×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 9

Capitolo 9

Pinocchio vende l'Abbecedario per andare a vedere il teatrino dei burattini.

Smesso che fu di nevicare, Pinocchio col suo bravo Abbecedario nuovo sotto il braccio, prese la strada che menava alla scuola: e strada facendo, fantasticava nel suo cervellino mille ragionamenti e mille castelli in aria, uno più bello dell'altro.

E discorrendo da sé solo diceva:

— Oggi, alla scuola, voglio subito imparare a leggere: domani poi imparerò a scrivere e domani l'altro imparerò a fare i numeri.

Poi, colla mia abilità, guadagnerò molti quattrini e coi primi quattrini che mi verranno in tasca, voglio subito fare al mio babbo una bella casacca di panno.

Ma che dico di panno?

Gliela voglio fare tutta d'argento e d'oro, e coi bottoni di brillanti. E quel pover'uomo se la merita davvero: perché, insomma, per comprarmi i libri e per farmi istruire, è rimasto in maniche di camicia… a questi freddi! Non ci sono che i babbi che siano capaci di certi sacrifizi!…

Mentre tutto commosso diceva così gli parve di sentire in lontananza una musica di pifferi e di colpi di grancassa: pì pì pì zum, zum, zum, zum.

Si fermò e stette in ascolto.

Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare.

— Che cosa sia questa musica?

Peccato che io debba andare a scuola, se no…

E rimase lì perplesso.

A ogni modo, bisognava prendere una risoluzione: o a scuola, o a sentire i pifferi.

— Oggi anderò a sentire i pifferi, e domani a scuola: per andare a scuola c'è sempre tempo, — disse finalmente quel monello facendo una spallucciata.

Detto fatto, infilò giù per la strada traversa, e cominciò a correre a gambe.

Più correva e più sentiva distinto il suono dei pifferi e dei tonfi della grancassa: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum.

Quand'ecco che si trovò in mezzo a una piazza tutta piena di gente, la quale si affollava intorno a un gran baraccone di legno e di tela dipinta di mille colori.

— Che cos'è quel baraccone?

— domandò Pinocchio, voltandosi a un ragazzetto che era lì del paese.

— Leggi il cartello, che c'è scritto, e lo saprai.

— Lo leggerei volentieri, ma per l'appunto oggi non so leggere.

— Bravo bue!

Allora te lo leggerò io. Sappi dunque che in quel cartello a lettere rosse come il fuoco c'è scritto: GRAN TEATRO DEI BURATTINI…

— È molto che è incominciata la commedia?

— Comincia ora.

— E quanto si spende per entrare?

— Quattro soldi.

Pinocchio, che aveva addosso la febbre della curiosità, perse ogni ritegno, e disse senza vergognarsi al ragazzetto, col quale parlava:

— Mi daresti quattro soldi fino a domani?

— Te li darei volentieri, — gli rispose l'altro canzonandolo, — ma oggi per l'appunto non te li posso dare.

— Per quattro soldi, ti vendo la mia giacchetta, — gli disse allora il burattino.

— Che vuoi che mi faccia di una giacchetta di carta fiorita?

Se ci piove su, non c'è più verso di cavartela da dosso.

— Vuoi comprare le mie scarpe?

— Sono buone per accendere il fuoco.

— Quanto mi dài del berretto?

— Bell'acquisto davvero!

Un berretto di midolla di pane! C'è il caso che i topi me lo vengano a mangiare in capo!

Pinocchio era sulle spine.

Stava lì lì per fare un'ultima offerta: ma non aveva coraggio; esitava, tentennava, pativa. Alla fine disse:

— Vuoi darmi quattro soldi di quest'Abbecedario nuovo?

— Io sono un ragazzo, e non compro nulla dai ragazzi, — gli rispose il suo piccolo interlocutore, che aveva molto più giudizio di lui.

— Per quattro soldi l'Abbecedario lo prendo io, — gridò un rivenditore di panni usati, che s'era trovato presente alla conversazione.

E il libro fu venduto lì sui due piedi.

E pensare che quel pover'uomo di Geppetto era rimasto a casa, a tremare dal freddo in maniche di camicia, per comprare l'Abbecedario al figliuolo!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 9 Kapitel Κεφάλαιο 9 Chapter 9 Capítulo 9 Chapitre 9 第9章 Hoofdstuk 9 Rozdział 9 Capítulo 9 Глава 9 Kapitel 9

Pinocchio vende l’Abbecedario per andare a vedere il teatrino dei burattini. Pinocchio|verkauft|das ABC-Buch|um|zu gehen|zu|sehen|das|Theater|der|Puppen Pinocchio|sells|alphabet book||to go||see||puppet theater||puppets Pinocchio sells the Abbecedario to see the puppet theater. Pinóquio vende o livro da ABC para ir ver o teatro de bonecos. Pinocchio verkauft das ABC-Buch, um das Puppentheater zu sehen.

Smesso che fu di nevicare, Pinocchio col suo bravo Abbecedario nuovo sotto il braccio, prese la strada che menava alla scuola: e strada facendo, fantasticava nel suo cervellino mille ragionamenti e mille castelli in aria, uno più bello dell’altro. Aufgehört|dass|war|zu|schneien|Pinocchio|mit|seinem|schönen|ABC-Buch|neuen|unter|den|Arm|nahm|die|Straße|die|führte|zur|Schule|und|Straße|gehend|fantasiere|in seinem||kleinen Kopf|tausend|Überlegungen|und|tausend|Schlösser|in|der Luft|einer|mehr|schön|als der andere stopped||it was|of|snowing||||good|alphabet||under|||||||led|||and||on the way|fantasized|||little brain||thoughts|||castles||dreams||more|| ||||||||||||||||||llevaba|||||||||||||||||||| When it stopped snowing, Pinocchio with his good new Abbecedario under his arm, took the road that led to the school: and along the way, in his little brain he fantasized a thousand arguments and a thousand castles in the air, one more beautiful than the other. 雪が止むと、ピノキオは新しいABCを腕に抱えて、学校へと続く道を進みました。途中で、彼は小さな頭の中で千の議論と空中の千の城を想像しました。もう1つ。 Uma vez que parou de nevar, Pinóquio com seu bom e novo Abbecedario debaixo do braço pegou a estrada que levava à escola: e no caminho, ele fantasiou em seu cérebro mil argumentos e mil castelos no ar, um mais bonito que o outro. Когда снег перестал идти, Пиноккио со своей хорошей, новой азбукой под мышкой отправился по дороге в школу: по пути он представлял в своем маленьком мозгу тысячу рассуждений и тысячу воздушных замков, каждый из которых был прекраснее предыдущего. Als es aufgehört hatte zu schneien, nahm Pinocchio sein schönes neues ABC-Buch unter dem Arm und machte sich auf den Weg zur Schule: und unterwegs träumte er in seinem kleinen Kopf von tausend Überlegungen und tausend Luftschlössern, eines schöner als das andere.

E discorrendo da sé solo diceva: Und|redend|von|sich|allein|sagte |speaking|||| And talking to himself alone he said: И, разговаривая только с самим собой, он сказал: Und während er mit sich selbst sprach, sagte er:

— Oggi, alla scuola, voglio subito imparare a leggere: domani poi imparerò a scrivere e domani l’altro imparerò a fare i numeri. Heute|in der|Schule|ich will|sofort|lernen|zu|lesen|morgen|dann|ich werde lernen|zu|schreiben|und|morgen|der andere|ich werde lernen|zu|machen|die|Zahlen |||||||||then|learn||||tomorrow|||||| - Today, at school, I immediately want to learn how to read: tomorrow I will learn to write and tomorrow I will learn how to do the numbers. — Heute will ich in der Schule sofort lesen lernen: morgen werde ich schreiben lernen und übermorgen werde ich rechnen lernen.

Poi, colla mia abilità, guadagnerò molti quattrini e coi primi quattrini che mi verranno in tasca, voglio subito fare al mio babbo una bella casacca di panno. Dann|mit|meiner|Fähigkeit|werde verdienen|viel|Geld|und|mit den|ersten|Geld|die|mir|kommen|in|Tasche|will|sofort|machen|für|meinen|Papa|eine|schöne|Jacke|aus|Stoff |||skill|earn||money||||money|||will come||pocket|||||||||jacket||cloth Then, with my skill, I will earn a lot of money and with the first money that will come into my pocket, I want to make my father a nice cloth coat right away. Тогда, благодаря своему мастерству, я заработаю много денег, и с первого фунта, который появится в моем кармане, я хочу сразу же сшить отцу куртку из хорошей ткани. Dann werde ich mit meinem Können viel Geld verdienen, und mit dem ersten Geld, das ich in die Tasche bekomme, möchte ich meinem Vater sofort eine schöne Jacke aus Stoff machen.

Ma che dico di panno? Aber|was|sage|von|Tuch What am I talking about cloth? Но как насчет ткани? Was sage ich da von Stoff?

Gliela voglio fare tutta d’argento e d’oro, e coi bottoni di brillanti. es|will|machen|ganz|aus Silber|und|aus Gold|und|mit|Knöpfen|aus|Diamanten it||||silver|||||buttons||diamonds I want to make it all in silver and gold, and with diamond buttons. Ich möchte sie ganz aus Silber und Gold machen, mit Knöpfen aus Diamanten. E quel pover’uomo se la merita davvero: perché, insomma, per comprarmi i libri e per farmi istruire, è rimasto in maniche di camicia… a questi freddi! Und|der|arme Mann|sich|sie|verdient|wirklich|weil|schließlich|um|mir zu kaufen|die|Bücher|und|um|mich|zu unterrichten|er ist|geblieben|in|Ärmeln|von|Hemd|bei|diesen|Kälte and|||||deserves|||in short|for|buy me||||||educate|has|remained||sleeves||shirt||| And that poor man really deserves it: because, in short, to buy me books and to get me educated, he remained in shirt sleeves ... these cold! И бедняга действительно заслужил это: ведь, чтобы купить мои книги и дать мне образование, он остался в рукавах рубашки... в такую холодную погоду! Und dieser arme Mann hat es wirklich verdient: denn schließlich hat er, um mir die Bücher zu kaufen und mich zu unterrichten, in Hemdsärmeln… bei dieser Kälte! Non ci sono che i babbi che siano capaci di certi sacrifizi!… Nicht|uns|sind|als|die|Väter|die|sind|fähig|zu|bestimmten|Opfern not|||||fathers|||capable||certain|sacrifices There are only the fathers who are capable of certain sacrifices! ... 特定の犠牲を払うことができるのは父親だけです!... Existem apenas os pais que são capazes de certos sacrifícios! ... Только отцы способны на такие жертвы! Es sind nur die Väter, die zu solchen Opfern fähig sind!…

Mentre tutto commosso diceva così gli parve di sentire in lontananza una musica di pifferi e di colpi di grancassa: pì pì pì zum, zum, zum, zum. Während|alles|bewegt|sagte|so|ihm|schien|zu|hören|in|der Ferne|eine|Musik|von|Pfeifen|und|von|Schlägen|von|große Trommel|pì|pì|pì|zum|zum|zum|zum ||moved||||seemed||||the distance||||flutes|||drumbeats||bass drum|piper|piper|pi|boom|zoom|zoom|boom While everything was moving, he said he thought he heard distant bass and bass drumming: pì pì zum, zum, zum, zum. Enquanto tudo se movia, ele disse que parecia ouvir ao longe uma música de cinco e batidas de bumbo: pì pì pì zum, zum, zum, zum. Während er so gerührt sprach, schien es ihm, als hörte er in der Ferne Musik von Pfeifen und dem Schlag einer großen Trommel: pì pì pì zum, zum, zum, zum.

Si fermò e stette in ascolto. Er|hielt an|und|stand|in|Lauschen |stopped||stood||listening He stopped and listened. Ele parou e ouviu. Он остановился и прислушался. Er hielt an und lauschte.

Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare. Die|Geräusche|kamen|von|hinten|zu|einer|sehr langen|Straße|Querstraße|die|führte|zu|einem|kleinen|Dorf|gebaut|am|Strand|des|Meeres those|sounds|were coming|||||very long||cross road||led||||small village|built||beach|| Those sounds came to the bottom of a very long road, which led to a small village built on the beach of the sea. Esses sons vieram do fundo de uma longa estrada transversal, que levava a uma pequena vila construída na praia do mar. Diese Klänge kamen von einer sehr langen Querstraße, die zu einem kleinen Dorf führte, das am Strand des Meeres gebaut war.

— Che cosa sia questa musica? Was|Sache|ist|diese|Musik - What is this music? — Was könnte diese Musik sein?

Peccato che io debba andare a scuola, se no… schade|dass|ich|(muss)|gehen|zur|Schule|wenn|nicht shame|||have to||||| Too bad I have to go to school, if not ... Жаль, что мне нужно ходить в школу, иначе... Schade, dass ich zur Schule gehen muss, sonst…

E rimase lì perplesso. Und|blieb|dort|perplex |remained||confused And he stood there perplexed. Und er blieb dort perplex.

A ogni modo, bisognava prendere una risoluzione: o a scuola, o a sentire i pifferi. An|jede|Weise|musste|eine Entscheidung treffen|eine|Lösung|oder|in|der Schule|oder|in|hören|die|Pfeifen either|||it was necessary|||resolution||||||hear||pipes In any case, it was necessary to take a resolution: either at school, or to feel the pipes. Auf jeden Fall musste eine Entscheidung getroffen werden: entweder zur Schule oder die Pfeifen hören.

— Oggi anderò a sentire i pifferi, e domani a scuola: per andare a scuola c’è sempre tempo, — disse finalmente quel monello facendo una spallucciata. Heute|werde ich gehen|zu|hören|die|Pfeifen|und|morgen|zur|Schule|um|zu gehen|zur|Schule|es gibt|immer|Zeit|sagte|endlich|dieser|Bursche|machend|eine|Schulterzucken ||||||||||||||||||||rascal|||shrug |||||||||||||||||||||||shrug - Today I will go to hear the fifes, and tomorrow at school: there is always time to go to school, - the brat finally said with a shrug. — Heute werde ich die Pfeifen hören und morgen zur Schule: für die Schule gibt es immer Zeit, — sagte schließlich der Bursche und zuckte mit den Schultern.

Detto fatto, infilò giù per la strada traversa, e cominciò a correre a gambe. gesagt|getan|er bog|nach unten|durch|die|Straße|Nebenstraße|und|er begann|zu|laufen|mit|Beinen ||he ran|down||||side street||||run|| Said and done, he slipped down the side street, and began to run on his heels. Сказав это, он соскользнул на боковую улицу и начал бежать на своих ногах. Gesagt, getan, er bog in die Seitenstraße ein und begann zu rennen.

Più correva e più sentiva distinto il suono dei pifferi e dei tonfi della grancassa: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum. je mehr|lief|und|je mehr|hörte|deutlich|der|Klang|der|Pfeifen|und|der|Schläge|der|große Trommel|pì|pì|pì|zum|zum|zum|zum more|ran||more||distinct||sound||pipes|||thuds||bass drum||||||| The more he ran, the more distinct he heard the sound of the fifes and the thuds of the bass drum: pì pì pì .. zum, zum, zum, zum. Quanto mais ele corria, mais ouvia o som dos cincos e baques do bumbo: pì pì pì .. zum, zum, zum, zum. Je mehr er rannte, desto deutlicher hörte er den Klang der Pfeifen und das Dröhnen der großen Trommel: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum.

Quand’ecco che si trovò in mezzo a una piazza tutta piena di gente, la quale si affollava intorno a un gran baraccone di legno e di tela dipinta di mille colori. da plötzlich|dass|sich|fand|in|der Mitte|zu|einer|Platz|ganz|voll|von|Menschen|sie|die|sich|drängte|um|zu|einen|großen|Jahrmarktstand|aus|Holz|und|aus|Stoff|bemalt|in|tausend|Farben when||||||||||||people||||crowded|||||booth|||||canvas|painted||| When suddenly he found himself in the middle of a square full of people, who crowded around a large booth of wood and canvas painted in a thousand colors. Quando ele se viu no meio de uma praça cheia de pessoas, que se aglomeravam em torno de uma grande cabana de madeira e lona pintada em mil cores. Und da fand er sich mitten auf einem Platz voller Menschen, die sich um einen großen Holz- und Stoffstand drängten, der in tausend Farben bemalt war.

— Che cos’è quel baraccone? Was|ist das|jener|Jahrmarktstand |||carromato - What's that booth? - Qu'est-ce que c'est que ce spectacle ? — Was ist das für ein Stand?

— domandò Pinocchio, voltandosi a un ragazzetto che era lì del paese. fragte|Pinocchio|sich umdrehend|zu|ein|kleiner Junge|der|war|dort|aus|Dorf ||turning around|||young boy||||| Asked Pinocchio, turning to a boy who was there in the village. Perguntou Pinóquio, virando-se para um garoto que estava lá na cidade. — fragte Pinocchio und wandte sich an einen Jungen aus dem Dorf.

— Leggi il cartello, che c’è scritto, e lo saprai. Lies|das|Schild|was|es ist|geschrieben|und|es|wirst wissen read||sign||||||will know - Read the sign, which says, and you'll know it. - Leia a placa, que está escrita, e você saberá. — Lies das Schild, was darauf steht, und du wirst es wissen.

— Lo leggerei volentieri, ma per l’appunto oggi non so leggere. Es|würde lesen|gerne|aber|für|den Fall|heute|nicht|so|lesen |would read|willingly|||the note|||| - I would gladly read it, but just today I can't read. - Me encantaría leerlo, pero hoy no puedo. - Je le lirais avec plaisir, mais aujourd'hui encore, je ne sais pas lire. - Eu o leria de bom grado, mas precisamente hoje não consigo ler. - Я бы с удовольствием прочитал ее, но сегодня я просто не могу читать. — Ich würde es gerne lesen, aber heute kann ich leider nicht lesen.

— Bravo bue! Bravo|Ochse Good job|ox - Good ox! - Bon bœuf ! - Хороший бык! — Gut gemacht, Ochse!

Allora te lo leggerò io. Dann|dir|es|werde lesen|ich |||read| Then I'll read it to you. Então eu vou ler para você. Тогда я прочитаю его вам. Dann werde ich es dir vorlesen. Sappi dunque che in quel cartello a lettere rosse come il fuoco c’è scritto: GRAN TEATRO DEI BURATTINI… Wisse|also|dass|in|diesem|Schild|mit|Buchstaben|roten|wie|das|Feuer|es gibt|geschrieben|GROßE|THEATER|DER|MARIONETTEN know|therefore||||sign||letters||||||||||puppets So know that in that sign in red letters like fire it says: GRAN TEATRO DEI PUPPETS ... Portanto, saiba que nesse letreiro com letras vermelhas como fogo, diz: GRANDE FILHO DO FANTOCHE ... Wisse also, dass auf diesem Schild in feuerroten Buchstaben steht: GROSSSES PUPPENTHEATER…

— È molto che è incominciata la commedia? Es|lange|dass|ist|begonnen|die|Komödie it||||begun||comedy "Is it so much that the comedy has begun? - A comédia começou há muito tempo? - Давно ли начался спектакль? — Ist die Komödie schon lange im Gange?

— Comincia ora. Beginnt|jetzt Start| - Start now. - Comece agora. - Это начинается сейчас. — Sie beginnt jetzt.

— E quanto si spende per entrare? Und|wie viel|man|ausgibt|um|einzutreten ||themselves|spend|| - And how much do you spend to enter? - E quanto você gasta para entrar? - И сколько стоит участие? — Und wie viel kostet der Eintritt?

— Quattro soldi. Vier|Geld - Four money. Quatro dólares. — Vier Groschen.

Pinocchio, che aveva addosso la febbre della curiosità, perse ogni ritegno, e disse senza vergognarsi al ragazzetto, col quale parlava: Pinocchio|der|hatte|an|die|Fieber|der|Neugier|verlor|jede|Scham|und|sagte|ohne|sich zu schämen|dem|kleinen Jungen|mit|dem|sprach |||on him||fever|||lost||restraint||||feeling ashamed|||with|| Pinocchio, who had a fever of curiosity on him, lost all restraint, and said without shame to the boy, with whom he spoke: Pinóquio, que estava com febre de curiosidade, perdeu toda a contenção e disse sem vergonha ao menino, com quem falou: Пиноккио, охваченный любопытством, потерял всякую сдержанность и без стыда сказал маленькому мальчику, с которым он разговаривал: Pinocchio, der das Fieber der Neugier in sich trug, verlor jede Scham und sagte ohne sich zu schämen zu dem kleinen Jungen, mit dem er sprach:

— Mi daresti quattro soldi fino a domani? Mir|würdest du geben|vier|Geld|bis|zu|morgen |give||||| - Would you give me a little money until tomorrow? - Você me daria quatro dólares até amanhã? - Дадите ли вы мне четыре пенни до завтра? — Würdest du mir bis morgen vier Groschen leihen?

— Te li darei volentieri, — gli rispose l’altro canzonandolo, — ma oggi per l’appunto non te li posso dare. Dir|sie|geben|gerne|ihm|antwortete|der andere|ihn verspotten|aber|heute|für|genau|nicht|dir|sie|kann|geben ||I would give|||||teasing||||||||| "I would gladly give them to you," replied the other, teasing him, "but today I can not give them to you. "Eu daria de bom grado a você", respondeu o outro provocadoramente, "mas hoje eu simplesmente não posso dar a você." - Я бы с радостью отдал их тебе, - ответил другой, поддразнивая его, - но я не могу отдать их тебе сегодня. — Ich würde sie dir gerne geben, — antwortete der andere und verspottete ihn, — aber heute kann ich sie dir leider nicht geben.

— Per quattro soldi, ti vendo la mia giacchetta, — gli disse allora il burattino. Für|vier|Pfennige|dir|verkaufe|die|meine|Jacke|ihm|sagte|dann|der|Puppenspieler ||||sell|||jacket||||| - For a little money, I'll sell you my jacket, - then said the puppet. - За четыре пенни я продам тебе свою куртку", - сказала ему кукла. — Für ein paar Groschen verkaufe ich dir meine Jacke, — sagte der Marionette.

— Che vuoi che mi faccia di una giacchetta di carta fiorita? Was|willst|dass|mir|macht|mit|einer|Jacke|aus|Papier|blühend |||||||jacket|||flowered - What do you want me to do with a flowery paper jacket? - Что мне делать с цветистым бумажным пиджаком? — Was soll ich mit einer Jacke aus bedrucktem Papier anfangen?

Se ci piove su, non c’è più verso di cavartela da dosso. Wenn|uns|regnet|auf|nicht|gibt|mehr|Weg|von|loszukommen|von|dem Dreck if||rain|||||||shake it||off If it rains on us, there’s no way to get it off you. Se chove, não há como fugir dela. Если на него идет дождь, от этого никуда не деться. Wenn es darauf regnet, bekommst du sie nicht mehr los.

— Vuoi comprare le mie scarpe? Willst|kaufen|die|meine|Schuhe |buy|||shoes — Do you want to buy my shoes? - Você quer comprar meus sapatos? - Вы хотите купить мои туфли? — Willst du meine Schuhe kaufen?

— Sono buone per accendere il fuoco. Sie sind|gut|zum|anzünden|das|Feuer |||to ignite||fire — They are good for starting a fire. - Eles são bons para acender um fogo. - Они хорошо подходят для разжигания костров. — Die sind gut, um ein Feuer zu entfachen.

— Quanto mi dài del berretto? Wie viel|mir|gibst|von|Mütze ||give||cap - How much do you give me a cap? - Quanto você me daria um boné? - Сколько я получу за шапку? — Wie viel gibst du mir für die Mütze?

— Bell’acquisto davvero! Schöner Kauf|wirklich great purchase| - Really good buy! - Compra muito legal! - Отличная покупка! — Wirklich ein schöner Kauf!

Un berretto di midolla di pane! Ein|Mütze|aus|Brot|von|Brot |||bread crust|| A bread marrow cap! Eine Mütze aus Brotkrume! C’è il caso che i topi me lo vengano a mangiare in capo! Es gibt|der|Fall|dass|die|Mäuse|mir|es|kommen|zu|essen|auf|Kopf |||||mice|||come|||| There is the case that the mice will come to eat it on my head! Há um caso em que ratos vêm comer na minha cabeça! Es könnte sein, dass die Mäuse mir die Mütze vom Kopf fressen!

Pinocchio era sulle spine. Pinocchio|war|auf den|Dornen ||on the spikes|on edge Pinocchio was on thorns. Pinocchio était sur les nerfs. Pinóquio estava com espinhos. Пиноккио был на ногах. Pinocchio war auf den Nägeln.

Stava lì lì per fare un’ultima offerta: ma non aveva coraggio; esitava, tentennava, pativa. stand|there|there|um|machen|ein letztes|Angebot|aber|nicht|hatte|Mut|zögerte|schwankte|litt ||||||offer||||courage|hesitated|hesitated|suffered He was there to make one last offer: but he had no courage; he hesitated, wavered, suffered. Ele estava lá para fazer uma última oferta: mas não teve coragem; ele hesitou, hesitou, sofreu. Он был на грани того, чтобы сделать окончательное предложение: но у него не было мужества; он колебался, колебался, колебался. Er war kurz davor, ein letztes Angebot zu machen: aber er hatte keinen Mut; er zögerte, schwankte, litt. Alla fine disse: Am|Ende|sagte Finally he said: Am Ende sagte er:

— Vuoi darmi quattro soldi di quest’Abbecedario nuovo? Willst|mir geben|vier|Geld|für|dieses ABC-Buch|neu |||||this ABC| - Do you want to give me a few sous of this new Abbecedario? - Você quer me dar quatro centavos por esse novo ABC? — Willst du mir vier Groschen für dieses neue ABC-Buch geben?

— Io sono un ragazzo, e non compro nulla dai ragazzi, — gli rispose il suo piccolo interlocutore, che aveva molto più giudizio di lui. Ich|bin|ein|Junge|und|nicht|kaufe|nichts|von den|Jungen|ihm|antwortete|der|sein|kleiner|Gesprächspartner|der|hatte|viel|mehr|Urteilsvermögen|als|er |I am|||||I buy||||they|||||interlocutor|||||judgment|| - I am a boy, and I don't buy anything from the boys, - answered his little interlocutor, who had much more judgment than him. - Eu sou um menino, e não compro nada de meninos - respondeu seu pequeno interlocutor, que tinha muito mais julgamento do que ele. - Я мальчик, и я ничего не покупаю у мальчиков", - ответил его маленький собеседник, у которого было гораздо больше здравого смысла, чем у него. — Ich bin ein Junge, und ich kaufe nichts von Jungen, — antwortete ihm sein kleiner Gesprächspartner, der viel mehr Verstand hatte als er.

— Per quattro soldi l’Abbecedario lo prendo io, — gridò un rivenditore di panni usati, che s’era trovato presente alla conversazione. Für|vier|Pfennige|das ABC-Buch|es|nehme|ich|rief|ein|Händler|von|Kleidern|gebraucht|der|sich|befand|anwesend|an der|Unterhaltung |||||I take||||vendor||clothes|used clothes||||present|| "I'll get the Abbecedario for a penny," shouted a second-hand clothes dealer, who had been present at the conversation. - За четыре пенни я возьму учебник правописания", - крикнул торговец подержанной одеждой, присутствовавший при разговоре. — Für vier Groschen nehme ich das ABC-Buch, — rief ein Händler von gebrauchten Kleidern, der zufällig bei dem Gespräch anwesend war.

E il libro fu venduto lì sui due piedi. Und|das|Buch|wurde|verkauft|dort|auf|zwei|Füße |and|||sold||on the||feet And the book was sold there on two feet. E o livro foi vendido lá na hora. И книга была продана там же на месте. Und das Buch wurde dort auf der Stelle verkauft.

E pensare che quel pover’uomo di Geppetto era rimasto a casa, a tremare dal freddo in maniche di camicia, per comprare l’Abbecedario al figliuolo! Und|denken|dass|jener|arme Mann|von|Geppetto|war|geblieben|zu|Hause|zu|zittern|vor|Kälte|in|Ärmeln|von|Hemd|um|zu kaufen|das ABC-Buch|für|Sohn and||||||||||||trembling||||shirt sleeves||shirt||buy|alphabet book||son |||||||||||||||||||||the Alphabet|| And to think that that poor man from Geppetto had stayed at home, shivering from the cold in his shirt sleeves, to buy his son's Abbecedario! E pensar que aquele pobre homem de Gepeto ficou em casa, tremendo de frio nas mangas da camisa, para comprar o Abbecedario para o filho! И подумать только, что этот бедняга Джеппетто остался дома, дрожа от холода в рукавах рубашки, чтобы купить своему сыну Абецедарио! Und man muss sich vorstellen, dass der arme Geppetto zu Hause geblieben war, zitternd vor Kälte in Hemdsärmeln, um das ABC-Buch für seinen Sohn zu kaufen!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.99 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=63 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=634 err=0.63%)