×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Slow-Chinese.com, #69: 长寿面

#69: 长寿面

长寿面

生日 是 人生 中 非常 重要 的 时刻 。 以前 , 中国 人 不吃 生日蛋糕 , 而是 吃 一碗 “ 长寿面 ”。 因为 面条 又 “ 长 ” 又 “ 瘦 ”, 和 “ 长寿 ” 发音 一样 , 所以 就 叫做 “ 长寿面 ”, 意思 是 希望 过生日 的 人 能够 长命百岁 。

中国 人 一般 会 在 长寿面 中加 一个 鸡蛋 , 因为 鸡蛋 是 圆 的 , 象征 着 “ 圆满 ”。 也 有人 说 , 鸡蛋 象征 着 生命 。 在 不同 的 地方 , 做 长寿面 的 具体方法 也 都 不 一样 。 长寿面 和 普通 的 面条 不太 一样 , 一般 比较 长 。 吃 长寿面 的 时候 , 要 一口气 吃掉 整根 面条 。 在 把 面条 放进 嘴里 之前 , 不能 咬断 长寿面 。

在 两千 一百多年 前 , 在 中国 有 一位 叫 汉武帝 的 皇帝 , 他 很 喜欢 相术 。 也就是说 , 他 相信 人 的 相貌 可以 决定 他们 的 命运 。 有 一次 , 他 在 和 他 的 大臣 们 聊天 的 时候 说 :“ 书上 说 , 人 的 人 中 —— 也 就是 鼻子 和 嘴巴 中间 的 部分 —— 如果 越长 , 他 的 寿命 也 就 越长 。 ” 这时 , 有 一位 大臣 笑了起来 , 说 ,“ 彭祖 活 了 八百年 , 他 的 人 中 得 有 多长 啊 ? ” 在座 的 大臣 们 都 笑 了 。 在 中文 里 ,“ 脸 ” 就是 “ 面 ” 的 意思 。 因为 有 了 这个 传说 , 渐渐 地 , 中国 人 就 有 了 过生日 吃 长寿面 的 习惯 。

当然 , 这 只是 一个 有趣 的 传说 。 其实 , 从来 没有 历史学家 证明 , 吃 长寿面 的 传统 来源于 汉武帝 的 故事 。 长寿面 代表 着 中国 人 对 未来 的 美好愿望 。 人们 希望 , 吃 完 一碗 长寿面 , 过生日 的 人 就 可以 活 得 更 长久 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#69: 长寿面 #69: Longevity Noodles

长寿面 Longevity noodles

生日 是 人生 中 非常 重要 的 时刻 。 Birthday is a very important moment in life. 以前 , 中国 人 不吃 生日蛋糕 , 而是 吃 一碗 “ 长寿面 ”。 In the past, the Chinese did not eat birthday cakes, but a bowl of "longevity noodles". 因为 面条 又 “ 长 ” 又 “ 瘦 ”, 和 “ 长寿 ” 发音 一样 , 所以 就 叫做 “ 长寿面 ”, 意思 是 希望 过生日 的 人 能够 长命百岁 。 Because noodles are "long" and "thin", they have the same pronunciation as "longevity", so they are called "longevity noodles", which means that people who wish to have a birthday can live a long life.

中国 人 一般 会 在 长寿面 中加 一个 鸡蛋 , 因为 鸡蛋 是 圆 的 , 象征 着 “ 圆满 ”。 Chinese people usually add an egg to the longevity noodle, because the egg is round and symbolizes “consummation”. 也 有人 说 , 鸡蛋 象征 着 生命 。 It is also said that eggs symbolize life. 在 不同 的 地方 , 做 长寿面 的 具体方法 也 都 不 一样 。 长寿面 和 普通 的 面条 不太 一样 , 一般 比较 长 。 Longevity noodles are not the same as ordinary noodles, generally longer. 吃 长寿面 的 时候 , 要 一口气 吃掉 整根 面条 。 When eating longevity noodles, you should eat the whole noodles in one go. 在 把 面条 放进 嘴里 之前 , 不能 咬断 长寿面 。 The longevity noodles cannot be bitten until the noodles are placed in the mouth.

在 两千 一百多年 前 , 在 中国 有 一位 叫 汉武帝 的 皇帝 , 他 很 喜欢 相术 。 More than 2,100 years ago, there was an emperor in China called Emperor Wu of Han, who liked the technique. 也就是说 , 他 相信 人 的 相貌 可以 决定 他们 的 命运 。 In other words, he believes that people's appearance can determine their destiny. 有 一次 , 他 在 和 他 的 大臣 们 聊天 的 时候 说 :“ 书上 说 , 人 的 人 中 —— 也 就是 鼻子 和 嘴巴 中间 的 部分 —— 如果 越长 , 他 的 寿命 也 就 越长 。 On one occasion, when he was chatting with his ministers, he said: "The book says that among the people - that is, the middle part of the nose and mouth - the longer it is, the longer it will last. ” 这时 , 有 一位 大臣 笑了起来 , 说 ,“ 彭祖 活 了 八百年 , 他 的 人 中 得 有 多长 啊 ? At this time, a minister laughed and said, "Peng Zu lived for eight hundred years. How long is his man?" ” 在座 的 大臣 们 都 笑 了 。 The ministers present laughed. 在 中文 里 ,“ 脸 ” 就是 “ 面 ” 的 意思 。 In Chinese, “face” means “face”. 因为 有 了 这个 传说 , 渐渐 地 , 中国 人 就 有 了 过生日 吃 长寿面 的 习惯 。 Because of this legend, gradually, the Chinese have had the habit of eating longevity noodles on their birthdays.

当然 , 这 只是 一个 有趣 的 传说 。 Of course, this is just an interesting legend. 其实 , 从来 没有 历史学家 证明 , 吃 长寿面 的 传统 来源于 汉武帝 的 故事 。 长寿面 代表 着 中国 人 对 未来 的 美好愿望 。 The longevity surface represents the Chinese people's good wishes for the future. 人们 希望 , 吃 完 一碗 长寿面 , 过生日 的 人 就 可以 活 得 更 长久 。 People hope that after eating a bowl of longevity noodles, people who have a birthday can live longer.