×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

慢速中文 Slow Chinese, #136: 和“吃”有关的表达

#136: 和 “吃 ”有关 的 表达

西方人 喜欢 狗 , 有 很多 和 “ 狗 ” 有关 的 表达 。 中国 人 认为 , 民以食为天 , 吃 在 中国 是 一件 很 重要 的 事情 , 所以 汉语 中有 很多 有趣 的 表达 都 和 吃 有关 。 如果 你 有 一个 恋人 , 对方 和 别人 单独 出去玩 , 你 不 高兴 , 有些 嫉妒 , 我们 说 : 你 吃醋 了 。 和 男朋友 、 女朋友 分手 了 之后 , 还 想 复合 , 这个 也 叫 : 吃 回头草 。 中国 还有 句 俗语 叫做 : 好马 不吃 回头草 。 如果 你 和 身边 的 同事 谈恋爱 , 我们 把 这个 叫做 : 吃 窝边草 。 中国 人 说 “ 兔子不吃窝边草 ”, 就是 不 和 身边 的 同事 、 同学 谈恋爱 , 因为 大家 都 太 熟悉 了 。 如果 你 在 公司 很受 重视 , 我们 说 你 很 “ 吃香 ”。 如果 你 在 公司 里 很 受欢迎 , 老板 、 同事 都 很 喜欢 你 , 我们 说 你 很 “ 吃得开 ”, 相反 的 , 就是 “ 吃不开 ”。 如果 你 被告 上 了 法院 , 我们 说 你 “ 吃官司 ” 了 , 这个 时候 , 你 需要 请 一个 律师 。 哑巴 是 那些 不能 说话 的 人 。 在职 场上 , 无论是 男性 还是 女性 都 有 可能 遇到 “ 性骚扰 ”, 中国 人 把 这个 叫做 被 “ 吃豆腐 ”。 以前 , 女性 在职 场 被 上司 吃豆腐 了 , 怕 丢 了 工作 , 不敢 说 , 这个 就是 “ 吃哑巴亏 ” 了 。 现在 这种 情况 也 依然 存在 。 你 还 知道 哪些 和 “ 吃 ” 有关 的 表达 ? 欢迎 在 播客 下方 留言 , 大家 一起 交流 讨论 。

#136: 和 “吃 ”有关 的 表达 #136: Expressions Related to "Eat" #136 : Expressions liées à "manger" #136: Uitdrukkingen met betrekking tot "eten"

西方人 喜欢 狗 , 有 很多 和 “ 狗 ” 有关 的 表达 。 Westerners like dogs, and there are many expressions related to “dogs”. Les occidentaux aiment les chiens, et il existe de nombreuses expressions liées au "chien". 서양인은 개를 좋아하고 "개"와 관련된 표현이 많이 있습니다. 中国 人 认为 , 民以食为天 , 吃 在 中国 是 一件 很 重要 的 事情 , 所以 汉语 中有 很多 有趣 的 表达 都 和 吃 有关 。 The Chinese believe that eating food is a matter of course, eating in China is a very important thing, so there are many interesting expressions in Chinese that are related to eating. 중국인은 음식을 먹는 것이 당연한 일이라고 생각합니다. 중국에서의 식사는 매우 중요한 일이므로 먹는 것과 관련된 여러 가지 흥미로운 표현이 있습니다. 如果 你 有 一个 恋人 , 对方 和 别人 单独 出去玩 , 你 不 高兴 , 有些 嫉妒 , 我们 说 : 你 吃醋 了 。 If you have a lover, and the other person goes out alone with others, you are not happy, and some are jealous. We say: You are jealous. Si vous avez un amant, et que l'autre partie sort seul avec quelqu'un d'autre, et que vous êtes malheureux, un peu jaloux, nous disons : vous êtes jaloux. 당신이 애인이 있고 다른 사람이 다른 사람과 혼자 나가면, 당신은 행복하지 않고, 일부는 질투합니다. 우리는 말한다 : 당신은 질투합니다. 和 男朋友 、 女朋友 分手 了 之后 , 还 想 复合 , 这个 也 叫 : 吃 回头草 。 After breaking up with my boyfriend and girlfriend, I also want to compound. This is also called: I eat back. Après avoir rompu avec votre petit ami et votre petite amie, vous voulez toujours vous remettre ensemble. 남자 친구와 여자 친구와 헤어질 때 나는 또한 합성하기를 원한다. 中国 还有 句 俗语 叫做 : 好马 不吃 回头草 。 There is a saying in China that is: Good horses do not eat back grass. Il y a aussi un dicton en Chine : Un bon cheval ne mange pas d'herbe. 「良い馬は草を食べない」という中国のことわざもあります。 중국에는 좋은 말들이 풀을 먹지 않는다는 말이 있습니다. 如果 你 和 身边 的 同事 谈恋爱 , 我们 把 这个 叫做 : 吃 窝边草 。 If you fall in love with your colleagues around you, we call this: Eat nest grass. Si vous tombez amoureux d'un collègue autour de vous, nous appelons cela : manger de l'herbe à côté du nid. 주변에있는 동료와 사랑에 빠지면 다음과 같이 부릅니다. 둥지 풀을 먹습니다. 中国 人 说 “ 兔子不吃窝边草 ”, 就是 不 和 身边 的 同事 、 同学 谈恋爱 , 因为 大家 都 太 熟悉 了 。 The Chinese people say that “rabbits don’t eat Wobian grass” and they don’t fall in love with their colleagues and classmates around because everyone is too familiar with it. 중국인들은 "토끼는 Wobian grass를 먹지 않는다."라고 말하면서, 모두가 너무 친숙하기 때문에 동료 나 반 친구들과 사랑에 빠지지 않는다고 말한다. 如果 你 在 公司 很受 重视 , 我们 说 你 很 “ 吃香 ”。 If you are highly valued in the company, we say that you are very popular. Si vous êtes valorisé dans l'entreprise, on dit que vous êtes "populaire". あなたが会社で高く評価されているなら、私たちはあなたが「人気がある」と言います。 당신이 회사에서 매우 소중한 사람이라면, 당신은 매우 인기 있다고 말합니다. 如果 你 在 公司 里 很 受欢迎 , 老板 、 同事 都 很 喜欢 你 , 我们 说 你 很 “ 吃得开 ”, 相反 的 , 就是 “ 吃不开 ”。 If you are very popular in the company, the boss and colleagues like you very much. We say that you are “eat hard” and, on the contrary, “can’t eat”. Si vous êtes très populaire dans l'entreprise, votre patron et vos collègues vous apprécient beaucoup, on dit que vous êtes "assez bon", au contraire, c'est "pas assez bon". あなたが会社で非常に人気があり、上司や同僚があなたをとても気に入っている場合、あなたは「食べるのに十分」であると言いますが、逆に「食べるのに十分ではない」と言います。 당신이 회사에서 매우 인기가 있다면, 사장님과 동료들은 당신을 아주 좋아합니다. 우리는 당신이 "열심히 먹고"반대로 "먹을 수는 없다"고 말합니다. 如果 你 被告 上 了 法院 , 我们 说 你 “ 吃官司 ” 了 , 这个 时候 , 你 需要 请 一个 律师 。 If you are accused of going to court, we say you “eat the lawsuit.” At this time, you need to hire a lawyer. Si vous allez au tribunal et que nous disons que vous êtes « au tribunal », vous devez engager un avocat. 법원에 출두한다고 비난 당하면 "소송을합니다"라고 말합니다. 이때 변호사를 고용해야합니다. 哑巴 是 那些 不能 说话 的 人 。 Dumb people are those who can't talk. Les muets sont ceux qui ne peuvent pas parler. ダムは話すことができない人です。 멍청한 사람들은 말할 수없는 사람들입니다. 在职 场上 , 无论是 男性 还是 女性 都 有 可能 遇到 “ 性骚扰 ”, 中国 人 把 这个 叫做 被 “ 吃豆腐 ”。 In the workplace, both men and women may experience “sexual harassment” and the Chinese call this “tofu.” Sur le lieu de travail, hommes et femmes sont susceptibles d'être confrontés au "harcèlement sexuel", ce que les Chinois appellent "manger du tofu". 직장에서는 남성과 여성 모두 "성희롱"을 경험할 수 있으며 중국인은 "두부"라고 부릅니다. 以前 , 女性 在职 场 被 上司 吃豆腐 了 , 怕 丢 了 工作 , 不敢 说 , 这个 就是 “ 吃哑巴亏 ” 了 。 In the past, women were tofu in the workplace and they were afraid of losing their jobs. They did not dare to say that this was a matter of “deprivation”. Dans le passé, les femmes se faisaient manger du tofu par leurs patrons au travail, elles avaient peur de perdre leur emploi. 과거에는 여성들이 직장에서 두부를 먹었고 일자리를 잃을 까봐 두려웠습니다. 감히 이것이 "결핍"의 문제라고 말하지 않았습니다. 现在 这种 情况 也 依然 存在 。 This situation still exists. 이 상황은 여전히 ​​존재합니다. 你 还 知道 哪些 和 “ 吃 ” 有关 的 表达 ? Do you also know which expressions are related to "eating"? Quelles autres expressions connaissez-vous à propos de "manger" ? 「食べる」に関連して、他にどのような表現を知っていますか? "식습관"과 관련된 표현이 무엇인지 알고 있습니까? 欢迎 在 播客 下方 留言 , 大家 一起 交流 讨论 。 Please feel free to leave a message under the podcast. Podcast 아래 메시지를 남겨주세요.