×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 29其他 孩子 回家

29其他 孩子 回家

29 其他 孩子 回家

“ 我们 得 降下去 , 看看 我们 的 小朋友 , 然后 再 去 干 我们 的 事 ,” 旺卡 先生 说道 , 他 又 按 了 一个 按钮 , 电梯 越降 越 低 , 很快 它 就 停 在 工厂 的 大门 上空 了 。

现在 朝下 望去 , 查理 看见 了 那 几个 孩子 同 他们 的 父母 , 这一 小伙 人正 站 在 工厂 的 大门 里面 。

“ 我 只 看见 了 三个 孩子 ,” 他 说 ,“ 少 了 哪 一个 ?

” “ 我 想 那准是 迈克 · 蒂韦 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 不过 他 马上 就 会 来 的 。 你 看见 那些 运货 卡车 了 吗 ? ” 旺卡 先生 指着 他们 附近 停成 一排 的 一列 大篷车 问道 , 卡车 都 遮盖 得 严严实实 。

“ 看见 了 ,” 查理 说 ,“ 它们 这是 干什么 ?

” “ 你 忘 了 金 参观券 上 是 怎么 说 的 吗 ? 每个 孩子 回家 时 将 得到 享用 终生 的 糖果 。 他们 每人 有 一辆 大篷车 , 装 得 满满的 , 啊哈 ,” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 我们 的 朋友 奥古斯塔斯 · 格卢普 来 了 ! 看见 他 了 吗 ? 他 和 他 的 父母 正在 上 第一辆 卡车 呢 ! ” “ 你 是 说 他 真的 没事 吗 ? ” 查理 问道 , 他 太 惊奇 了 ,“ 他 可是 进 了 那根 可怕 的 管子 的 呢 ? ” “ 他 好 得 不能 再 好 了 ,” 旺卡 先生 说 。 “ 他 的 样子 变 了 !

” 乔 爷爷 说 , 他 正 透过 电梯 的 玻璃墙 向下 望去 ,“ 他 过去 是 那么 肥 ! 可 现在 瘦得象 根 麦秆 ! ” “ 他 当然 变样 了 ,” 旺卡 先生 说 着 哈哈大笑 起来 ,“ 他 在 那根 管子 里 受到 那样 的 挤压 , 难道 你们 忘 了 吗 ? 瞧 ! 维奥勒 · 博勒加德 小姐 来 了 , 瞧 这个 最 伟大 的 咀嚼 口香糖 的 人 ! 看来 他们 似乎 已 把 她 完全 榨干 了 。 我 真 高兴 , 她 瞧 上去 多 健康 ! 比 以前 好多 了 ! ” “ 可 她 的 脸 是 紫红色 的 ! ” 乔 爷爷 嚷 道 。

“ 她 当然 得 如此 罗 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 哎 , 差不多 了 , 这 一切 都 跟 我们 无关 了 。

” “ 哎呀 ! ” 查理 叫 起来 ,“ 瞧 那 可怜 的 韦鲁卡 · 索尔特 以及 索尔特 先生 和 索尔特 太太 ! 他们 浑身上下 都 是 垃圾 ! ” “ 迈克 . 蒂韦 也 来 了 ! ” 乔 爷爷 说 ,“ 天 哪 ! 他们 这 是 把 他 怎么 啦 ? 他 差不多 有十 英尺 高 , 瘦得象 根 电线 ! ” “ 他们 在 口香糖 拉力 测试 机里 把 他拉过 了 头 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 真是太 不 当心 了 。” “ 这 对 他 真是太 糟 了 !” 查理 大声 说 。

“ 胡说 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 他 太 幸运 了 。全国 每 一支 篮球队 都 会 要 拼命 拉 他 进去 。 可 眼下 ,” 他 又 说道 ,“ 该是 我们 离开 这 四个 傻 孩子 的 时候 了 。我 有些 非常 重要 的 事 要 告诉 你 , 亲爱 的 查理 。 ” 旺卡 先生 说 着 又 按 了 另 一个 按钮 , 电梯 旋转 着 直冲 云霄 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

29其他 孩子 回家 others|| 29 andere, Kinder, kommen nach Hause. 29 others, children, come home. Otros 29, niños, volved a casa. Altri 29, bambini, tornano a casa. 29 Inne dzieci Dom

29 其他 孩子 回家 29 other children go home

“ 我们 得 降下去 , 看看 我们 的 小朋友 , 然后 再 去 干 我们 的 事 ,” 旺卡 先生 说道 , 他 又 按 了 一个 按钮 , 电梯 越降 越 低 , 很快 它 就 停 在 工厂 的 大门 上空 了 。 ||hinuntergehen||||||||||||||||||||||immer tiefer|||||||||||über dem Tor| ||go down||||||again|||||business|||||||||||lowered down||||||||||factory gate|above the factory gate| "We have to go down, look at our children, and then do our business," Mr. Wangka said, and he pressed a button again. The elevator went lower and lower, and soon it stopped at the factory gate. .

现在 朝下 望去 , 查理 看见 了 那 几个 孩子 同 他们 的 父母 , 这一 小伙 人正 站 在 工厂 的 大门 里面 。 ||hinunterblicken|||||||||||||die Leute|||||| ||look down||||||||||||young man|standing|||||| Looking down now, Charlie saw the children and their parents, who were standing in the factory gate.

“ 我 只 看见 了 三个 孩子 ,” 他 说 ,“ 少 了 哪 一个 ? “I only saw three children,” he said. “Which one is missing?

” “ 我 想 那准是 迈克 · 蒂韦 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 不过 他 马上 就 会 来 的 。 ||Das muss|||||||||||| ||That must be|||||||||emphasis particle||| "I think that would be Mike Teve," Mr. Wonka said. "But he will come soon. 你 看见 那些 运货 卡车 了 吗 ? |||Fracht transportieren|LKW|| |||freight transport||| Have you seen the trucks? ” 旺卡 先生 指着 他们 附近 停成 一排 的 一列 大篷车 问道 , 卡车 都 遮盖 得 严严实实 。 ||||In der Nähe|geparkt als|eine Reihe||eine Reihe|Wohnwagen||||abgedeckt||dicht bedeckt ||||nearby|parked|a row||a row|caravans|asked|trucks||covered||tightly Mr. Wangka pointed to a row of caravans in their vicinity, and the trucks were covered.

“ 看见 了 ,” 查理 说 ,“ 它们 这是 干什么 ? |||||this is| “I saw it,” said Charlie. “What are they doing?

” “ 你 忘 了 金 参观券 上 是 怎么 说 的 吗 ? "You forgot to say what is on the gold ticket? 每个 孩子 回家 时 将 得到 享用 终生 的 糖果 。 ||||||genießen||| ||||will||enjoyment|lifetime|| Every child will get a candy for life when they go home. 他们 每人 有 一辆 大篷车 , 装 得 满满的 , 啊哈 ,” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 我们 的 朋友 奥古斯塔斯 · 格卢普 来 了 ! ||||||||Aha|||continued|||||||| They each have a caravan, full of clothes, aha," Mr. Wangka continued, "our friend Augustus Glump is here! 看见 他 了 吗 ? Did you see him? 他 和 他 的 父母 正在 上 第一辆 卡车 呢 ! |||||||das erste|| |||||||the first truck|| He and his parents are on the first truck! ” “ 你 是 说 他 真的 没事 吗 ? "Do you mean that he is really okay? ” 查理 问道 , 他 太 惊奇 了 ,“ 他 可是 进 了 那根 可怕 的 管子 的 呢 ? ||||erstaunt||||||||||| |||||||||||terrifying|||| Asked Charlie, he was too surprised. "He got into the terrible pipe?" ” “ 他 好 得 不能 再 好 了 ,” 旺卡 先生 说 。 "He is too good to be good," Mr. Wangka said. “ 他 的 样子 变 了 ! " His appearance has changed!

” 乔 爷爷 说 , 他 正 透过 电梯 的 玻璃墙 向下 望去 ,“ 他 过去 是 那么 肥 ! |||||durch||||||||||dick ||||||||||looking down|||||fat Grandpa Joe said that he was looking down through the glass wall of the elevator. "He used to be so fat!" 可 现在 瘦得象 根 麦秆 ! ||dünn wie||dünner Halm ||skinny as|straw|wheat straw But now it is as thin as the root stalk! ” “ 他 当然 变样 了 ,” 旺卡 先生 说 着 哈哈大笑 起来 ,“ 他 在 那根 管子 里 受到 那样 的 挤压 , 难道 你们 忘 了 吗 ? ||verändert||||||||||||||||Quetschen||||| |Of course|changed shape|||||||||||||received|||pressure|Did you forget|||| "Of course he changed," Mr. Wangka said, laughing. "He was so squeezed in that tube. Have you forgotten?" 瞧 ! Voila! 维奥勒 · 博勒加德 小姐 来 了 , 瞧 这个 最 伟大 的 咀嚼 口香糖 的 人 ! ||||||||greatest||chewing|chewing gum|| Miss Violer Beauregard is here, licking the greatest person who chews gum! 看来 他们 似乎 已 把 她 完全 榨干 了 。 |||||||völlig ausgelaugt| |||||||squeezed dry| It seems that they have completely drained her. 我 真 高兴 , 她 瞧 上去 多 健康 ! |||||||healthy I am so happy, how healthy she is! 比 以前 好多 了 ! |before|much better| Much better than before! ” “ 可 她 的 脸 是 紫红色 的 ! |||||purpurrot| |||||purple| " But her face is fuchsia! ” 乔 爷爷 嚷 道 。 Grandpa Joe shouted.

“ 她 当然 得 如此 罗 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 哎 , 差不多 了 , 这 一切 都 跟 我们 无关 了 。 ||||||||||||||||not related| "Of course she has to be so arrogant," Mr. Wangka said. "Oh, almost, it has nothing to do with us."

” “ 哎呀 ! "Oh! ” 查理 叫 起来 ,“ 瞧 那 可怜 的 韦鲁卡 · 索尔特 以及 索尔特 先生 和 索尔特 太太 ! |||||poor||||and||||| Charlie yelled, "Look at the poor Veruka Salt and Mrs. Salter and Mrs. Salt!" 他们 浑身上下 都 是 垃圾 ! |von Kopf bis Fuß||| |all over||| They are all rubbish on their bodies! ” “ 迈克 . 蒂韦 也 来 了 ! " Mike. Tiwe is here too! ” 乔 爷爷 说 ,“ 天 哪 ! 他们 这 是 把 他 怎么 啦 ? "Grandpa Joe said, "Oh my God!" What are they doing to him? 他 差不多 有十 英尺 高 , 瘦得象 根 电线 ! ||ungefähr zehn|||||Stromkabel ||about ten|feet||||wire What are they doing with him? ” “ 他们 在 口香糖 拉力 测试 机里 把 他拉过 了 头 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 真是太 不 当心 了 。” |||Zugkraft|Test|Maschine||ihn gezogen||||||||unvorsichtig| ||||test|the machine||he was pulled||||||||| He is almost ten feet tall and thin like a wire! “ 这 对 他 真是太 糟 了 !” 查理 大声 说 。 “They pulled him over the chewing gum pull test machine,” Mr. Wangka said. “It’s too bad.

“ 胡说 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 他 太 幸运 了 。全国 每 一支 篮球队 都 会 要 拼命 拉 他 进去 。 可 眼下 ,” 他 又 说道 ,“ 该是 我们 离开 这 四个 傻 孩子 的 时候 了 。我 有些 非常 重要 的 事 要 告诉 你 , 亲爱 的 查理 。 ” 旺卡 先生 说 着 又 按 了 另 一个 按钮 , 电梯 旋转 着 直冲 云霄 。 Quatsch|||||||||||Basketballmannschaft||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||drehen||geradewegs auf|Himmel Nonsense|||||||||||basketball team||||desperately|||||right now||||It's time||||four|silly||||||||very important||||||||||||||||||||spinning||straight up|the sky "This is really bad for him!