もの でしょ う か
はたして||||か|||||
but do you think he can win against Kaiser Reinhard?
思う に ロイエンタール は 地位 が 高まり
おもう||||ちい||たかまり
From what I remember, Reuenthal is the sort of man
舞台 が 広がる の に 応じ て 力量 を 充実 さ せ て いく 男 です
ぶたい||ひろがる|||おうじ||りきりょう||じゅうじつ|||||おとこ|
whose ability only grows in response to arriving at a higher position and greater military strength.
リップ シュ タット 戦 役 以前 は
|||いくさ|やく|いぜん|
Before the Lippstadt War,
経験 の 差 で 彼 に 負ける と 私 は 思って い ませ ん で し た な
けいけん||さ||かれ||まける||わたくし||おもって|||||||
I thought that I wouldn't lose to him, thanks to the difference in experience.
当然 彼 が カイザ ー ・ ラインハルト に 及ぶ はず も ない と 考え て い まし た
とうぜん|かれ||||||およぶ|||||かんがえ||||
And of course, I didn't think he would challenge Kaiser Reinhard.
ですが
But now...
もし 今 彼 が 二 正面 作戦 を 避け て 持久 戦 に 持ち込み
|いま|かれ||ふた|しょうめん|さくせん||さけ||じきゅう|いくさ||もちこみ
If he were to avoid a face-to-face battle and drag the kaiser into a war of attrition,
帝国 軍 本体 の 補給 の 限界 を 待て ば 活路 が ある かも しれ ませ ん な
ていこく|ぐん|ほんたい||ほきゅう||げんかい||まて||かつろ|||||||
then wait until the supplies of the Imperial forces hit their limit,
二 正面 作戦 を 避ける …
ふた|しょうめん|さくせん||さける
Avoid a face-to-face battle?
ですが ロイエンタール 元帥 の 才 幹 は ともかく
||げんすい||さい|みき||
Putting aside Marshal Reuenthal's ability,
カイザー ・ ラインハルト に 反旗 を 翻す こと を
|||はんき||ひるがえす||
would his subordinates willingly rise in revolt against Kaiser Reinhard?
彼 の 部下 たち が よし と する でしょ う か
かれ||ぶか||||||||
うむ
ヤン 提督 が 生き て おいで だったら …
|ていとく||いき|||
If Admiral Yang were alive...
自分 で … 自分 で 考える ん です よ ね 提督
じぶん||じぶん||かんがえる|||||ていとく
Figure it out myself, right, Admiral?
宇宙 暦 800 年 新 帝国 暦 2 年 10 月
うちゅう|こよみ|とし|しん|ていこく|こよみ|とし|つき
Universal Calendar 800,
ロイエンタール 元帥 謀 反 の 報 は
|げんすい|はかりごと|はん||ほう|
The news of Marshal Reuenthal's rebellion
再び 宇宙 を 混迷 の 時代 に 引き 込も う と し て い た
ふたたび|うちゅう||こんめい||じだい||ひき|こも||||||
once more dragged the universe into an era of chaos.
惑星 ウルヴァシー に おける カイザー 襲撃 事件 は
わくせい|||||しゅうげき|じけん|
Reuenthal is cornered by the incident in which the kaiser was attacked on Urvashi.
ロイエンタール を 追い詰め た
||おいつめ|
謀 反 人 に 仕立て られる ぐらい なら 自ら 進 ん で 謀 反 人 に なる
はかりごと|はん|じん||したて||||おのずから|すすむ|||はかりごと|はん|じん||
Even if he was not a traitor before, he will now become one.
ロイエンタール ついに 立つ
||たつ
一方 ルッツ の 死 と それ に 続く 逃避 行 に
いっぽう|||し||||つづく|とうひ|ぎょう|
Meanwhile, Reinhard's heart wavers yet again
ラインハルト の 心 も また …
||こころ||
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 93 話 「 矜持 に かけ て 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|きょうじ|||
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.