×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Season 3 - En el restaurante - B2, Part 29

Part 29

B: No, mi hermano no se va a enterar Gerome, porque como le digas algo de esto te corto los huevos.

G: A mí no me amenaces... y menos en mi restaurante.

B: No, no, si no te amenazo, porque estamos hablando de suposiciones, de hipótesis, de cosas que no van a pasar, ¿verdad?

G: Bueno, pero que sea la última vez que te veo haciendo locuras en mi restaurante, que el mes pasado ya quemaste los manteles con tus excentricidades... suerte que todavía no había nadie.

B: Quemar los manteles... por favor... fue un accidente insignificante, un agujerito de nada...

G: Sí, sí, pero deja de hacer el tonto y búscate un trabajo de verdad.

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)

Part 29 Teil 29 Part 29 Parte 29

B: No, mi hermano no se va a enterar Gerome, porque como le digas algo de esto te corto los huevos. B: Nein, mein Bruder wird Gerome nicht herausfinden, denn wenn du ihm etwas darüber erzählst, werde ich deine Eier schneiden. B: No, my brother is not going to find out Gerome, because if you tell him something about this, I'll cut your eggs. B: Não, o meu irmão não vai descobrir, Jerónimo, porque se lhe disseres alguma coisa, corto-te os tomates.

G: A mí no me amenaces... y menos en mi restaurante. G: Do not threaten me ... and less in my restaurant.

B: No, no, si no te amenazo, porque estamos hablando de suposiciones, de hipótesis, de cosas que no van a pasar, ¿verdad? B: No, no, if I don't threaten you, because we are talking about assumptions, hypotheses, things that will not happen, right?

G: Bueno, pero que sea la última vez que te veo haciendo locuras en mi restaurante, que el mes pasado ya quemaste los manteles con tus excentricidades... suerte que todavía no había nadie. G: Well, but that is the last time I see you doing crazy things in my restaurant, that last month you burned the tablecloths with your eccentricities ... luck that nobody was there yet.

B: Quemar los manteles... por favor... fue un accidente insignificante, un agujerito de nada... B: Burn the tablecloths ... please ... it was an insignificant accident, a little hole of nothing ... B: Queimar as toalhas de mesa... por favor... foi um acidente insignificante, um pinhole...

G: Sí, sí, pero deja de hacer el tonto y búscate un trabajo de verdad. G: Yes, yes, but stop fooling around and get yourself a real job. G: Sim, sim, mas deixa-te de brincadeiras e arranja um emprego a sério.

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)