×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, プロ野球 佐々木投手が1人もランナーを出さない完全試合

プロ 野球 佐々木 投手 が 1人 も ランナー を 出さ ない 完全 試合

プロ 野球 の ロッテ の 佐々木 朗 希 投手 は 10日 、「完全 試合 」を しました。 完全 試合 は 、投手 が 1人 も ランナー を 出さ ないで 最後 まで 投げて 勝った 試合 で 、プロ 野球 で は 28年 の 間 ありません でした。 16人 目 に なった 佐々木 投手 は 20歳 5か月 で 、今 まで で いちばん 若い 年齢 です。

佐々木 投手 は 、時速 160km 以上 の 速い ボール など で 13人 から 続けて 三振 を 取って 、新しい 記録 も 作りました。 佐々木 投手 は 「緊張 しません でした が 、すごい こと を した んだ な と 試合 の あと で 思いました 」と 話しました。

佐々木 投手 は 岩手 県 陸前高田 市 出身 です。 2011年 の 東 日本 大 震災 で 家族 が 亡くなりました。 陸前高田 市 の 店 で は 、お 祝い の 言葉 を かいた 紙 を 飾って いました。 店 に 来た 女性 は 「佐々木 投手 が 頑張る と まち が 元気に なります。 これ から も 応援 します 」と 話して いました。

プロ 野球 佐々木 投手 が 1人 も ランナー を 出さ ない 完全 試合 ぷろ|やきゅう|ささき|とうしゅ||じん||らんなー||ださ||かんぜん|しあい Profibaseballer Sasaki wirft ein perfektes Spiel und lässt keinen einzigen Läufer auf die Base. A perfect game in which professional baseball pitcher Sasaki does not produce a single runner .

プロ 野球 の ロッテ の 佐々木 朗 希 投手 は 10日 、「完全 試合 」を しました。 ぷろ|やきゅう||ろって||ささき|あきら|まれ|とうしゅ||ひ|かんぜん|しあい||し ました |||Lotte||||||||||| Pitcher Aki Sasaki of Lotte, a professional baseball team, played a "perfect match" on the 10th. 完全 試合 は 、投手 が 1人 も ランナー を 出さ ないで 最後 まで 投げて 勝った 試合 で 、プロ 野球 で は 28年 の 間 ありません でした。 かんぜん|しあい||とうしゅ||じん||らんなー||ださ||さいご||なげて|かった|しあい||ぷろ|やきゅう|||とし||あいだ|あり ませ ん| |||||||||||||pitched|||||||||||| Ein perfektes Spiel ist ein Spiel, das man gewinnt, indem man bis zum Ende pitcht, ohne dass ein einziger Läufer eine Base erreicht. Das hat es im professionellen Baseball seit 28 Jahren nicht mehr gegeben. A perfect game was a game in which no pitcher threw a runner to the end and won, less than 28 years in professional baseball. 16人 目 に なった 佐々木 投手 は 20歳 5か月 で 、今 まで で いちばん 若い 年齢 です。 じん|め|||ささき|とうしゅ||さい|かげつ||いま||||わかい|ねんれい| Sasaki, der 16. Pitcher, ist 20 Jahre und 5 Monate alt, das jüngste Alter überhaupt. The 16th pitcher, Roki Sasaki, is 20 years and 5 months old, the youngest to date.

佐々木 投手 は 、時速 160km 以上 の 速い ボール など で 13人 から 続けて 三振 を 取って 、新しい 記録 も 作りました。 ささき|とうしゅ||じそく||いじょう||はやい|ぼーる|||じん||つづけて|さんしん||とって|あたらしい|きろく||つくり ました ||||||||||||||strikeout|||||| Sasaki stellte einen neuen Rekord auf, indem er 13 Schläger in Folge mit einem Fastball von über 160 km/h ausschaltete. Pitcher Sasaki set a new record by striking out 13 players in a row with a fast ball of over 160km/h. 佐々木 投手 は 「緊張 しません でした が 、すごい こと を した んだ な と 試合 の あと で 思いました 」と 話しました。 ささき|とうしゅ||きんちょう|し ませ ん||||||||||しあい||||おもい ました||はなし ました Pitcher Sasaki sagte: "Ich war nicht nervös, aber nach dem Spiel dachte ich, ich hätte gute Arbeit geleistet." Pitcher Sasaki said, "I wasn't nervous, but after the match I thought I did something amazing."

佐々木 投手 は 岩手 県 陸前高田 市 出身 です。 ささき|とうしゅ||いわて|けん|りくぜんたかた|し|しゅっしん| |||||Rikuzentakata||| Pitcher Sasaki is from Rikuzentakata City, Iwate Prefecture. 2011年 の 東 日本 大 震災 で 家族 が 亡くなりました。 とし||ひがし|にっぽん|だい|しんさい||かぞく||なくなり ました My family died in the 2011 Great East Japan Earthquake. 陸前高田 市 の 店 で は 、お 祝い の 言葉 を かいた 紙 を 飾って いました。 りくぜんたかた|し||てん||||いわい||ことば|||かみ||かざって|い ました |||||||celebration|||||||| Die Geschäfte in der Stadt Rikuzentakata waren mit Papier und Glückwünschen geschmückt. At the store in Rikuzentakata City, a piece of paper with congratulatory words was displayed. 店 に 来た 女性 は 「佐々木 投手 が 頑張る と まち が 元気に なります。 てん||きた|じょせい||ささき|とうしゅ||がんばる||||げんきに|なり ます Eine Frau, die in den Laden kam, sagte: "Wenn Sasaki hart arbeitet, wird die Stadt lebendiger. The woman who came to the store said, "If pitcher Sasaki does his best, the town will be well. これ から も 応援 します 」と 話して いました。 |||おうえん|し ます||はなして|い ました I will continue to support you from now on," he said.