×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

El Laberinto del Fauno, El Laberinto del Fauno Ep 1

El Laberinto del Fauno Ep 1

OSCURIDAD: 1 *

Una dulce canción de cuna, tarareada por una voz femenina.

SOBREIMPRESION: ESPAÑA, 1944. Y luego: QUINTO AÑO DE PAZ.

Una respiración infantil: Difícil, llena de dolor.

ABRE DE NEGRO:

2 EXT.

LABERINTO - NOCHE 2 * En PRIMER PLANO, el rostro de OFELIA: 10 años, ojos enormes y húmedos, pelo negro como el ala de un cuervo.

Yace en el suelo musgoso.

De su nariz mana un grueso hilo de sangre. Pero- la sangre fluye hacia atrás, hacia la nariz.

Gota a gota, la sangre desaparece y su piel absorbe la mancha, quedando impoluta.

VOZ NARRADOR

Cuentan que hace mucho, mucho tiempo, en el mundo subterráneo, donde no existe la mentira ni el dolor ...

Cerca de ella, tirado en el suelo, está un libro de cuentos de hadas .

El aire mueve sus hojas. Cada vez más rápidamente. Nos damos cuenta que las hojas del libro se mueven también

hacia atrás hasta que sus tapas se cierran.

Las pupilas de Ofelia se dilatan. CAMARA entra en una de ellas.

3 LA OSCURIDAD DE NUEVO : 3 *

La imagen de un espejo negro, flotando en la nada absoluta .

En su superficie se reflejan texturas y formas indefinidas . Su superficie explota, como un estanque de negro líquido.

Se traga la cámara, que vaga por la penumbra durante unos instantes.

A lo lejos: el sonido de un viento lejano y subterráneo. VOZ NARRADOR

(continúa)

...vivía una princesa que soñaba con el mundo de los humanos.

Se adivina apenas la silueta de un castillo- Aquí, ¿un torreón?, Allí, ¿una estatua?, ¿una almena?

¿ventanas iluminadas? Algunas hojas secas cruzan el cuadro. VOZ NARRADOR

Soñaba con el cielo azul, la brisa suave y el brillante sol...

Finalmente se definen las paredes húmedas de un POZO ARTESANO.

VOZ NARRADOR

Un día, burlando toda vigilancia, la princesa escapó.

Una figura femenina en silueta, cruza delante de CAMARA actuando como cortinilla.

VOZ NARRADOR

Una vez en el exterior, la luz del sol la cegó ...

Una escalera circular lleva directamente hacia afuera.

Hacia la luz del día, donde la imagen- FUNDE A BLANCO:

4 EXT.

CIUDAD BOMBARDEADA - AMANECE 4 * VOZ NARRADOR

Y borró de su memoria cualquier indicio del pasado.

CAMARA recorre diferentes viñetas de destrucción: Edificios bombardeados.

Catedrales Románicas en ruinas. VOZ NARRADOR

La princesa olvidó quién era- de donde venía ... Su cuerpo sufrió frío, enfermedad y dolor.

(pausa)

Y al correr de los años ... murió.

Carteles Falangistas, pegados en paredes derruidas, declaran el triunfo de Franco.

Entre las ruinas hay trazos borrosos de una guerra lejana : zapatos , gafas rotas ... Muy pronto adivinamos entre las musgosas texturas una tapicería de ropas húmedas y huesos amarillentos; huesos y ropas, ropas y huesos ...

VOZ NARRADOR

Sin embargo, su padre, el Rey, sabía que el alma de la princesa regresaría ...

Por entre los edificios en ruinas aparece 2 grandes automóviles negros : BENTLEYS y un camión MILITAR.

Sus brillantes carrocerías atraviesan frente a CAMARA; llevan todos las insignias y banderas fascistas.

VOZ NARRADOR

quizá en otro cuerpo, en otro tiempo y en otro lugar.

Se dirigen hacia la montaña.

13 INT.

AUTO - DIA 13 * VOZ NARRADOR

(leyendo en voz alta)

Y él la esperaría hasta su último aliento.

Hasta que el mundo dejara de girar. En el interior del auto viaja Ofelia, que lee un libro de cuentos de hadas ilustrado.

CAMARA nos muestra una de las acuarelas que adornan las páginas: en ellas, una niña danza con gnomos y hadas .

A su lado, un pequeño atadillo de libros similares .

Ofelia va vestida con ropa sencilla, limpia pero gastada. CARMEN

No entiendo para que has traído tantos libros, Ofelia .

Vamos al campo, al aire libre- Ofelia vuelve su mirada hacia el interior del auto, donde reposa su madre, CARMEN, de unos veintiocho, pelo negro, tez pálida y vestida de blanco y con chal y abanico.

Su enorme vientre revela su avanzado embarazo . CABMEN

(lee la portada del libro) "Cuentos de hadas" Ya eres mayor para llenarte la cabeza con tantas zarandajas.

Carmen sonríe débílmente.

Es claro que no se encuentra bien. Su pálida tez está húmeda de sudor. Se lleva la mano al vientre.

CARMEN

Dios mío- Diles que paren el coche por favor-

Ofelia golpea la ventanilla del conductor con urgencia.

13A EXT.

CAMINO EN MEDIO DEL BOSQUE - DIA 13A * La caravana de autos se a detenido.

Mientras Carmen se indispone. Ofelia se acerca tímidamente.

CARMEN

Dame un momento, Ofelia-

Carmen le indica a señas que la deje a solas.

Ofelia vaga por el bosque cercano. CRACK ! Pisa algo accidentalmente : Una FRAGMENTO DE PIEDRA TALLADA.

Mira a su alrededor y, junto al camino, descubre- -un antiguo monolito con LETRAS CELTICAS talladas en la piedra.

Está coronado por una grotesca cara de FAUNO con la BOCA ABIERTA . La niña coloca la pieza rota que encontró- De pronto se escucha movimiento adentro del monolito.

Ofelia mira con curiosidad al interior . De pronto, de dentro de la escultura, surge un enorme INSECTO PALO, que trepa la roca y vuela hasta un árbol cercano desde donde observa con curiosidad a la niña-

Ofelia consulta una ilustración en su libro de cuentos : un hada alada.

Luego observa al insecto y sonríe. El insecto abre y cierra sus alas un par de veces .

CARMEN

Ofelia, sube al coche-

El insecto escapa , volando por el aire .

CARMEN

Sube al coche- estoy cansada.

A ellas se acerca solícito el SARGENTO SERRANO, hombre corpulento con uniforme militar.

Suben al auto.

13B

INT.

AUTO - DIA CARMEN

13B *

¿Falta mucho para llegar?

SERRANO

Nada- el molino está muy cerca, Señora- El Capitán Vidal ya estará esperándonos.

El Sargento cierra la puerta.

CARMEN

Cuando veas al Capitán, quiero que le saludes y-

Ofelia se sienta al lado de su madre.

CARMEN

-quiero que le llames "Padre", ¿me has oido?

"Padre ...11 Ofelia mira hacia afuera de la ventanilla.

CARMEN

Ese hombre ha sido muy bueno con nosotras, hija.

No sabes cuanto. (pausa )

Es una palabra, Ofelia.

No es más que una palabra. 13C La caravana inicia su marcha.

Fin de Episodio 1

INT.

CAMINO A TRAVES DEL BOSQUE - DIA 13C

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El Laberinto del Fauno Ep 1 |||Faun|Episode 1 Pan's Labyrinth Ep 1 Pan's Labyrinth Ep 1

OSCURIDAD:                                                         1       *

Una dulce canción de cuna, tarareada por una voz femenina. ||||crib|hummed|||| A sweet lullaby, hummed by a female voice.

SOBREIMPRESION:     ESPAÑA, 1944. overprinting| OVERPRINT: SPAIN, 1944. Y luego:         QUINTO AÑO DE PAZ. And then: FIFTH YEAR OF PEACE.

Una respiración infantil: Difícil, llena de dolor. A child's breath: Difficult, full of pain.

ABRE DE NEGRO: OPEN IN BLACK:

2       EXT. EXT translates to External 2 EXT.

LABERINTO - NOCHE                                      2   * LABYRINTH - NIGHT 2 *. En PRIMER PLANO, el rostro de OFELIA: 10 años, ojos enormes y húmedos, pelo negro como el ala de un cuervo. ||||||OPHELIA|||||wet|||||wing||| IN THE CLOSE-UP, OFELIA's face: 10 years old, huge wet eyes, black hair like a raven's wing.

Yace en el suelo musgoso. Lies||||mossy It lies on the mossy ground.

De su nariz mana un grueso hilo de sangre. A thick trickle of blood flows from his nose. Pero- la sangre fluye hacia atrás, hacia la nariz. But - the blood flows backwards, towards the nose.

Gota a gota, la sangre desaparece y su piel absorbe la mancha, quedando impoluta. ||drop|||||||absorbs|||remaining|immaculate Drop by drop, the blood disappears and her skin absorbs the stain, remaining spotless.

VOZ NARRADOR

Cuentan que hace mucho, mucho tiempo, en el mundo subterráneo, donde no existe la mentira ni el dolor ... ||||||||||||||lie||| They say that long, long ago, in the underground world, where there is no lie or pain ...

Cerca de ella, tirado en el suelo, está un libro de cuentos de hadas . |||lying||||||||||fairies Near her, lying on the floor, is a book of fairy tales .

El aire mueve sus hojas. ||||leaves The air moves its leaves. Cada vez más rápidamente. More and more rapidly. Nos damos cuenta que las hojas del libro se mueven también We notice that the pages of the book move too

hacia atrás hasta que sus tapas se cierran. back until their lids are closed.

Las pupilas de Ofelia se dilatan. |pupils||||dilate CAMARA entra en una de ellas. CAMERA enters one of them.

3                LA OSCURIDAD DE NUEVO :                                    3       * 3 THE DARKNESS AGAIN : 3

La imagen de un espejo negro, flotando en la nada absoluta . The image of a black mirror, floating in absolute nothingness.

En su superficie se reflejan texturas y formas indefinidas . Undefined textures and shapes are reflected on its surface. Su superficie explota, como un estanque de negro líquido. Its surface explodes, like a pool of liquid black.

Se traga la cámara, que vaga por la penumbra durante unos instantes. |||||wanders|||||| He swallows the camera, wandering through the gloom for a few moments.

A lo lejos: el sonido de un viento lejano y subterráneo. In the distance: the sound of a distant, underground wind. VOZ NARRADOR

(continúa)

...vivía una princesa que soñaba con el mundo de los humanos. ... there lived a princess who dreamed of the world of humans.

Se adivina apenas la silueta de un castillo- Aquí, ¿un torreón?, Allí, ¿una estatua?, ¿una almena? ||||silhouette|||||||||statue|| You can hardly guess the silhouette of a castle- Here, a keep ?, There, a statue ?, A battlement?

¿ventanas iluminadas? Lighted windows? Algunas hojas secas cruzan el cuadro. Some dry leaves cross the frame. VOZ NARRADOR

Soñaba con el cielo azul, la brisa suave y el brillante sol... I dreamed of the blue sky, the gentle breeze and the bright sun....

Finalmente se definen las paredes húmedas de un POZO ARTESANO. ||define||||||| Finally, the wetted walls of an ARTESAN WELL are defined.

VOZ NARRADOR

Un día, burlando toda vigilancia, la princesa escapó. One day, circumventing all vigilance, the princess escaped.

Una figura femenina en silueta, cruza delante de CAMARA actuando como cortinilla. A female figure in silhouette crosses in front of CAMERA acting as a curtain.

VOZ NARRADOR NARRATOR VOICE

Una vez en el exterior, la luz del sol la cegó ... ||||outside|||||| Once outside, the sunlight blinded her ...

Una escalera circular lleva directamente hacia afuera. A circular staircase leads directly outside.

Hacia la luz del día, donde la imagen- Towards the light of day, where the image- FUNDE A BLANCO: FUND|| FADES TO WHITE:

4       EXT.

CIUDAD BOMBARDEADA - AMANECE                           4   * ||Dawn BOMBARDED CITY - DAWN 4 * VOZ NARRADOR

Y borró de su memoria cualquier indicio del pasado. ||||||clue|| And he erased from his memory any hint of the past.

CAMARA recorre diferentes viñetas de destrucción: Edificios bombardeados. |||vignettes|||| CAMERA runs through different vignettes of destruction: Bombed buildings.

Catedrales Románicas en ruinas. VOZ NARRADOR

La princesa olvidó quién era- de donde venía ... Su cuerpo sufrió frío, enfermedad y dolor. The princess forgot who she was - where she came from ... Her body suffered cold, sickness and pain.

(pausa)

Y al correr de los años ... murió. And as the years went by ... he died.

Carteles Falangistas, pegados en paredes derruidas, declaran el triunfo de Franco. Posters|||||||||| Falangist posters, pasted on crumbling walls, declare Franco's triumph.

Entre las ruinas hay trazos borrosos de una guerra lejana : zapatos , gafas rotas ... Among the ruins there are blurred traces of a distant war: shoes, broken glasses ... Muy pronto adivinamos entre las musgosas texturas una tapicería de ropas húmedas y huesos amarillentos; huesos y ropas, ropas y huesos ... ||we guessed||||||upholstery|||||||||||| Very soon we guessed among the mossy textures an upholstery of damp clothes and yellowish bones; bones and clothes, clothes and bones ...

VOZ NARRADOR

Sin embargo, su padre, el Rey, sabía que el alma de la princesa regresaría ... However, her father, the King, knew that the princess's soul would return ...

Por entre los edificios en ruinas aparece 2 grandes automóviles negros : BENTLEYS y un camión MILITAR. Among the ruined buildings appear 2 large black cars: BENTLEYS and a MILITARY truck.

Sus brillantes carrocerías atraviesan frente a CAMARA; llevan todos las insignias y banderas fascistas. ||bodies|||||||||||fascist Their shiny bodies pass in front of the CAMERA; they all carry fascist insignias and flags.

VOZ NARRADOR

quizá en otro cuerpo, en otro tiempo y en otro lugar. perhaps in another body, in another time and in another place.

Se dirigen hacia la montaña. They are heading towards the mountain.

13       INT. minutes 13 INT.

AUTO - DIA                                          13   * VOZ NARRADOR

(leyendo en voz alta) (reading aloud)

Y él la esperaría hasta su último aliento. And he would wait for her until her last breath.

Hasta que el mundo dejara de girar. Until the world stopped spinning. En el interior del auto viaja Ofelia, que lee un libro de cuentos de hadas ilustrado. Inside the car travels Ofelia, who reads an illustrated book of fairy tales.

CAMARA nos muestra una de las acuarelas que adornan las páginas: en ellas, una niña danza con gnomos y hadas . ||||||watercolors|||||||||||gnomes||fairies CAMARA shows us one of the watercolors that adorn the pages: in them, a girl dances with gnomes and fairies.

A su lado, un pequeño atadillo de libros similares . |||||bundle||| Beside him, a small casket of similar books.

Ofelia va vestida con ropa sencilla, limpia pero gastada. ||||||||worn Ofelia is dressed in simple clothes, clean but worn. CARMEN

No entiendo para que has traído tantos libros, Ofelia . I don't understand why you have brought so many books, Ofelia.

Vamos al campo, al aire libre- Ofelia vuelve su mirada hacia el interior del auto, donde reposa su madre, CARMEN, de unos veintiocho, pelo negro, tez pálida y vestida de blanco y con chal y abanico. |||||||||||||||||||complexion||||||||shawl||fan Ofelia turns her gaze towards the interior of the car, where her mother, CARMEN, about twenty-eight, with black hair, pale complexion, dressed in white and wearing a shawl and a fan, rests.

Su enorme vientre revela su avanzado embarazo . Her enormous belly reveals her advanced pregnancy. CABMEN Taxi drivers CABMEN

(lee la portada del libro) "Cuentos de hadas" Ya eres mayor para llenarte la cabeza con tantas zarandajas. ||cover|||||||||||||||nonsense (read the cover of the book) "Fairy tales" You're old enough to fill your head with so many trifles.

Carmen sonríe débílmente. Carmen||weakly

Es claro que no se encuentra bien. It is clear that he is not well. Su pálida tez está húmeda de sudor. ||complexion|||| His pale complexion is damp with sweat. Se lleva la mano al vientre. |||||belly He puts his hand on his belly.

CARMEN

Dios mío- Diles que paren el coche por favor- OMG- Tell them to stop the car please-

Ofelia golpea la ventanilla del conductor con urgencia. Ophelia taps on the driver's window urgently.

13A      EXT.

CAMINO EN MEDIO DEL BOSQUE - DIA                  13A    * ROAD IN THE MIDDLE OF THE FOREST - DAY 13A * La caravana de autos se a detenido. The caravan of cars has stopped.

Mientras Carmen se indispone. Ofelia se acerca tímidamente. Ofelia approaches shyly.

CARMEN

Dame un momento, Ofelia-

Carmen le indica a señas que la deje a solas. Carmen||||||||| Carmen gestures for him to leave her alone.

Ofelia vaga por el bosque cercano. Ophelia wanders through the nearby forest. CRACK ! Pisa algo accidentalmente : Accidentally step on something: Una FRAGMENTO DE PIEDRA TALLADA. ||||carved A FRAGMENT OF CARVED STONE.

Mira a su alrededor y, junto al camino, descubre- Look around and, along the way, discover- -un antiguo monolito con LETRAS CELTICAS talladas en la piedra. -an ancient monolith with CELTIC LETTERS carved in the stone.

Está coronado por una grotesca cara de FAUNO con la BOCA ABIERTA . It is crowned by a grotesque FAUNO face with an OPEN MOUTH. La niña coloca la pieza rota que encontró- The girl places the broken piece she found- De pronto se escucha movimiento adentro del monolito. |||||inside|| Suddenly movement is heard inside the monolith.

Ofelia mira con curiosidad al interior . De pronto, de dentro de la escultura, surge un enorme INSECTO PALO, que trepa la roca y vuela hasta un árbol cercano desde donde observa con curiosidad a la niña- Suddenly, from inside the sculpture, a huge STICK INSECT emerges, which climbs the rock and flies to a nearby tree from where it observes the girl with curiosity-

Ofelia consulta una ilustración en su libro de cuentos : un hada alada. |||illustration|||||||| Ofelia consults an illustration in her storybook: a winged fairy.

Luego observa al insecto y sonríe. Then look at the insect and smile. El insecto abre y cierra sus alas un par de veces .

CARMEN

Ofelia, sube al coche- Ophelia, get in the car-

El insecto escapa , volando por el aire .

CARMEN

Sube al coche- estoy cansada. Get in the car - I'm tired.

A ellas se acerca solícito el SARGENTO SERRANO, hombre corpulento con uniforme militar. Sergeant SERRANO, a large man in a military uniform, approaches them solicitously.

Suben al auto. They get into the car.

13B

INT.

AUTO - DIA AUTO - DAY CARMEN

13B   *

¿Falta mucho para llegar? Still a long way?

SERRANO

Nada- el molino está muy cerca, Señora- El Capitán Vidal ya estará esperándonos. Nothing- the mill is very close, Madam- Captain Vidal will already be waiting for us.

El Sargento cierra la puerta.

CARMEN

Cuando veas al Capitán, quiero que le saludes y- When you see the Captain, I want you to greet him and-

Ofelia se sienta al lado de su madre. Ophelia||||||| Ofelia sits next to her mother.

CARMEN

-quiero que le llames "Padre", ¿me has oido? -I want you to call him "Father", have you heard me?

"Padre ...11 Ofelia mira hacia afuera de la ventanilla.

CARMEN

Ese hombre ha sido muy bueno con nosotras, hija. That man has been very good to us, daughter.

No sabes cuanto. You do not know how much. (pausa )

Es una palabra, Ofelia. It's a word, Ofelia.

No es más que una palabra. It is only a word. 13C La caravana inicia su marcha. 13C The caravan begins its march.

Fin de Episodio 1

INT.

CAMINO A TRAVES DEL BOSQUE - DIA |||||DAY ROAD THROUGH THE FOREST - DAY 13C