Giugno - La mia maestra morta. 27, martedì
Juni - Mein toter Lehrer. 27, Dienstag
June - My dead teacher. 27, Tuesday
Junio - Mi profesor muerto. 27, martes
Juin - Mon professeur décédé. 27, mardi
月 私の死んだ先生27日 火曜日
Junho - O meu professor morto. 27, terça-feira
La mia maestra morta 27, martedì
My teacher died 27, Tuesday
Mentre noi eravamo al Teatro Vittorio Emanuele, la mia povera maestra moriva.
While we were at the Vittorio Emanuele Theater, my poor teacher died.
È morta alle due, sette giorni dopo ch'era stata a trovar mia madre.
She died at two, seven days after she visited my mother.
Il Direttore venne ieri mattina a darcene l'annunzio nella scuola.
||||||to give us|||
The Director came yesterday morning to give us the announcement in the school.
E disse: - Quelli di voi che furono suoi alunni, sanno quanto era buona, come voleva bene ai ragazzi: era una madre, per loro.
And she said, -Those of you who were her pupils know how good she was, how she loved the boys: she was a mother to them.
Ora non c'è più.
Now it is gone.
Una malattia terribile la consumava da molto tempo.
A terrible illness had been consuming her for a long time.
Se non avesse avuto da lavorare per guadagnarsi il pane, avrebbe potuto curarsi, e forse guarire; si sarebbe almeno prolungata la vita di qualche mese, se avesse preso un congedo.
|||||||||||||||||||||||||||||leave
If he had not had to work to earn his bread, he could have treated himself, and perhaps healed himself; he would have at least extended his life by a few months if he had taken a leave of absence.
Ma essa volle stare fra i suoi ragazzi fino all'ultimo giorno.
|||||||||until the last|
But she wanted to be among her boys until the last day.
La sera di sabato, 17, s'accomiatò da loro, con la certezza di non rivederli più, diede ancora dei buoni consigli, li baciò tutti, e se n'andò singhiozzando.
||||said goodbye|||||||||||||||||||||
On Saturday evening, the 17th, he said goodbye to them, with the certainty that he would never see them again, still gave good advice, kissed them all, and left sobbing.
Ora nessuno la rivedrà mai più.
Now no one will ever see her again.
Ricordatevi di lei, figliuoli.
Remember her, my children.
- Il piccolo Precossi, che era stato suo scolaro nella prima superiore, chinò la testa sul banco e si mise a piangere.
- Little Precossi, who had been his schoolboy in the ninth grade, bowed his head on the desk and began to cry.
Ieri sera, dopo la scuola, andammo tutti insieme alla casa della morta, per accompagnarla alla chiesa.
Last night, after school, we all went to the dead woman's house together to accompany her to the church.
C'era già nella strada un carro mortuario con due cavalli, e molta gente che aspettava, parlando a bassa voce.
There was already in the street a mortuary carriage with two horses, and many people waiting, talking quietly.
C'era il Direttore, tutti i maestri e le maestre della nostra scuola, e anche d'altre sezioni, dove essa aveva insegnato anni addietro; c'erano quasi tutti i bambini della sua classe, condotti per mano dalle madri, che portavan le torcie; e moltissimi d'altre classi, e una cinquantina d'alunne della sezione Baretti, chi con corone in mano, chi con mazzetti di rose.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||they carried||torches|||||||fifty|of students|||||||||||||
There was the Director, all the teachers and teachers from our school, and also from other sections, where she had taught years ago; there were almost all the children from her class, led by the hands of their mothers, who carried torches; and a great many from other classes, and about fifty pupils from the Baretti section, some with wreaths in their hands, some with bunches of roses.
Molti mazzi di fiori li avevan già messi sul carro, al quale era appesa una corona grande di gaggìe con su scritto in caratteri neri: - Alla loro maestra le antiche alunne di quarta .
||||||||||||||a||||gaggle|||||||||||ancient|students||
Many bouquets of flowers had already placed them on the wagon, from which hung a large wreath of garlands with the following written on it in black letters: - To their teacher the ancient fourth graders .
E sotto la corona grande, ce n'era appesa una piccola, che avevan portata i suoi bambini.
And under the big crown, there hung a small one, which her children had brought.
Si vedevano tra la folla molte donne di servizio, mandate dalle padrone, con le candele, e anche due servitori in livrea, con una torcia accesa; e un signore ricco, padre d'uno scolaro della maestra, aveva fatto venire la sua carrozza, foderata di seta azzurra.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||lined|||
One could see among the crowd many servant women, sent by the mistresses, with candles, and also two servants in livery, with a lighted flashlight; and a wealthy gentleman, the father of one of the teacher's pupils, had brought in his carriage, lined with blue silk.
Tutti s'accalcavano davanti alla porta.
|crowded|||
Everyone crowded in front of the door.
C'eran parecchie ragazze che s'asciugavan le lacrime.
there were||||were drying||
There were several girls drying their tears.
Aspettammo un pezzo, in silenzio.
We waited a while, in silence.
Finalmente portaron giù la cassa.
Finally they brought down the crate.
Quando videro infilar la cassa dentro al carro, alcuni bambini si misero a pianger forte, e uno cominciò a gridare, come se capisse soltanto allora che la sua maestra era morta, e gli prese un singhiozzo così convulso, che dovettero portarlo via.
||insert|||||||||||cry||||||||||||||||||||||||||||
When they saw the crate being stuffed inside the wagon, some of the children cried loudly, and one began to cry out, as if he only then realized that his teacher was dead, and he got such convulsive sobs that they had to take him away.
La processione si mise in ordine lentamente, e si mosse.
The procession slowly got in order and moved on.
Andavan prime le figlie del Ritiro della Concezione, vestite di verde; poi le figlie di Maria, tutte bianche, con un nastro azzurro poi i preti; e dietro al carro i maestri e le maestre, gli scolaretti della la superiore, e tutti gli altri, e in fine la folla.
First went the daughters of the Conception Retreat, dressed in green; then the daughters of Mary, all white, with a blue ribbon then the priests; and behind the wagon the masters and teachers, the pupils of the high school, and all the others, and finally the crowd.
La gente s'affacciava alle finestre e sugli usci, e a vedere tutti quei ragazzi e la corona, dicevano: - È una maestra.
People looked out of the windows and on the exits, and seeing all those boys and the crown, they said, -It's a teacher.
- Anche delle signore che accompagnavano i più piccoli, ce n'erano alcune che piangevano.
- Even of the ladies accompanying the younger ones, there were some who cried.
Arrivati che furono alla chiesa, levaron la cassa dal carro e la portarono in mezzo alla navata, davanti all'altar maggiore: le maestre ci misero su le corone, i bambini la copersero di fiori, e la gente tutt'intorno, con le candele accese, cominciò a cantare le preghiere, nella chiesa grande e oscura.
||||||||||||||||||the altar||||||||||||covered||||||||||||||||||||
When they arrived that they were at the church, they lifted the chest from the wagon and carried it into the middle of the nave, in front of the high altar: the teachers put wreaths on it, the children covered it with flowers, and the people all around, with lighted candles, began to sing prayers, in the large, dark church.
Poi, tutt'a un tratto quando il prete disse l'ultimo Amen , le candele si spensero e tutti uscirono in fretta e la maestra rimase sola.
Then, all of a sudden when the priest said the last Amen , the candles went out and everyone hurried out and the teacher was left alone.
Povera maestra, tanto buona con me, che aveva tanta pazienza, che aveva faticato per tanti anni!
Poor teacher, so good to me, who had so much patience, who had toiled for so many years!
Essa ha lasciato i suoi pochi libri ai suoi scolari, a uno un calamaio, a un altro un quadernetto, tutto quello che possedeva; e due giorni prima di morire disse al Direttore che non ci lasciasse andare i più piccoli al suo accompagnamento, perché non voleva che piangessero.
||||||||||||||||||notebook|||||||||||||||||||||||||||||cry
She left her few books to her pupils, to one an inkwell, to another a small notebook, everything she owned; and two days before she died she told the Director that she would not let the little ones go to her accompaniment, because she did not want them to cry.
Ha fatto del bene, ha sofferto, è morta.
She did good, she suffered, she died.
Povera maestra, rimasta sola nella chiesa oscura!
Poor teacher, left alone in the dark church!
Addio!
Addio per sempre, mia buona amica, dolce e triste ricordo della mia infanzia!
Farewell forever, my good friend, sweet and sad memory of my childhood!