III
III
III
III
III
三、
—Hoy te retrasaste un poco, chico —dijo Víctor a Augusto—, ¡tú, tan puntual siempre!
||you were late|||||||||||
„Du warst heute ein bisschen zu spät, Junge", sagte Victor zu Augusto, „du, immer so pünktlich!"
-You were a little late today, boy," said Victor to Augusto, "you, always so punctual!
—今天你遲到了些,孩子——維克多對奧古斯托說——你一向都這麼準時!
—Qué quieres... quehaceres...
||to do
—Was willst du... Aufgaben...
-What do you want... chores...
—你想要什麼……家務事……
—¿Quehaceres, tú?
Chores|
-What do you do, you?
—家務事,你?
—Pero ¿es que crees que solo tienen quehaceres los agentes de bolsa?
|||||||||agents||stock
"Aber glauben Sie, dass nur Börsenmakler Aufgaben haben?"
-But do you think that only stockbrokers have jobs to do?
—但是你認為股票經紀人只有雜事要做嗎?
La vida es mucho más compleja de lo que tú te figuras.
Life is much more complex than you think.
生活比你想像的要複雜得多。
—O yo más simple de lo que tú crees...
"Oder ich einfacher als du denkst ..."
Or I am simpler than you think...
—或者我比你想的要簡單得多……
—Todo pudiera ser.
"Alles könnte sein."
Everything could be.
—所有的事情都有可能。
—¡Bien, sal!
"Na, raus!"
—Well, go ahead!
—很好,出去!
Augusto avanzó dos casillas el peon del rey, y en vez de tararear como otras veces trozos de opera, se quedó diciéndose: «¡Eugenia, Eugenia, Eugenia, mi Eugenia, finalidad de mi vida, dulce resplandor de estrellas mellizas en la niebla, lucharemos!
|advanced||squares||pawn|||||||to hum||||chunks||opera|||||||||||||||||twins||||
Augusto moved the king's pawn two squares forward, and instead of humming opera pieces like he usually did, he found himself saying, 'Eugenia, Eugenia, Eugenia, my Eugenia, purpose of my life, sweet glow of twin stars in the mist, we will fight!'
奧古斯特將國王的兵移進了兩格,而不是像以前一樣哼著歌劇的片段,他只是對自己說:「尤金妮亞,尤金妮亞,尤金妮亞,我的尤金妮亞,生命的意義,雙星在霧中的甜美光輝,我們會戰鬥!
Aquí sí que hay lógica, en esto del ajedrez y, sin embargo, ¡qué nebuloso, qué fortuito después de todo!
|||||||||||||nebulous||fortuitous|||
Es gibt Logik hier, im Schach, und doch wie nebulös, wie zufällig!
Here is where there is logic, in this game of chess, and yet, how nebulous, how arbitrary after all!
在這裡確實有邏輯,在這個棋類遊戲中,然而,畢竟多麼模糊,多麼偶然啊!
¿No será la lógica también algo fortuito, algo azaroso?
||||||fortuitous||hazardous
Ist Logik nicht auch etwas Zufälliges, etwas Zufälliges?
Could logic also be something fortuitous, something random?
難道邏輯也不會是某種偶然的東西嗎,某種隨機的東西?
Y esa aparición de mi Eugenia, ¿no será algo lógico?
|||||||||logical
Und diese Erscheinung meiner Eugenia, ist das nicht logisch?
And the appearance of my Eugenia, could it not be something logical?
而我那位尤金尼亞的出現,難道不會是某種邏輯嗎?
¿No obedecerá a un ajedrez divino?»
|will obey||||
Could it not obey a divine chessboard?
「不會服從一個神聖的棋局嗎?」
—Pero, hombre —le interrumpió Víctor—, ¿no quedamos en que no sirve volver atrás la jugada?
||||||||||serves||||move
"Aber, Mann", unterbrach Victor ihn, "sind wir nicht der Meinung, dass es sinnlos ist, das Stück zurückzudrehen?"
-But, man," interrupted Victor, "didn't we agree that there's no point in going back on the move?
——但是,人啊——維克多打斷了他——,我們不是說過不可以回頭走棋嗎?
¡Pieza tocada, pieza jugada!
|played||
Piece touched, piece played!
!棋子觸動,棋子已走!
—En eso quedamos, sí.
-That's the agreement, yes.
—Pues si haces eso te como gratis ese alfil.
||||||||bishop
"Nun, wenn du das tust, esse ich diesen Bischof umsonst."
-Well, if you do that I'll take that bishop for free.
—Es verdad, es verdad; me había distraído.
||||||distracted
—It's true, it's true; I got distracted.
—Pues no distraerse; que el que juega no asa castañas.
||||||||roasts|
—Nun, lassen Sie sich nicht ablenken; dass derjenige, der spielt, keine Kastanien röstet.
—Well, don't get distracted; he who plays can't roast chestnuts.
Y ya lo sabes; pieza tocada, pieza jugada.
Und Sie wissen es bereits; Stück gespielt, Stück gespielt.
And you already know; once the piece is touched, the move must be made.
—¡Vamos, sí, lo irreparable!
|||irreparable
-Come on, yes, the irreparable!
—Así debe ser.
"Es muss so sein."
-That's how it should be.
Y en ello consiste lo educativo de este juego.
|||||educational|||
Und das ist der pädagogische Aspekt dieses Spiels.
And that's what makes this game educational.
«¿Y por qué no ha de distraerse uno en el juego?
Und warum sollte man sich im Spiel nicht ablenken lassen?
"And why shouldn't one be entertained in the game?"
—se decía Augusto—.
"-Augusto said-".
¿Es o no es un juego la vida?
Is life a game or not?
¿Y por qué no ha de servir volver atrás las jugadas?
||||||||||moves
Und warum sollte es nicht dazu dienen, die Spiele zurückzudrehen?
And why shouldn't we be able to undo moves?
¡Esto es la lógica!
This is logic!
Acaso esté ya la carta en manos de Eugenia.
|is|||||||
Vielleicht ist der Brief schon in Eugenias Händen.
Perhaps the letter is already in Eugenia's hands.
Alea jacta est!
The|is cast|
Alea prahlt est!
The die is cast!
A lo hecho, pecho.
|||chest
Zu dem, was getan wird, Brust.
What's done is done.
¿Y mañana?
And tomorrow?
¡Mañana es de Dios!
Tomorrow is in God's hands!
¿Y ayer, de quién es?
Whose was it yesterday?
¿De quién es ayer?
Wem gehört es gestern?
Whose is yesterday?
¡Oh, ayer, tesoro de los fuertes!
||treasure|||
Oh, yesterday, treasure of the strong!
¡Santo ayer, sustancia de la niebla cotidiana!»
Gestern heilig, Substanz des Tagesnebels!"
Holy yesterday, substance of the daily mist!
—¡Jaque!
Checkmate
Checkmate!
—volvió a interrumpirle Víctor.
||to interrupt him|
Victor unterbrach ihn erneut.
Victor interrupted him again.
—Es verdad, es verdad... veamos... Pero ¿cómo he dejado que las cosas lleguen a este punto?
||||||||||||reach|||
"Es ist wahr, es ist wahr ... mal sehen ... Aber wie habe ich die Dinge so weit kommen lassen?"
It's true, it's true... let's see... But how did I let things get to this point?
—Distrayéndote, hombre, como de costumbre.
Distracting yourself||||
"Ablenken, Mann, wie immer."
—Distracting yourself, man, as usual.
Si no fueses tan distraído serías uno de nuestros primeros jugadores.
|||||you would be|||||players
Wenn Sie nicht so abgelenkt wären, wären Sie einer unserer ersten Spieler.
If you weren't so distracted, you would be one of our top players.
—Pero, dime, Víctor, ¿la vida es juego o es distracción?
—But tell me, Víctor, is life a game or a distraction?
—Es que el juego no es sino distracción.
"Das Spiel ist nur eine Ablenkung."
-It is that the game is nothing but distraction.
—Entonces, ¿qué más da distraerse de un modo o de otro?
"Was macht es also für einen Unterschied, auf die eine oder andere Weise abgelenkt zu sein?"
-So, what difference does it make to be distracted one way or the other?
—Hombre, de jugar, jugar bien.
-Man, to play, to play well.
—¿Y por qué no jugar mal?
—And why not play badly?
¿Y qué es jugar bien y qué jugar mal?
Und was spielt gut und was spielt schlecht?
And what is playing well and what playing badly?
¿Por qué no hemos de mover estas piezas de otro modo que como las movemos?
||||||||||||||we move
Warum sollten wir diese Teile nicht anders bewegen, als wir sie bewegen?
Why shouldn't we move these pieces in a different way than how we move them?
—Esto es la tesis, Augusto amigo, según tú, filósofo conspicuo, me has enseñado.
|||||||||conspicuous|||taught
"Das ist die These, Augustus-Freund, nach Ihrer Meinung, auffälliger Philosoph, haben Sie mich gelehrt."
-This is the thesis, my friend Augustus, as you, conspicuous philosopher, have taught me.
—Bueno, pues voy a darte una gran noticia.
||||give|||
—Well, I'm going to give you some great news.
—¡Venga!
Come
—Come on!
—Pero, asómbrate, chico.
|be amazed|
"Aber sei erstaunt, Junge."
—But be amazed, kid.
—Yo no soy de los que se asombran a priori o de antemano.
|||||||||a priori|||
—I am not one to be amazed a priori or beforehand.
—Pues allá va: ¿sabes lo que me pasa?
"Nun, hier ist es: Weißt du was mit mir los ist?"
—Well, here it goes: do you know what's happening to me?
—Que cada vez estás más distraído.
- Dass Sie immer mehr abgelenkt werden.
—That you are getting more and more distracted.
—Pues me pasa que me he enamorado.
—Well, the thing is I have fallen in love.
—Bah, eso ya lo sabía yo.
"Oh, das wusste ich schon."
—Oh, I already knew that.
—¿Cómo que lo sabías...?
|||knew
"Woher wusstest du das ...?"
—What do you mean you knew...?
—Naturalmente, tú estás enamorado ab origine, desde que naciste; tienes un amorío innato.
||||from|||||||fling|innate
—Natürlich bist du von Geburt an verliebt gewesen; Sie haben eine angeborene Liebesbeziehung.
—Sí, el amor nace con nosotros cuando nacemos.
|||||||we are born
—No he dicho amor, sino amorío.
|||||infatuation
"Ich habe nicht Liebe gesagt, sondern Liebesaffäre."
—I didn't say love, but infatuation.
Y ya sabía yo, sin que tuvieras que decírmelo, que estabas enamorado o más bien enamoriscado.
||||||||tell me|||||||infatuated
Und ich wusste schon, ohne dass du es mir sagen musstest, dass du verliebt oder besser gesagt verliebt warst.
And I already knew, without you having to tell me, that you were in love or rather infatuated.
Lo sabía mejor que tú mismo.
I knew it better than you did.
—Pero ¿de quién?
-Aber von wem?
—But from whom?
Dime, ¿de quién?
Tell me, from whom?
—Eso no lo sabes tú más que yo.
"Das weißt du genauso wenig wie ich."
—You don't know that more than me.
—Pues, calla, mira, acaso tengas razón...
—¿No te lo dije?
"Habe ich es dir nicht gesagt?"
-Didn't I tell you?
Y si no, dime, ¿es rubia o morena?
|||||blonde||
Und wenn nicht, sag mir, ist sie blond oder brünett?
—Pues, la verdad, no lo sé.
Aunque me figuro que debe de ser ni lo uno ni lo otro; vamos, así, pelicastaña.
Obwohl ich vermute, dass es weder das eine noch das andere sein muss; komm schon, so, pelicataña.
—¿Es alta o baja?
"Ist es hoch oder niedrig?"
—Tampoco me acuerdo bien.
"Ich erinnere mich auch nicht gut."
-I don't remember well either.
Pero debe de ser una cosa regular.
Aber es muss eine regelmäßige Sache sein.
But it must be a regular thing.
Pero ¡qué ojos, chico, qué ojos tiene mi Eugenia!
—¿Eugenia?
—Sí, Eugenia Domingo del Arco, avenida de la Alameda, 58.
—¿La profesora de piano?
—La misma.
Pero...
—Sí, la conozco.
"Ja, ich kenne sie."
Y ahora... ¡jaque otra vez!
Und jetzt ... noch einmal überprüfen!
And now... check again!
—Pero...
—¡Jaque he dicho!
—Bueno...
Y Augusto cubrió el rey con un caballo.
Und Augustus bedeckte den König mit einem Pferd.
Y acabó perdiendo el juego.
Und am Ende verlor er das Spiel.
And he ended up losing the game.
Al despedirse, Víctor, poniéndose la diestra, a guisa de yugo, sobre el cerviguillo, le susurró al oído:
|to say goodbye||||right||manner||yoke|||nape||||
—Conque Eugenita la pianista, ¿eh?
|||pianist|
-Eugenita the pianist, eh?
Bien, Augustito, bien; tú poseerás la tierra.
|Little August|||you will own||
Gut, Augustito, gut; du wirst das Land besitzen.
«¡Pero esos diminutivos —pensó Augusto—, esos terribles diminutivos!» Y salió a la calle.
||diminutives||||||||||