×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

El diario de Ana Frank., 19. El diario de Ana Frank Viernes, 21 de agosto de 1942

19. El diario de Ana Frank Viernes, 21 de agosto de 1942

Querida Kitty: Nuestro escondite sólo ahora se ha convertido en un verdadero escondite. Al señor Kugler le pareció que era mejor que delante de la puerta que da acceso a la Casa de atrás colocáramos una estantería, ya que los alemanes están registrando muchas casas en busca de bicicletas escondidas. Pero se trata naturalmente de una estantería giratoria, que se abre como una puerta. La ha fabricado el señor Voskuijl. (Le hemos puesto al corriente de los siete escondidos, y se ha mostrado muy servicial en todos los aspectos.) Ahora, cuando queremos bajar al piso de abajo, tenemos que agacharnos primero y luego saltar. Al cabo de tres días, todos teníamos la frente llena de chichones de tanto chocarnos la cabeza al pasar por la puerta, demasiado baja. Para amortiguar los golpes en lo posible, Peter ha colocado un paño con virutas de madera en el umbral. ¡Veremos si funciona! Estudiar, no estudio mucho. Hasta septiembre he decidido que tengo vacaciones. Papá me ha dicho que luego él me dará clases, pero primero tendremos que comprar todos los libros del nuevo curso. Nuestra vida no cambia demasiado. Hoy le han lavado la cabeza a Peter, lo que no tiene nada de particular. El señor Van Daan y yo siempre andamos discutiendo. Mamá siempre me trata como a una niñita, y a mí eso me da mucha rabia. Por lo demás, estamos algo mejor. Peter sigue sin caerme más simpático que antes; es un chico latoso, que está todo el día ganduleando en la cama, luego se pone a martillear un poco y cuando acaba se vuelve a tumbar. ¡Vaya un tonto! Esta mañana mamá me ha vuelto a soltar un soberano sermón. Nuestras opiniones son diametralmente opuestas. Papá es un cielo, aunque a veces se enfada conmigo durante cinco minutos. Afuera hace buen tiempo, y pese a todo tratamos de aprovecharlo en lo posible, tumbándonos en el catre que tenemos en el desván. Tu Ana

19. El diario de Ana Frank Viernes, 21 de agosto de 1942 19. Das Tagebuch der Anne Frank Freitag, 21. August 1942 19. The Diary of Anne Frank Friday, August 21, 1942 19. خاطرات آن فرانک جمعه، 21 اوت 1942 19. Le journal d'Anne Frank Vendredi 21 août 1942 19. Het dagboek van Anne Frank Vrijdag 21 augustus 1942 19. O Diário de Anne Frank Sexta-feira, 21 de agosto de 1942 19. Дневник Анны Франк Пятница, 21 августа 1942 года 19. Anne Franks dagbok Fredagen den 21 augusti 1942 19. Anne Frank'ın Günlüğü Cuma, 21 Ağustos 1942 19. Щоденник Анни Франк П'ятниця, 21 серпня 1942 року 19. 安妮·弗蘭克日記 1942 年 8 月 21 日星期五

Querida Kitty: Dear Kitty: Nuestro escondite sólo ahora se ha convertido en un verdadero escondite. Unser Versteck ist erst jetzt zu einem richtigen Versteck geworden. Our hideout has only now become a real hideout. Al señor Kugler le pareció que era mejor que delante de la puerta que da acceso a la Casa de atrás colocáramos una estantería, ya que los alemanes están registrando muchas casas en busca de bicicletas escondidas. Herr Kugler meinte, es wäre besser, wenn wir ein Regal vor der Tür zum Geheimen Nebengebäude aufstellen würden, da die Deutschen viele Häuser nach versteckten Fahrrädern durchsuchen. Mr. Kugler thought it best that in front of the door leading to the Secret Annex we put up a rack, as the Germans are searching many houses for hidden bicycles. クグラー氏は、秘密の別館に通じるドアの前に棚を設置したほうがいいと考えた。 Pero se trata naturalmente de una estantería giratoria, que se abre como una puerta. Aber es ist natürlich ein Drehregal, das sich wie eine Tür öffnet. But it is naturally a revolving shelf, which opens like a door. La ha fabricado el señor Voskuijl. Er wurde von Herrn Voskuijl erstellt. It was manufactured by Mr. Voskuijl. (Le hemos puesto al corriente de los siete escondidos, y se ha mostrado muy servicial en todos los aspectos.) (Wir haben ihn über die versteckten sieben informiert, und er war in jeder Hinsicht sehr hilfreich). (We have filled him in on the hidden seven, and he has been very helpful in all respects.) (私たちは隠れた7人について彼に説明し、彼はあらゆる点で非常に協力的だった)。 Ahora, cuando queremos bajar al piso de abajo, tenemos que agacharnos primero y luego saltar. Wenn wir nun in die untere Etage wollen, müssen wir zuerst in die Hocke gehen und dann springen. Now, when we want to go down to the floor below, we have to crouch first and then jump. さて、下の階に降りたいときは、まずしゃがんでからジャンプしなければならない。 Al cabo de tres días, todos teníamos la frente llena de chichones de tanto chocarnos la cabeza al pasar por la puerta, demasiado baja. Nach drei Tagen hatten wir alle Beulen an der Stirn, weil wir uns den Kopf stießen, als wir durch die zu niedrige Tür gingen. After three days, we all had bumps on our foreheads from bumping our heads as we walked through the door, which was too low. 3日後、私たちは皆、低すぎるドアをくぐるときに頭をぶつけて額にこぶができていた。 Para amortiguar los golpes en lo posible, Peter ha colocado un paño con virutas de madera en el umbral. Um die Schläge so gut wie möglich abzufedern, hat Peter ein Tuch mit Holzspänen auf die Schwelle gelegt. To cushion the blows as much as possible, Peter has placed a cloth with wood shavings on the sill. 少しでも打撃を和らげるため、ピーターは敷居に木屑を敷いた布を置いた。 ¡Veremos si funciona! Wir werden sehen, ob es funktioniert! We'll see if it works! Estudiar, no estudio mucho. Lernen, ich lerne nicht viel. Studying, I don't study much. Hasta septiembre he decidido que tengo vacaciones. Ich habe beschlossen, dass ich bis September Urlaub habe. I have decided to take a vacation until September. Papá me ha dicho que luego él me dará clases, pero primero tendremos que comprar todos los libros del nuevo curso. Papa hat mir gesagt, dass er mir später Unterricht geben wird, aber zuerst müssen wir alle Bücher für das neue Schuljahr kaufen. Dad told me that he will give me lessons later, but first we will have to buy all the books for the new school year. Nuestra vida no cambia demasiado. Unser Leben ändert sich nicht wesentlich. Our life does not change much. 私たちの生活はあまり変わらない。 Hoy le han lavado la cabeza a Peter, lo que no tiene nada de particular. Petrus' Kopf ist heute gewaschen worden, was nichts Besonderes ist. Peter's head was washed today, which is nothing special. El señor Van Daan y yo siempre andamos discutiendo. Herr Van Daan und ich streiten uns ständig. Mr. Van Daan and I are always arguing. ヴァン・ダーン氏と私はいつも口論している。 Mamá siempre me trata como a una niñita, y a mí eso me da mucha rabia. Meine Mutter behandelt mich immer wie ein kleines Mädchen, und das macht mich sehr wütend. Mom always treats me like a little girl, and that makes me very angry. Por lo demás, estamos algo mejor. Ansonsten sind wir etwas besser dran. Otherwise, we are somewhat better off. そうでなければ、私たちはいくらか恵まれている。 Peter sigue sin caerme más simpático que antes; es un chico latoso, que está todo el día ganduleando en la cama, luego se pone a martillear un poco y cuando acaba se vuelve a tumbar. Ich mag Peter immer noch nicht mehr als vorher; er ist ein nörgelnder Junge, der den ganzen Tag im Bett herumliegt, dann ein bisschen gehämmert wird und wenn er fertig ist, wieder ins Bett geht. I still don't like Peter any more than I did before; he's a pain in the ass kid who lounges around in bed all day, then gets to hammering a little, and when he's done he goes back to bed. 口うるさいし、一日中ベッドでゴロゴロして、ちょっとハンマーで叩くと、それが終わるとまたベッドに戻る。 ¡Vaya un tonto! Was für ein Narr! What a fool! なんてバカなんだ! Esta mañana mamá me ha vuelto a soltar un soberano sermón. Heute Morgen hat mir meine Mutter wieder einen großen Vortrag gehalten. This morning mom gave me another sermon. Nuestras opiniones son diametralmente opuestas. Unsere Ansichten sind diametral entgegengesetzt. Our opinions are diametrically opposed. Papá es un cielo, aunque a veces se enfada conmigo durante cinco minutos. Papa ist ein Schatz, auch wenn er manchmal fünf Minuten lang sauer auf mich ist. Dad is a sweetheart, although sometimes he gets mad at me for five minutes. パパは優しい人だけど、たまに5分間だけ怒ることがある。 Afuera hace buen tiempo, y pese a todo tratamos de aprovecharlo en lo posible, tumbándonos en el catre que tenemos en el desván. Das Wetter ist schön draußen, aber wir versuchen, das Beste daraus zu machen, indem wir uns auf das Kinderbett auf dem Dachboden legen. The weather is nice outside, but we try to take advantage of it as much as possible, lying on the cot we have in the attic. 外はいい天気だけど、私たちはロフトにある簡易ベッドに寝転んで、それを最大限に利用しようとする。 Tu Ana Deine Anne Your Anne