×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Radialistas, 364 - Boga, luz brillante

364 - Boga, luz brillante

NARRADOR Etiopía es el único país africano que nunca fue colonizado. De larga tradición monárquica y cristiana, fue patria de Haile Selassie a quien el movimiento rastafari nombra como el Mesías Negro y aclama como Rey.

NARRADOR Ahí, en Kembata, un pueblito apartado del sur etíope, nació Bogaletch Gebre. Era el año 1950.

NARRADOR Como a todas las niñas de la aldea, apenas cumplió los doce años le practicaron la mutilación del clítoris, causándole una fuerte hemorragia que casi la mata como a dos de sus hermanas.

BOGA Nos decían que la circuncisión femenina es la voluntad de Dios, que así ordena la Biblia y el Corán. Nos decían que si el clítoris toca la cabeza de un bebé durante el parto, el niño muere.

NARRADOR Desde niña, Bogaletch Gebre demostró su temple. Aprovechando que la mandaban a buscar agua a sitios apartados, madrugaba y caminaba millas para asistir a la escuela y aprender a leer. Luego regresaba a su choza con el agua.

NARRADOR Boga también consiguió escapar de cuatro matrimonios forzosos. Ella y su hermana Fikirte fueron las primeras mujeres de su aldea en alcanzar una educación superior.

BOGA Yo no quería casarme. Quería estudiar. Casarse es lo mismo que ser vendida al mejor postor.

NARRADOR Por su gran inteligencia, Bogaletch Gebre ganó becas para estudiar en Europa y en Estados Unidos, donde se graduó como doctora en medicina.

MÉDICO Lo sentimos, Boga. No podrás volver a caminar.

NARRADOR Nuevamente, Bogaletch Gebre demostró quién era. Se sobrepuso al accidente y volvió a caminar. Y hasta correr.

BOGA ¿Una maratón? Participaré en todas las que sean necesarias para poner fin a la hambruna de libros que padece mi pueblo.

NARRADOR En los años 80, Boga corrió en cuatro maratones para recoger fondos. Sus amigos de Estados Unidos le enviaron a Etiopía más de 300,000 libros de ciencia, medicina y derecho.

NARRADOR Pero Boga no estaba contenta. Le estremecía el horror de la mutilación genital a las niñas. Tenía que hacer algo.

MADRE Eso no lo hacemos por maldad, Boga, hija mía. Es la costumbre de nuestro pueblo. Así nos enseñaron.

BOGA Así nos mal enseñaron. La mutilación es algo que las mujeres han aceptado con naturalidad, como parte de su vida. Cuando descubren que pueden ser curadas, que pueden ser reconstruidas es impresionante, dicen que es un milagro. Se arrodillan en el suelo de la clínica y dan gracias a Dios.

NARRADOR Bogaletch Gebre regresó a su aldea en 1997 con cinco mil dólares y una idea. Junto a su hermana Fikirte fundaron Kembatti Mentti Gezzimma–Tope que significa Mujeres de Kembata Trabajando Unidas.

BOGA Tendremos un centro de capacitación, una biblioteca, una casa de la cultura, un centro de salud, una casa de huéspedes y un espacio para debates en grupo.

HERMANA Excelente, Boga, pero ¿cómo romper la violencia contra la mujer? ¿Cómo eliminar la mutilación a las niñas?

BOGA Que hablen ellas, que nos cuenten. Y también que hablen los varones.

NARRADOR Boga y su hermana Fikirte inventaron una metodología integral para enfrentar la mutilación genital femenina, el VIH-SIDA, y la igualdad de derechos entre hombres y mujeres.

BOGA Las comunidades tienen que confiar en su sabiduría colectiva para poder cambiar. Lo único que se necesita es crear un espacio de libertad.

NARRADOR El impacto de su trabajo es impresionante...

NARRADOR Una joven pareja de novios desafió la tradición al contraer matrimonio sin que la joven se sometiera a la mutilación genital.

CHICA Yo no estoy mutilada.

CHICO Y yo estoy feliz. Mi novia es una joven íntegra, no está circuncidada.

NARRADOR A esta primera boda le siguieron otras. Muchas más.

BOGA Las jóvenes de mi región cantan y dicen: No nos hagan daño. Y las más pequeñas se ponen un letrerito en el uniforme: No me dejaré cortar. Aprende de mí.

NARRADOR En 2004, se celebró un gran evento público en el estadio de fútbol para celebrar a las niñas no mutiladas. Cada niña recibió una medalla de plata con la leyenda “Estoy entera”. Asistieron 100,000 personas.

NARRADOR En la actualidad, la mutilación genital femenina ha sido prácticamente erradicada en toda la zona de cobertura de la fundación Mujeres de Kembata Trabajando Unidas donde hay millón y medio de habitantes.

BOGA No es necesario hacer milagros. Se requiere mucho compromiso y trabajar duro. Y apoyarnos mutuamente, como personas que compartimos un solo mundo.

NARRADOR Bogaletch-Gebre ha recibido muchos premios nacionales e internacionales como el prestigioso Premio Rey Balduino para el Desarrollo de África.

HOMBRE Usted, Bogaletch-Gebre, hace honor a su nombre que en amárico, su lengua materna, significa Luz Brillante.

BOGA ¿Mi deseo para la mujer africana? Que el mundo tome conciencia que la opresión de la mujer es algo negativo para el desarrollo humano. Debemos poner fin al apartheid por género. Poner fin a la violencia. Porque en África y en todo el mundo necesitamos mujeres enteras.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

364 - Boga, luz brillante 364 - Boga, helles Licht 364 - Boga, bright light 364 - Boga, lumière vive 364 - ボガ、明るい光 364 - Boga, helder licht 364 - Boga, luz brilhante 364 - 時尚,明亮的燈光

NARRADOR Etiopía es el único país africano que nunca fue colonizado. ||||unique||||||colonized ||||||||||colonizado NARRATOR Ethiopia is the only African country that was never colonized. De larga tradición monárquica y cristiana, fue patria de Haile Selassie a quien el movimiento rastafari nombra como el Mesías Negro y aclama como Rey. |||monarchist||||||||||||rastafarian|names||||||acclaims|| |||monárquica||||||Haile Selassie|Selassie I|||||rastafariano||||||||| With a long monarchical and Christian tradition, it was the homeland of Haile Selassie whom the Rastafarian movement names as the Black Messiah and hails as King.

NARRADOR Ahí, en Kembata, un pueblito apartado del sur etíope, nació Bogaletch Gebre. |||Kembata||vilarejo||||etíope||Bogaletch Gebre|Gebre NARRATOR Bogaletch Gebre was born there in Kembata, a secluded town in southern Ethiopia. Era el año 1950.

NARRADOR Como a todas las niñas de la aldea, apenas cumplió los doce años le practicaron la mutilación del clítoris, causándole una fuerte hemorragia que casi la mata como a dos de sus hermanas. |||||||||||||||they practiced|||||||||||||||||| |||||||||||||||praticaram||mutilação||clitóris|causando-lhe|||hemorragia|||||||||| NARRATOR Like all the girls in the village, she barely turned 12 and practiced mutilation of the clitoris, causing a heavy hemorrhage that almost killed her like two of her sisters.

BOGA Nos decían que la circuncisión femenina es la voluntad de Dios, que así ordena la Biblia y el Corán. |||||circumcision|||||||||||||| |||||circuncisão||||||||||||||Alcorão Nos decían que si el clítoris toca la cabeza de un bebé durante el parto, el niño muere. ||||||||||||||parto||| They told us that if the clitoris touches a baby's head during delivery, the child dies.

NARRADOR Desde niña, Bogaletch Gebre demostró su temple. |||||||spirit |||||||fortaleza NARRATOR As a child, Bogaletch Gebre showed her mettle. Aprovechando que la mandaban a buscar agua a sitios apartados, madrugaba y caminaba millas para asistir a la escuela y aprender a leer. Taking advantage of|||they would send||||||remote|she used to get up early||||||||||to learn|| ||||||||||acordava cedo|||milhas||assistir||||||| Taking advantage of the fact that she was sent to fetch water from remote places, she would get up early and walk for miles to go to school and learn to read. Luego regresaba a su choza con el agua. ||||hut||| |voltava||||||

NARRADOR Boga también consiguió escapar de cuatro matrimonios forzosos. ||||||||forced |||||||casamentos|forçados Ella y su hermana Fikirte fueron las primeras mujeres de su aldea en alcanzar una educación superior. ||||Fikirte||||||||||||

BOGA Yo no quería casarme. BOGA I didn't want to get married. Quería estudiar. Casarse es lo mismo que ser vendida al mejor postor. |||||||||bidder |||||||||oferta

NARRADOR Por su gran inteligencia, Bogaletch Gebre ganó becas para estudiar en Europa y en Estados Unidos, donde se graduó como doctora en medicina. |||||||||||||||||||she graduated|||| ||||||||bolsas de estudo|||||||||||||||

MÉDICO Lo sentimos, Boga. DOCTOR Sorry, Boga. No podrás volver a caminar. You will not be able to walk again.

NARRADOR Nuevamente, Bogaletch Gebre demostró quién era. Se sobrepuso al accidente y volvió a caminar. |overcame|||||| |superou|||||| He overcame the accident and started walking again. Y hasta correr. And even run.

BOGA ¿Una maratón? ||marathon ||maratona Participaré en todas las que sean necesarias para poner fin a la hambruna de libros que padece mi pueblo. I will participate|||||||||||||||||| Participarei||||||||||||fome de|||||| I will participate in all that are necessary to end the famine of books that my people suffer.

NARRADOR En los años 80, Boga corrió en cuatro maratones para recoger fondos. ||||||||marathons||| ||||||||maratonas||| Sus amigos de Estados Unidos le enviaron a Etiopía más de 300,000 libros de ciencia, medicina y derecho. ||||||enviaram||||||||||

NARRADOR Pero Boga no estaba contenta. Le estremecía el horror de la mutilación genital a las niñas. |was shaking||||||||| |||||||genital||| Tenía que hacer algo.

MADRE Eso no lo hacemos por maldad, Boga, hija mía. Es la costumbre de nuestro pueblo. Así nos enseñaron.

BOGA Así nos mal enseñaron. La mutilación es algo que las mujeres han aceptado con naturalidad, como parte de su vida. ||||||||accepted||||||| ||||||||||naturalidade||||| Mutilation is something that women have accepted naturally, as part of their life. Cuando descubren que pueden ser curadas, que pueden ser reconstruidas es impresionante, dicen que es un milagro. |||||healed||||rebuilt||||||| |descobrem||||curadas||||reconstruídas||||||| When they discover that they can be cured, that they can be rebuilt it is impressive, they say it is a miracle. Se arrodillan en el suelo de la clínica y dan gracias a Dios. |kneel||||||||||| |se ajoelham||||||||||| They kneel on the floor of the clinic and give thanks to God.

NARRADOR Bogaletch Gebre regresó a su aldea en 1997 con cinco mil dólares y una idea. NARRATOR Bogaletch Gebre returned to his village in 1997 with five thousand dollars and an idea. Junto a su hermana Fikirte fundaron Kembatti Mentti Gezzimma–Tope que significa Mujeres de Kembata Trabajando Unidas. |||||||Mentti|Gezzimma|Tope(1)|||||||Unidas Together with her sister Fikirte they founded Kembatti Mentti Gezzimma – Tope which means Kembata Women Working Together.

BOGA Tendremos un centro de capacitación, una biblioteca, una casa de la cultura, un centro de salud, una casa de huéspedes y un espacio para debates en grupo. |||||training|||||||||||||||guests|||||discussions|| |||||formação||||||||||||||||||||||

HERMANA Excelente, Boga, pero ¿cómo romper la violencia contra la mujer? ¿Cómo eliminar la mutilación a las niñas?

BOGA Que hablen ellas, que nos cuenten. ||||||tell ||||||nos contem BOGA Let them speak, tell us. Y también que hablen los varones. And also that the men speak.

NARRADOR Boga y su hermana Fikirte inventaron una metodología integral para enfrentar la mutilación genital femenina, el VIH-SIDA, y la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. ||||||||||||||||||HIV-AIDS|||||||||

BOGA Las comunidades tienen que confiar en su sabiduría colectiva para poder cambiar. ||communities|||to trust||||||| ||comunidades|||||||||| Lo único que se necesita es crear un espacio de libertad. All that is needed is to create a space of freedom.

NARRADOR El impacto de su trabajo es impresionante... ||impact|||||

NARRADOR Una joven pareja de novios desafió la tradición al contraer matrimonio sin que la joven se sometiera a la mutilación genital. |||||||||||||||||she submitted|||| |||||namorados|desafiou|||||||||||se submeter|||| NARRATOR A young wedding couple defied tradition by getting married without the young woman undergoing genital mutilation.

CHICA Yo no estoy mutilada. ||||mutilated ||||mutilada

CHICO Y yo estoy feliz. Mi novia es una joven íntegra, no está circuncidada. |||||integrase|||circumcised |||||íntegra|||

NARRADOR A esta primera boda le siguieron otras. NARRATOR This first wedding was followed by others. Muchas más.

BOGA Las jóvenes de mi región cantan y dicen: No nos hagan daño. BOGA Young women from my region sing and say: Don't hurt us. Y las más pequeñas se ponen un letrerito en el uniforme: No me dejaré cortar. |||||||little letter||||||I will not let| |||||||placa pequena||||||deixar| And the smallest ones put a sign on their uniforms: I won't let myself be cut. Aprende de mí. Learn from me.

NARRADOR En 2004, se celebró un gran evento público en el estadio de fútbol para celebrar a las niñas no mutiladas. |||celebrou|||||||||||||||| Cada niña recibió una medalla de plata con la leyenda “Estoy entera”. Each girl received a silver medal with the legend “I am whole”. Asistieron 100,000 personas. Compareceram| 100,000 people attended.

NARRADOR En la actualidad, la mutilación genital femenina ha sido prácticamente erradicada en toda la zona de cobertura de la fundación Mujeres de Kembata Trabajando Unidas donde hay millón y medio de habitantes. |||||||||||||||||coverage||||||||||||||| |||||||||||erradicada||||||||||||||||||||| NARRATOR At present, female genital mutilation has been practically eradicated in the entire coverage area of the Women of Kembata Working Together Foundation, where there are a million and a half inhabitants.

BOGA No es necesario hacer milagros. |||||miracles BOGA It is not necessary to perform miracles. Se requiere mucho compromiso y trabajar duro. |||compromisso||| It takes a lot of commitment and hard work. Y apoyarnos mutuamente, como personas que compartimos un solo mundo. |to support each other||||||||

NARRADOR Bogaletch-Gebre ha recibido muchos premios nacionales e internacionales como el prestigioso Premio Rey Balduino para el Desarrollo de África. ||||||awards|||||||||||||| ||||||||||||prestigioso|||Rei Balduino|||||

HOMBRE Usted, Bogaletch-Gebre, hace honor a su nombre que en amárico, su lengua materna, significa Luz Brillante. |||||||||||Amharic|||||| |||||||||||amárico|||||| MAN You, Bogaletch-Gebre, live up to your name, which in Amharic, your mother tongue, means Bright Light.

BOGA ¿Mi deseo para la mujer africana? Que el mundo tome conciencia que la opresión de la mujer es algo negativo para el desarrollo humano. |||tome||||opressão|||||||||| Debemos poner fin al apartheid por género. ||||apartheid|| ||||apartheid de gênero|| We must end gender apartheid. Poner fin a la violencia. Porque en África y en todo el mundo necesitamos mujeres enteras.