20 为我们的友谊干杯 招待 1 句子 2 会话
Cheers to our friendship!|toast|Cheers to our friendship!|conversation 1
Op vriendschap|onthaal||
20 Auf unsere Freundschaft Gastfreundschaft 1 Satz 2 Gespräch
20 Cheers to Our Friendship 1 Sentence 2 Session
20 A notre amitié Hospitalité 1 Phrase 2 Conversation
20 Op onze vriendschap Gastvrijheid 1 Zin 2 Gesprek
20 За нашу дружбу Гостеприимство 1 Приговор 2 Разговор
20 Chúc mừng tình bạn của chúng ta Điều trị1 Câu2 Đối thoại
第 二 十 课 为 我们 的 友谊 干杯
1 句子
133 请 这儿 坐 。
|||lesson|||||Cheers||||
Lesson 20 Cheers for our friendship 1 sentence 133 Please sit here.
レッスン20友情に乾杯1文133ここに座ってください。
제 20과 우정을위한 환호 1 문장 133 여기 앉아주십시오.
Lekcja 20 Pozdrawiam naszą przyjaźń 1 Zdanie 133 Proszę usiąść tutaj.
Bài 20 Chúc mừng tình bạn của chúng ta 1 Câu 133 Mời bạn ngồi đây.
134 我 过 得 很 愉快 。
||||heel gelukkig
134 I have a good time.
134楽しい時間を過ごしています。
134 즐거운 시간 보내세요.
134 Tôi đã có một khoảng thời gian tuyệt vời.
135 您 喜欢 喝 什么 酒 ?
135 What wine do you like to drink?
135どんなワインを飲みますか?
135 Bạn thích uống loại rượu nào?
136 为 我们 的 友谊 干杯 !
136 Cheers for our friendship!
136 Chúc mừng tình bạn của chúng ta!
137 这 个 鱼 做 得 真 好吃 。
137 This fish is really delicious.
137この魚は本当に美味しいです。
이 물고기는 정말 맛있어.
137 Món cá này ngon thật đấy.
138 你们 别 客气 , 像 在 家 一样 。
138 You are welcome, like at home.
138 Eres bienvenido, como en casa.
138 Vous êtes les bienvenus, comme à la maison.
138家にいるように、あなたは大歓迎です。
138 집처럼, 환영합니다.
138 Bạn được chào đón, như ở nhà.
139 我 做 菜 做 得 不 好 。
139 I have not done well in cooking.
139 Je ne cuisine pas bien.
139 나는 요리를 잘하지 못했다.
139 Tôi nấu ăn không được ngon.
140 你们 慢 吃 。
140 You eat slowly.
140ゆっくり食べます。
2 会话
1
翻译 : 李 先生 , 请 这儿 坐 。
2 Conversation 1 Translation: Mr. Li, please sit here.
2 Đàm thoại 1 Dịch: Anh Lý, mời ngồi đây.
李 : 谢谢 !
Li: Thank you!
经理 : 这 两 天 过 得 怎么样 ?
Manager: How have you been in these two days?
Manager: Comment sont les deux jours?
マネージャー:この2日間はどうですか?
Quản lý: Hai ngày nay bạn thế nào?
李 : 过 得 很 愉快 。
Li: I have a very good time.
Li: Đã có một thời gian tốt.
翻译 : 您 喜欢 喝 什么 酒 ?
Translation: What wine do you like to drink?
李 : 啤酒 吧 。
Li: Beer.
Li:ビールバー。
Lý: Quán bia.
经理 : 您 尝 尝 这 个 菜 怎么样 ?
Manager: How did you taste this dish?
Manager: Et si vous essayez ce plat?
매니저 :이 요리를 먹으면 어떨까요?
李 : 很 好吃 。
Li: It's delicious.
经理 : 吃 啊 , 别 客气 。
Manager: Eat, you are welcome.
Gerente: Come, de nada.
Manager: Mangez, vous êtes les bienvenus.
マネージャー:食べて、どういたしまして。
매니저 : 먹어, 천만에.
李 : 不 客气 。
Li: You are welcome.
Li: Je vous en prie.
Li:どういたしまして。
Li : 천만에.
经理 : 来 , 为 我们 的 友谊 干杯 !
Manager: Come, cheer for our friendship!
Gerente: ¡Ven, brinda por nuestra amistad!
Manager: Allez, toast à notre amitié!
관리자 : 오셔서 우정을 기원하십시오!
Người quản lý: Nào, hãy nâng cốc chúc mừng tình bạn của chúng ta!
李 : 为 大家 的 健康 干杯 !
Li: Cheers for everyone's health!
Li: Chúc sức khỏe mọi người!
翻译 : 干杯 !
Translation: Cheers!
Bản dịch: Chúc mừng!
2
刘京 : 我们 先 喝 酒 吧 。
2 Liu Jing: Let's drink the bar first.
2 Liu Jing: Bebamos primero la barra.
2 Liu Jing:まずバーを飲みましょう。
2 Liu Jing : 술집을 먼저 마셔 보자.
2 Liu Jing: Uống nước trước đã.
李 成日 : 这 个 鱼 做 得 真 好吃 。
Li Chengri: This fish is really delicious.
Li Chengri: Ce poisson est vraiment délicieux.
Li Chengri :이 물고기는 정말 맛있습니다.
Li Chengri: Ta ryba jest naprawdę pyszna.
Li Chengri: Con cá này thực sự rất ngon.
刘京 妈妈 : 你们 别 客气 , 像 在 家 一样 。
Ms. Liu Jing: You are welcome, like at home.
Maman Liu Jing: Vous êtes les bienvenus, comme à la maison.
Ms. Liu Jing:自宅のように、どういたしまして。
Matka Liu Jing: Nie ma za co, jak w domu.
Mẹ của Liu Jing: Bạn được chào đón, như thể bạn đang ở nhà.
李 成日 : 我们 不 客气 。
Li Chengri: We are welcome.
Li Chengri: Somos bienvenidos.
Li Chengri : Nous ne sommes pas gênés.
刘京 妈妈 : 吃 饺子 吧 。
Ms. Liu Jing: Eat dumplings.
Maman de Liu Jing : Mangeons des raviolis.
Mẹ của Liu Jing: Chúng ta hãy ăn bánh bao.
和子 : 我 最 喜欢 吃 饺子 了 。
Kazuko: I like dumplings the most.
He Zi : J'aime le plus manger des raviolis.
Wako: Najbardziej lubię pierogi.
Kazuko: Bánh bao là món tôi thích nhất.
刘京 : 听说 你 很 会 做 日本 菜 。
Liu Jing: I heard that you will cook Japanese food very much.
Liu Jing : J'ai entendu dire que vous êtes très douée pour cuisiner des plats japonais.
Liu Jing:日本料理の作り方を知っているそうですね。
Liu Jing: Słyszałem, że wiesz, jak gotować japońskie jedzenie.
Liu Jing: Tôi nghe nói rằng bạn nấu món ăn Nhật Bản rất giỏi.
和子 : 哪儿 啊 , 我 做 得 不 好 。
Hezi: Where, I am not doing well.
He Zi : Où avez-vous entendu ça, je ne cuisine pas si bien que ça.
和子:どこで、私はよくやっていない。
Hezi : 나는 잘하고 있지 않습니다.
Kazuo: Gdzie nie mam się dobrze.
Казуко: Где, я не очень хорошо.
Kazuko: Cái gì, tôi đã không làm tốt.
刘京 : 你 怎么 不 吃 了 ?
Liu Jing: Why didn't you eat it?
Liu Jing : Pourquoi tu ne manges pas ?
Liu Jing:なぜ食事を止めなかったのですか?
Liu Jing: Dlaczego nie przestałeś jeść?
Liu Jing: Tại sao bạn không ăn?
和子 : 吃 饱 了 。
||full|
||vol gegeten|
Hezi: Full of food.
Kazuko: Je suis plein.
Kazuko: Tôi no rồi.
你们 慢 吃 。
You eat slowly.
あなたは食べるのが遅いです。
Bạn ăn từ từ.