×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Las aventuras de Pinocho - The adventures of Pinocchio with Audio, Las aventuras de Pinocho, Capítulo 8 - The adventures of Pinocchio with Audio

Las aventuras de Pinocho, Capítulo 8 - The adventures of Pinocchio with Audio

por Carlo Collodi

From https://albalearning.com/audiolibros/collodi/pinocho01.html

Gepeto arregla los pies a Pinocho, y vende su chaqueta para comprarle una cartilla.

Apenas el muñeco hubo satisfecho el hambre, empezó a llorar y a lamentarse, porque quería que le hiciesen un par de pies nuevos.

Para castigarle por sus travesuras, Gepeto le dejó llorar y desesperarse hasta mediodía. Después le dijo:

--¿Y para qué quieres que te haga otros pies? ¿Para escaparte otra vez de casa?

--Le prometo a usted --dijo el muñeco sollozando-- que desde hoy voy a ser bueno!

--Todos los niños-- replicó Gepeto --dicen lo mismo cuando quieren conseguir algo.

--¡Le prometo ir a la escuela, estudiar mucho y hacerme un hombre de provecho!

--Todos los niños repiten la misma canción cuando quieren conseguir alguna cosa.

--¡Pero yo no soy como los demás niños! ¡Yo soy mejor que todos y digo siempre la verdad! Le prometo, papá, aprender un oficio para poder ser el consuelo y el apoyo de su vejez.

Aunque Gepeto estaba haciendo esfuerzos para poner cara de fiera, tenía los ojos llenos de lágrimas y el corazón en un puño por ver en aquel estado tan lamentable a su pobre Pinocho. Y sin decir nada, tomó sus herramientas y dos pedacitos de madera y se puso a trabajar con gran ahínco.

En menos de una hora había hecho los pies; un par de pies esbeltos, finos y nerviosos, como si hubieran sido modelados por un artista genial.

Entonces dijo al muñeco:

--Cierra los ojos y duérmete.

Pinocho cerró los ojos y se hizo el dormido. Y mientras fingía dormir, Gepeto, con un poco de cola que echó en una cáscara de huevo, le colocó los pies en su sitio; y tan perfectamente los colocó, que ni siquiera se notaba la juntura.

Apenas el muñeco se encontró con que tenía unos pies nuevos, se tiró de la mesa en que estaba tendido y comenzó a dar saltos y cabriolas como si se hubiera vuelto loco de alegría.

--Para poder pagar a usted lo que ha hecho por mí--dijo Pinocho a su papá--, desde este momento quiero ir a la escuela.

--¡Muy bien, hijo mío!

--Sólo que para ir a la escuela necesito un traje.

Gepeto, que era pobre y no disponía de un perro chico, le hizo un trajecillo de papel raído, un par de zapatos de corteza de árbol y un gorrito de miga de pan.

Pinocho corrió inmediatamente a contemplarse en una jofaina llena de agua, y tan contento quedó, que dijo pavoneándose:

--¡Anda! ¡Parezco enteramente un señorito!

--Es verdad-- replicó Gepeto--; pero ten presente que los verdaderos señores se conocen más por el traje limpio que por el traje hermoso.

--¡A propósito! --interrumpió el muñeco--. Todavía me falta algo para poder ir a la escuela: me falta lo más necesario.

--¿Qué es?

--Me falta una cartilla.

--Tienes razón. Pero, ¿de dónde la sacamos?

--Pues sencillamente: se va a una librería y se compra.

--¿Y el dinero?

--Yo no lo tengo.

--Ni yo tampoco --dijo el buen viejo con tristeza.

Y aunque Pinocho era un muchacho de natural muy alegre, se puso también triste; porque cuando la miseria es grande y verdadera, hasta los mismos niños la comprenden y la sienten.

--¡Paciencia! --gritó Gepeto al cabo de un rato, poniéndose en pie; y tomando su vieja chaqueta, llena de remiendos y zurcidos, salió rápidamente de la casa.

Poco tardó en volver, trayendo en la mano la cartilla para su hijito; pero ya no tenía chaqueta.

Venía en mangas de camisa, aunque estaba nevando.

--¿Y la chaqueta, papá?

--¡La he vendido!

--¿Por qué?

--¡Porque me daba calor!

Pinocho comprendió lo que había sucedido, y conmovido y con los ojos llenos de lágrimas, se abrazó al cuello de Gepeto y empezó a darle besos, muchos besos.


Las aventuras de Pinocho, Capítulo 8 - The adventures of Pinocchio with Audio

por Carlo Collodi

From https://albalearning.com/audiolibros/collodi/pinocho01.html

Gepeto arregla los pies a Pinocho, y vende su chaqueta para comprarle una cartilla. Gepetus fixes Pinocchio's feet, and sells his jacket to buy him a booklet.

Apenas el muñeco hubo satisfecho el hambre, empezó a llorar y a lamentarse, porque quería que le hiciesen un par de pies nuevos. As soon as the doll had satisfied its hunger, it began to cry and lament, because it wanted a new pair of feet made.

Para castigarle por sus travesuras, Gepeto le dejó llorar y desesperarse hasta mediodía. To punish him for his antics, Gepetus let him cry and despair until noon. Después le dijo: Then he said:

--¿Y para qué quieres que te haga otros pies? `` And why do you want me to make other feet for you? ¿Para escaparte otra vez de casa? To run away from home again?

--Le prometo a usted --dijo el muñeco sollozando-- que desde hoy voy a ser bueno! --I promise to you --said the doll sobbing-- that from today I will be good!

--Todos los niños-- replicó Gepeto --dicen lo mismo cuando quieren conseguir algo. --All the children - replied Gepetus - they say the same thing when they want to get something.

--¡Le prometo ir a la escuela, estudiar mucho y hacerme un hombre de provecho! `` I promise to go to school, study hard and become a profitable man!

--Todos los niños repiten la misma canción cuando quieren conseguir alguna cosa. --All the children repeat the same song when they want to achieve something.

--¡Pero yo no soy como los demás niños! `` But I'm not like other children! ¡Yo soy mejor que todos y digo siempre la verdad! I am better than everyone and I always tell the truth! Le prometo, papá, aprender un oficio para poder ser el consuelo y el apoyo de su vejez. I promise you, Dad, to learn a trade so that you can be the consolation and support of your old age.

Aunque Gepeto estaba haciendo esfuerzos para poner cara de fiera, tenía los ojos llenos de lágrimas y el corazón en un puño por ver en aquel estado tan lamentable a su pobre Pinocho. Although Gepetus was making efforts to put on a beast face, his eyes were full of tears and his heart was in a fist to see his poor Pinocchio in that sorry state. Y sin decir nada, tomó sus herramientas y dos pedacitos de madera y se puso a trabajar con gran ahínco. And without saying anything, he took his tools and two pieces of wood and began to work very hard.

En menos de una hora había hecho los pies; un par de pies esbeltos, finos y nerviosos, como si hubieran sido modelados por un artista genial. In less than an hour he had made his feet; a pair of slender, slender and nervous feet, as if they had been modeled by a brilliant artist.

Entonces dijo al muñeco: Then he said to the doll:

--Cierra los ojos y duérmete. `` Close your eyes and go to sleep.

Pinocho cerró los ojos y se hizo el dormido. Pinocchio closed his eyes and pretended to be asleep. Y mientras fingía dormir, Gepeto, con un poco de cola que echó en una cáscara de huevo, le colocó los pies en su sitio; y tan perfectamente los colocó, que ni siquiera se notaba la juntura. And while pretending to sleep, Gepetus, with a little glue that he put in an eggshell, put his feet in his place; and he placed them so perfectly, that the joint was not even noticeable.

Apenas el muñeco se encontró con que tenía unos pies nuevos, se tiró de la mesa en que estaba tendido y comenzó a dar saltos y cabriolas como si se hubiera vuelto loco de alegría. As soon as the doll found that it had new feet, he threw himself from the table on which he was lying and began to jump and jump as if he had gone mad with joy.

--Para poder pagar a usted lo que ha hecho por mí--dijo Pinocho a su papá--, desde este momento quiero ir a la escuela. Pinocchio told his father, `` In order to pay you for what you have done for me, from this moment on I want to go to school.

--¡Muy bien, hijo mío! `` Very well, my son!

--Sólo que para ir a la escuela necesito un traje. `` I just need a suit to go to school.

Gepeto, que era pobre y no disponía de un perro chico, le hizo un trajecillo de papel raído, un par de zapatos de corteza de árbol y un gorrito de miga de pan. Gepetus, who was poor and did not have a small dog, made him a threadbare paper suit, a pair of tree-bark shoes, and a small crumb hat.

Pinocho corrió inmediatamente a contemplarse en una jofaina llena de agua, y tan contento quedó, que dijo pavoneándose: Pinocchio immediately ran to contemplate himself in a basin full of water, and he was so happy that he strutted:

--¡Anda! `` Come on! ¡Parezco enteramente un señorito! I look entirely like a young man!

--Es verdad-- replicó Gepeto--; pero ten presente que los verdaderos señores se conocen más por el traje limpio que por el traje hermoso. "It is true," replied Gepetus. but keep in mind that the true lords are known more for the clean suit than for the beautiful suit.

--¡A propósito! --By the way! --interrumpió el muñeco--. the doll interrupted. Todavía me falta algo para poder ir a la escuela: me falta lo más necesario. I still need something to go to school: I need what is necessary.

--¿Qué es?

--Me falta una cartilla.

--Tienes razón. Pero, ¿de dónde la sacamos?

--Pues sencillamente: se va a una librería y se compra. `` Well, simply: you go to a bookstore and buy.

--¿Y el dinero? --And the money?

--Yo no lo tengo. `` I don't have it.

--Ni yo tampoco --dijo el buen viejo con tristeza. `` Neither do I, '' said the good old man sadly.

Y aunque Pinocho era un muchacho de natural muy alegre, se puso también triste; porque cuando la miseria es grande y verdadera, hasta los mismos niños la comprenden y la sienten. And although Pinocchio was a very cheerful boy, he was also sad; Because when the misery is great and true, even the children themselves understand it and feel it.

--¡Paciencia! --Patience! --gritó Gepeto al cabo de un rato, poniéndose en pie; y tomando su vieja chaqueta, llena de remiendos y zurcidos, salió rápidamente de la casa. Gepetus shouted after a while, rising to his feet; and taking his old jacket, full of patches and darning, he quickly left the house.

Poco tardó en volver, trayendo en la mano la cartilla para su hijito; pero ya no tenía chaqueta. It was not long before he returned, carrying in his hand the booklet for his little boy; but he no longer had a jacket.

Venía en mangas de camisa, aunque estaba nevando. It came in shirt sleeves, although it was snowing.

--¿Y la chaqueta, papá? `` What about the jacket, Dad?

--¡La he vendido! `` I've sold it!

--¿Por qué?

--¡Porque me daba calor! `` Because it was hot!

Pinocho comprendió lo que había sucedido, y conmovido y con los ojos llenos de lágrimas, se abrazó al cuello de Gepeto y empezó a darle besos, muchos besos. Pinocchio understood what had happened, and moved and his eyes filled with tears, he hugged Gepetus's neck and began to kiss him, many kisses.