×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

慢速中文 Slow Chinese, #96: 钉子户

#96: 钉子户

大家 可能 知道 “ 钉子 ” 是 什么 意思 。 不过 , 你们 有没有 听说 过 “ 钉子户 ” 这个 词 呢 ? 在 中文 里 ,“ 户 ” 就是 门 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 比如说 , 一户 人 , 就 指 的 是 一家人 。 “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 为什么 这么 说 呢 ? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 最近 几十年 来 , 中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 城市 要 建设 得 越来越 大 。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用来 建设 新 的 工厂 、 商场 或 住房 。 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 , 并 给 他们 一些 补偿 。 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 在 这个 过程 中 , 政府 和 住户 不能 总是 达成 一致意见 。 所以 , 那些 不 满意 的 住户 就 不愿 离开 。 而 政府 的 建设 计划 临近 , 没有 办法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 : 不 愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “ 钉子户 ” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 对于 有 的 人 来说 , 他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 , 希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ”; 而 对于 很多 人 来说 , 失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 , 他们 觉得 自己 属于 这里 ; 而 对于 农民 来说 , 土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 , 为了 保卫 自己 的 土地 , 有些 人 宁愿 拼 上 自己 的 性命 。 在 网络 上 , 钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 政府 强制 拆除 房子 的 事件 , 经常 引起 大家 的 愤怒 。 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ?


#96: 钉子户

大家 可能 知道 “ 钉子 ” 是 什么 意思 。 Everyone may know what "nails" means. 不过 , 你们 有没有 听说 过 “ 钉子户 ” 这个 词 呢 ? However, have you ever heard of the word nail house? 在 中文 里 ,“ 户 ” 就是 门 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 In Chinese, “household” is the meaning of the door and it is also the meaning of the home. 比如说 , 一户 人 , 就 指 的 是 一家人 。 For example, a family means a family. “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 “Nail households” refer to people who are difficult to pull from the ground like nails. 为什么 这么 说 呢 ? Why do you say that? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 I will come to you to talk about this word. 最近 几十年 来 , 中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 In recent decades, China’s economy has developed very rapidly. 城市 要 建设 得 越来越 大 。 Cities need to be built bigger and bigger. 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用来 建设 新 的 工厂 、 商场 或 住房 。 Therefore, old houses are to be demolished and used to build new factories, shopping malls or houses. 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 , 并 给 他们 一些 补偿 。 The government asked people living in old houses to move out and give them some compensation. 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 For example: Give them some money, or let them live in some new neighborhoods. 在 这个 过程 中 , 政府 和 住户 不能 总是 达成 一致意见 。 In this process, the government and households cannot always reach an agreement. 所以 , 那些 不 满意 的 住户 就 不愿 离开 。 Therefore, those unsatisfied tenants are reluctant to leave. 而 政府 的 建设 计划 临近 , 没有 办法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 As the government’s construction plan is approaching, there is no way to dismantle the nearby houses. 就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 : 不 愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “ 钉子户 ” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 A particularly strange phenomenon has emerged: The “nail households” who do not want to move out of the old house are left alone in an open space. 每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 Each nail house has different requirements. 对于 有 的 人 来说 , 他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 , 希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ”; 而 对于 很多 人 来说 , 失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 , 他们 觉得 自己 属于 这里 ; 而 对于 农民 来说 , 土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 , 为了 保卫 自己 的 土地 , 有些 人 宁愿 拼 上 自己 的 性命 。 For some people, they think that the government has given too little money. They hope to use this kind of protest to “bargain” with the government. For many people, losing houses and land not only means losing money, they I feel that I belong here; and for the peasants, the land and the house are more important than anything else. In order to defend their land, some people prefer to fight their own lives. 在 网络 上 , 钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 On the Internet, the nail family has received people's sympathy and support. 政府 强制 拆除 房子 的 事件 , 经常 引起 大家 的 愤怒 。 The government's forced removal of the house often caused everyone's anger. 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ? I think that if we always ignore the interests of some people during the construction of cities, what is the significance of such "development" and "construction"?