×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Season 3 - En el restaurante - C1, Part 13

Part 13

B: Además, ya no me dedico a eso, era demasiado estresante.

G: Ya... ¿y la cajita esa junto al encendedor?

B: ¿Eso? Nada, son pastillas juanola para la garganta... grrr, grr... ya ves, ando un poco mal de la garganta y me suavizan. ¿Quieres una?

G: No... gracias. ¿Este puntito que se mueve por la mesa....? ¡Eso es una pulga! ¡En mi restaurante! ¿Pero tú estás loca? Como venga un inspector nos cierra el negocio... como se entere tu hermano...

B: No, mi hermano no se va a enterar Gerome, porque como le digas algo de esto te corto los huevos.

G: A mí no me amenaces... y menos en mi restaurante.

B: No, no, si no te amenazo, porque estamos hablando de suposiciones, de hipótesis, de cosas que no van a pasar, ¿verdad?

G: Pero que sea la última vez que te veo haciendo locuras en mi restaurante, que el mes pasado ya quemaste los manteles con tus excentricidades... suerte que todavía no había nadie.

B: Quemar los manteles... por favor... fue un accidente insignificante, un agujerito de nada...

G: Sí, sí, pero deja de hacer el tonto y búscate un trabajo de verdad.

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)

Part 13 Teil 13 Part 13 Partie 13 Parte 13 Część 13 Parte 13

B: Además, ya no me dedico a eso, era demasiado estresante. B: Besides, I don't do that anymore, it was too stressful. B: Trouwens, ik doe dat niet meer, het was te stressvol. B: Ayrıca artık bunu yapmıyorum, çok stresliydi.

G: Ya... ¿y la cajita esa junto al encendedor? G: Yeah ... and that box next to the lighter? Ja... En het kleine doosje naast de aansteker? G: Evet... ve çakmağın yanındaki küçük kutu?

B: ¿Eso? B: That? B: Dat? Öpücük? Nada, son pastillas juanola para la garganta... grrr, grr... ya ves, ando un poco mal de la garganta y me suavizan. Nothing, they are juanola throat lozenges ... grrr, grr ... you see, my throat is a little sick and they soften me. Niets, het zijn juanola keelpastilles... grrr, grr... zie je, ik heb een beetje een slechte keel en ze verzachten me. Hiçbir şey, onlar boğaz için juanola pastilleri... grrr, grr... görüyorsun, biraz boğazım ağrıyor ve beni yumuşatıyorlar. ¿Quieres una? Want a? Wil je er een? Bir ... istiyorum?

G: No... gracias. G: No... thank you. Nee... dank je. G: Hayır... teşekkürler. ¿Este puntito que se mueve por la mesa....? This little dot that moves across the table ....? Dit kleine stipje dat over de tafel beweegt ....? Bu küçük nokta masanın üzerinde hareket ediyor...? ¡Eso es una pulga! That's a flea! Dat is een vlo! Bu bir pire! ¡En mi restaurante! Restoranımda! ¿Pero tú estás loca? Maar ben je gek? Ama sen deli misin? Como venga un inspector nos cierra el negocio... como se entere tu hermano... As an inspector comes close the business ... as your brother finds out ... Als er een inspecteur komt, zijn we failliet... als je broer erachter komt... Müfettiş gelirse dükkanı kapatır... ağabeyin öğrenirse...

B: No, mi hermano no se va a enterar Gerome, porque como le digas algo de esto te corto los huevos. B: No, my brother is not going to find out Gerome, because if you tell him something about this I will cut your balls. Nee, mijn broer komt er niet achter Gerome, want als je hem hier iets van vertelt, snij ik je ballen eraf. B: Hayır, kardeşim öğrenmeyecek Gerome, çünkü ona bundan bir şey söylersen seni öldürürüm.

G: A mí no me amenaces... y menos en mi restaurante. G: Don't threaten me... especially not in my restaurant. Bedreig me niet... zeker niet in mijn restaurant. G: Beni tehdit etme... özellikle restoranımda değil.

B: No, no, si no te amenazo, porque estamos hablando de suposiciones, de hipótesis, de cosas que no van a pasar, ¿verdad? B: No, no, if I don't threaten you, because we are talking about assumptions, hypotheses, things that will not happen, right? B: Nee, nee, ik bedreig je niet, want we hebben het over veronderstellingen, hypotheses, dingen die niet gaan gebeuren, toch? B: Hayır, hayır, seni tehdit etmiyorsam, çünkü varsayımlardan, hipotezlerden, olmayacak şeylerden bahsediyoruz, değil mi?

G: Pero que sea la última vez que te veo haciendo locuras en mi restaurante, que el mes pasado ya quemaste los manteles con tus excentricidades... suerte que todavía no había nadie. G: But that is the last time I see you doing crazy things in my restaurant, that last month you already burned the tablecloths with your eccentricities ... luckily there was still no one. G: Maar laat dit de laatste keer zijn dat ik je gekke dingen zie doen in mijn restaurant, vorige maand verbrandde je de tafelkleden met je excentriciteiten... gelukkig was er nog niemand. G: Ama bu seni restoranımda çılgınca şeyler yaparken son görüşüm olsun, geçen ay tuhaflıklarınla masa örtülerini yaktığından beri... Neyse ki henüz kimse yoktu.

B: Quemar los manteles... por favor... fue un accidente insignificante, un agujerito de nada... B: Burning the tablecloths ... please ... it was an insignificant accident, a little hole for nothing ... De tafelkleden verbranden... alsjeblieft... het was een onbeduidend ongelukje, een speldenprikje... B: Masa örtülerini yakmak... lütfen... önemsiz bir kazaydı, küçük bir hiçlik deliği...

G: Sí, sí, pero deja de hacer el tonto y búscate un trabajo de verdad. G: Yes, yes, but stop being silly and find yourself a real job. Ja, ja, maar stop met dollen en zoek een echte baan. G: Evet, evet, ama oyalanmayı bırak ve gerçek bir iş bul.

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)