×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Errores habituales, Fui a Florida, estaré en Francia

Fui a Florida, estaré en Francia

En español podemos usar la preposición "en" o "a" para indicar destino geográfico.

El uso de una preposición u otra lo determina el verbo principal.

Con el verbo "ir" o "viajar" usamos "a".

No decimos "Fui en Florida" o "Viajaré en Francia", sino "Fui a Florida" o "Viajaré a Francia".

En cambio, con el verbo "estar" usamos "en".

No decimos "la semana que viene estaré a Francia", sino "la semana que viene estaré en Francia".

Otros verbos como "visitar" o "conocer" no utilizan ninguna preposición.

No decimos "visitaré a/en París" o "conozco muy bien a/en Londres", sino "visitaré París" y "conozco muy bien Londres".

Ejemplo de uso:

- El otro día me encontré con Juan y me dijo que se iba una semana a Alemania de vacaciones porque resulta que su hermano está estudiando en Berlín.

¿Tú has visitado Berlín?

- No, nunca he viajado a Alemania.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Fui a Florida, estaré en Francia ||佛罗里达||| |||ich werde|| I||Florida|I||France ||Флорида||| Jeg tog til Florida, jeg vil være i Frankrig Ich bin nach Florida gegangen, ich werde in Frankreich sein I went to Florida, I'll be in France من به فلوریدا رفتم، در فرانسه خواهم بود Je suis allé en Floride, je serai en France Sono andato in Florida, sarò in Francia 私はフロリダに行きました、私はフランスにいます Buvo einama į Floridą, būsiu Prancūzijoje Ik ging naar Florida, ik zal in Frankrijk zijn Pojechałem na Florydę, będę we Francji Fui à Florida, vou estar em França Я ездил во Флориду, буду во Франции Jag åkte till Florida, jag kommer att vara i Frankrike Florida'ya gittim, Fransa'da olacağım. Tôi đã đến Florida, tôi sẽ ở Pháp 我去了佛罗里达,我会去法国 我去了佛羅裡達,我會去法國

En español podemos usar la preposición "en" o "a" para indicar destino geográfico. ||we can|||preposition||or|to|for|indicate|destination|geographic ||können||||||||angeben|Ziel|geografisch |||||||||||destinazione| |||||介词|||||表示|目的地|地理 |||||||||||географічний пункт|географічний |||||||||||cel podróży| Im Spanischen können wir die Präposition "en" oder "a" verwenden, um ein geografisches Ziel anzugeben. In Spanish we can use the preposition "en" or "a" to indicate geographic destination. En espagnol, nous pouvons utiliser la préposition "en" ou "a" pour indiquer la destination géographique. Ispanų kalboje galime naudoti prielinksnį "į" arba "į" nurodant geografinius tikslus. В испанском языке мы можем использовать предлог «en» или «a» для обозначения географического пункта назначения. Trong tiếng Tây Ban Nha, chúng ta có thể sử dụng giới từ “en” hoặc “a” để chỉ điểm đến về mặt địa lý. 在西班牙语中,我们可以使用介词"en"或"a"来表示地理目的地。

El uso de una preposición u otra lo determina el verbo principal. The|use|||preposition|or|another|it|determines||verb|main der|||||oder|||||| |||||o|||determina||| |||||或|||决定了||动词|主要 ||||||||визначає||дієслово| ||||||||określa ustala||| Brugen af den ene eller den anden præposition bestemmes af hovedverbet. Die Verwendung der einen oder anderen Präposition wird durch das Hauptverb bestimmt. The use of a preposition or another is determined by the main verb. L'utilisation d'une préposition ou d'une autre est déterminée par le verbe principal. 前置詞の使用は主動詞によって決まります。 한 전치사 또는 다른 전치사의 사용 여부는 주동사에 따라 결정됩니다. Prielinksnio pasirinkimą lemia pagrindinis veiksmažodis. Het gebruik van een of ander voorzetsel wordt bepaald door het hoofdwerkwoord. Użycie jednego lub drugiego przyimka zależy od głównego czasownika. A utilização de uma ou outra preposição é determinada pelo verbo principal. Использование того или иного предлога определяется главным глаголом. Việc sử dụng giới từ này hay giới từ khác được xác định bởi động từ chính. 使用哪个介词取决于主要动词。

Con el verbo "ir" o "viajar" usamos "a". |||||reisen|| ||verb|||to travel|we use| Z||||||| Bei den Verben „to go“ oder „to travel“ verwenden wir „to“. With the verb "go" or "travel" we use "a". Avec le verbe "ir" ou "viajar", nous utilisons "a". 動詞「to go」や「to travel」では「to」を使います。 Su veiksniu „eiti“ arba „keliauti“ naudojame žodį „a“. Với động từ “go” hoặc “travel” chúng ta sử dụng “a”. 与动词"ir"或"viajar"搭配时,我们使用"a"。

No decimos "Fui en Florida" o "Viajaré en Francia", sino "Fui a Florida" o "Viajaré a Francia". |||||||||sondern|||||reise|| |we say|I went||Florida||I will travel|||but|I||Florida||I will travel|| ||||||||||||||поїду|| Wir sagen nicht „Ich ging nach Florida“ oder „Ich werde nach Frankreich reisen“, sondern „Ich ging nach Florida“ oder „Ich werde nach Frankreich reisen“. We do not say "I went to Florida" or "I will travel in France", but "I went to Florida" or "I will travel to France". On ne dit pas "je suis allé en Floride" ou "je vais voyager en France", mais "je suis allé en Floride" ou "je vais voyager en France". Nesakome „Buvo manyje Floridoje“ arba „Keliausiu Prancūzijoje“, o „Buvo į Floridą“ arba „Keliausiu į Prancūziją“. Nie mówimy: „Pojechałem na Florydę” ani „Podróżuję po Francji”, ale „Pojechałem na Florydę” lub „Podróżuję do Francji”. Chúng ta không nói "Tôi đã đến Florida" hay "Tôi sẽ đi du lịch đến Pháp" mà thay vào đó là "Tôi đã đến Florida" hoặc "Tôi sẽ đi du lịch đến Pháp".

En cambio, con el verbo "estar" usamos "en". In|change|||verb|to be|we use| |invece|||||| w||||||| Stattdessen verwenden wir beim Verb „to be“ „en“. Instead, with the verb "estar" we use "en". En revanche, pour le verbe "estar", on utilise "en". 代わりに、動詞「to be」では「in」を使用します。 Tačiau su veiksniu „būti“ naudojame žodį „en“. Zamiast tego z czasownikiem „estar” używamy „en”. Mặt khác, với động từ "estar" chúng ta sử dụng "en".

No decimos "la semana que viene estaré a Francia", sino "la semana que viene estaré en Francia". |||||kommt||||||||||| No|we say|the|week||comes|I will||France|but rather||||comes|I will be|| ||||||sera|||||||||| Wir sagen nicht „nächste Woche bin ich in Frankreich“, sondern „nächste Woche bin ich in Frankreich“. We do not say "next week I'll be in France", but "next week I'll be in France". On ne dit pas "la semaine prochaine je serai en France", mais "la semaine prochaine je serai en France". 来週フランスに行きます」ではなく、「来週フランスに行きます」。 "다음 주에 프랑스에 갈 거야"가 아니라 "다음 주에 프랑스에 갈 거야"라고 말합니다. We zeggen niet "volgende week ben ik in Frankrijk", maar "volgende week ben ik in Frankrijk". Мы говорим не «на следующей неделе я буду во Франции», а «на следующей неделе я буду во Франции». Chúng ta không nói "tuần sau tôi sẽ ở Pháp", mà là "tuần sau tôi sẽ ở Pháp".

Otros verbos como "visitar" o "conocer" no utilizan ninguna preposición. |||besuchen||kennen|nicht|verwenden|keine| Other|verbs|like|to visit||to know|no|use|any|preposition |||||||n'utilisent|| Andre verber som "at besøge" eller "at vide" bruger ikke nogen præposition. Andere Verben wie „besuchen“ oder „wissen“ verwenden keine Präposition. Other verbs such as "visit" or "know" do not use any preposition. "visit" や "meet" などの他の動詞では、前置詞は使用されません。 '방문하다' 또는 '알다'와 같은 다른 동사에는 전치사를 사용하지 않습니다. Các động từ khác như "visit" hoặc "know" không sử dụng bất kỳ giới từ nào. 其他动词如"visitar"或"conocer"不使用任何介词。

No decimos "visitaré a/en París" o "conozco muy bien a/en Londres", sino "visitaré París" y "conozco muy bien Londres". |we say|I will visit|||Paris||I know||||in|London||I will visit|Paris||know||well|London ||||||||||||Лондоні||||||||Лондоні(2) Vi siger ikke "jeg vil besøge Paris" eller "jeg kender London meget godt", men "jeg vil besøge Paris" og "jeg kender London meget godt". Wir sagen nicht "Ich werde Paris besuchen" oder "Ich kenne London sehr gut", sondern "Ich werde Paris besuchen" und "Ich kenne London sehr gut". We do not say "I will visit / in Paris" or "I know very well a / in London", but "I will visit Paris" and "I know London very well". On ne dit pas "je vais visiter Paris" ou "je connais très bien Londres", mais "je vais visiter Paris" et "je connais très bien Londres". 「パリに行く」や「ロンドンに行くのはよく知っている」ではなく、「パリに行く」「ロンドンをよく知っている」と言っています。 "파리를 방문하겠습니다" 또는 "런던을 잘 압니다"가 아니라 "파리를 방문하겠습니다" 및 "런던을 잘 압니다"라고 말합니다. Nesakome „aplausiu į Paryžių“ arba „labai gerai pažįstu Londoną“, o „aplankysiu Paryžių“ ir „labai gerai pažįstu Londoną“. Chúng ta không nói “Tôi sẽ đến thăm/ở Paris” hay “Tôi biết rất rõ về London”, mà thay vào đó là “Tôi sẽ đến thăm Paris” và “Tôi biết rất rõ về London”. 我们不说"我将去巴黎"或"我很熟悉伦敦",而是说"我将去巴黎"和"我很熟悉伦敦"。

Ejemplo de uso: Example|| Beispiel für die Verwendung: Example of use: Pavyzdys: 用法示例:

- El otro día me encontré con Juan y me dijo que se iba una semana a Alemania de vacaciones porque resulta que su hermano está estudiando en Berlín. ||||rencontré||||||||was going||||||||||||||| The|||to me|I met||Juan||to me|said||himself|was going||week||Germany|||because|it turns out||his|brother|is|studying||Berlin ||||traf traf||||||||geht||Woche||||||es ergibt sich||||||| ||||||||||||||||||||原来||||||| ||||||||||||||||Німеччина|||||||||||Берлін ||||||||||że||||||||||okazuje się||||||| - Den anden dag mødte jeg Juan, og han fortalte mig, at han skulle til Tyskland på en uges ferie, fordi hans bror tilfældigvis studerer i Berlin. - Neulich traf ich Juan und er erzählte mir, dass er für eine Woche Urlaub nach Deutschland fährt, weil sein Bruder in Berlin studiert. - The other day I met Juan and he told me that he was going to Germany for a week on vacation because it turns out that his brother is studying in Berlin. - L'autre jour, j'ai rencontré Juan et il m'a dit qu'il partait en vacances en Allemagne pour une semaine car il s'avère que son frère étudie à Berlin. - L'altro giorno ho incontrato Juan e mi ha detto che sarebbe andato in Germania per una settimana di vacanza perché suo fratello studia a Berlino. - 先日フアンに会いましたが、彼の兄弟がベルリンで勉強していることが判明したので、休暇で1週間ドイツに行くと言われました。 - 얼마 전 후안을 만났는데, 동생이 베를린에서 공부하고 있어서 일주일간 독일로 휴가를 간다고 하더군요. - Vieną dieną susitikau su Juanu ir jis man pasakė, kad išvažiuos savaitę atostogų į Vokietiją, nes paaiškėjo, kad jo brolis studijuoja Berlyne. - No outro dia, encontrei o Juan e ele disse-me que ia passar uma semana de férias na Alemanha, porque o irmão dele estava a estudar em Berlim. - На днях я встретил Хуана, и он сказал мне, что едет в Германию на неделю в отпуск, потому что оказывается, что его брат учится в Берлине. - Hôm nọ tôi gặp Juan và anh ấy nói với tôi rằng anh ấy sẽ sang Đức nghỉ mát một tuần vì hóa ra anh trai anh ấy đang học ở Berlin. - 前几天我遇到了胡安,他告诉我他要去德国度假一周,因为他的兄弟在柏林学习。

¿Tú has visitado Berlín? You|you have|visited|Berlin ||відвідував| Ty||| Haben Sie Berlin besucht? Have you visited Berlin? 베를린을 방문하셨나요? Já visitou Berlim? 你去过柏林吗?

- No, nunca he viajado a Alemania. I||I|traveled||Germany - Nein, ich bin noch nie nach Deutschland gereist. - No, I've never traveled to Germany. - Non, je n'ai jamais voyagé en Allemagne. - 아니요, 독일을 여행한 적이 없습니다. - Không, tôi chưa bao giờ đến Đức. - 不,我从来没有去过德国。