×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

Lessons from slow-chinese.com, 62 给力

62 给力

给力 现在 , 最 流行 的 网络 词语 应该 就是 “ 给力 ” 了 , 这个 词 的 意思 不 难 理解 , 用法 也 挺 简单 的 , 现在 在 中国 几乎 随处 可见 , 真 的 是 很 给力 啊 。

“ 给力 ” 这个 词 据说 是 北方 的 方言 , 意思 就 是 : 很 爽 , 让 人 振奋 或 让 人 感 到 力量 。 但是 它 之 所以 突然 流行 起来 , 则 要 归 功 于 一 部 日本 搞笑 动画 《 西游记 : 旅程 的 终点 》。 有 兴趣 的 读者 可以 在 网上 搜索 一下 。 这 部 动画片 其实 没有 什么 严肃 的 内容 , 它 的 中文 配音 非常 搞笑 , 使用 了 很 多 网络 语言 以及 方言 。 片子 中 , 当 唐僧 和 徒弟 来 到 旅程 终点 天竺 的 时候 , 发现 什么 都 没有 , 只 有 一面 小 旗子 , 写 着 “ 天竺 ” 两 个 字 。 于是 , 孙悟空 就 感 到 很 失望 , 说 :“ 这 就 是 天竺 吗 ? 不 给力 啊 ……” 于是 ,“ 给力 ” 这个 词 就 在 网络 上 传播 开 来 。 “ 给力 ” 这个 词 可以 用来 说 一 个 东西 或者 一 件 事情 , 比如 :“ 这 部 电影 太 给力 了 ! ” 或 “ 中国 足球 太 不 给力 了 ” 等等 。 “ 给力 ” 还 可以

当作 动词 , 意思 是 加油 。

比如 :“ 日本 人 民 要 给力 啊 ! 我 还 在 网上 看 到 “ 给力 ” 的 英文 版 “gelivable”, 还 真 是 挺 给力 的 ……

62 给力 62. 62 Powerful 62 Puissant 62 Potenza 62. 62.

给力   现在 , 最 流行 的 网络 词语 应该 就是 “ 给力 ” 了 , 这个 词 的 意思 不 难 理解 , 用法 也 挺 简单 的 , 现在 在 中国 几乎 随处 可见 , 真 的 是 很 给力 啊 。 Awesome Nun, das beliebteste Online-Wort sollte "giuli" sein. Die Bedeutung dieses Wortes ist nicht schwer zu verstehen und seine Verwendung ist recht einfach. Es ist jetzt fast überall in China zu sehen und es ist wirklich fantastisch. To force Now, the most popular online words should be “to force”. The meaning of this word is not difficult to understand. The usage is quite simple. Now it is almost everywhere in China. It is really awesome. Génial. Maintenant, le mot Internet le plus populaire devrait être "génial". La signification de ce mot n'est pas difficile à comprendre, et l'utilisation est assez simple. Maintenant, on peut le voir presque partout en Chine. C'est vraiment génial. 素晴らしい今、最も人気のあるオンラインの単語は「giuli」であるはずです。この単語の意味は理解するのが難しくなく、その使用法は非常に簡単です。今では中国のほぼどこでも見られ、本当に素晴らしいです。 Чтобы дать власть сейчас, самое популярное онлайн-слово должно быть «дать власть». Значение этого слова нетрудно понять, и его использование довольно просто. Сейчас оно почти везде в Китае. Это действительно потрясающе.

“ 给力 ” 这个 词 据说 是 北方 的 方言 , 意思 就 是 : 很 爽 , 让 人 振奋 或 让 人 感 到 力量 。 Das Wort "giuli" soll ein nordischer Dialekt sein, was bedeutet: sehr erfrischend, aufregend oder kraftvoll. The word “to force” is said to be the dialect of the North, meaning: Very cool, exciting or powerful. Le mot « Gui Li » serait un dialecte du nord, signifiant : cool, vivifiant ou puissant. 「ジュリ」という言葉は北方の方言であると言われています。つまり、非常にさわやかで、高揚し、力強いという意味です。 Говорят, что слово «дать власть» является северным диалектом, что означает: очень крутой, вдохновляющий или заставляющий людей чувствовать себя сильными. 但是 它 之 所以 突然 流行 起来 , 则 要 归 功 于 一 部 日本 搞笑 动画 《 西游记 : 旅程 的 终点 》。 Aber seine plötzliche Popularität ist auf eine japanische lustige Animation "Reise in den Westen: Das Ende der Reise" zurückzuführen. But the reason why it suddenly became popular, thanks to a Japanese funny animation "Journey to the West: the end of the journey." Mais il est soudainement devenu populaire grâce à une animation amusante japonaise "Journey to the West: Journey's End". しかし、その突然の人気は、日本の面白いアニメーション「西への旅:旅の終わり」によるものです。 Но она внезапно стала популярной благодаря японской комической анимации «Путешествие на запад: конец путешествия». 有 兴趣 的 读者 可以 在 网上 搜索 一下 。 Interessierte Leser können im Internet suchen. Interested readers can search online. 興味のある読者はインターネットで検索できます。 Заинтересованные читатели могут искать онлайн. 这 部 动画片 其实 没有 什么 严肃 的 内容 , 它 的 中文 配音 非常 搞笑 , 使用 了 很 多 网络 语言 以及 方言 。 Dieser Cartoon hat eigentlich keinen ernsthaften Inhalt, seine chinesische Synchronisation ist sehr lustig und er verwendet viele Online-Sprachen und Dialekte. This cartoon actually has no serious content. Its Chinese dubbing is very funny, and it uses many online languages and dialects. この漫画には実際には深刻な内容はありません。その中国語のダビングは非常に面白いです、そしてそれは多くのオンライン言語と方言を使用しています。 У этого мультфильма на самом деле нет серьезного содержания, его озвучивание на китайском языке очень забавное, и в нем используется много онлайн-языков и диалектов. 片子 中 , 当 唐僧 和 徒弟 来 到 旅程 终点 天竺 的 时候 , 发现 什么 都 没有 , 只 有 一面 小 旗子 , 写 着 “ 天竺 ” 两 个 字 。 Als Tang Seng und sein Lehrling am Ende der Reise nach Tianzhu kamen, stellten sie im Film fest, dass nichts als eine kleine Flagge mit den Worten "Tianzhu" darauf geschrieben war. In the film, when Tang Yin and his apprentice came to the end of the journey, they found nothing. There was only one small flag, which read the words "Scorpio". 映画の中で、タンセンと彼の弟子が旅の終わりに天珠に来たとき、彼らは「天珠」という言葉が書かれた小さな旗しかなかったことに気づきました。 В фильме, когда Тан Сенг и его ученик приехали в Тяньчжу, в конце путешествия они обнаружили, что не было ничего, кроме маленького флага со словами «Тяньчжу», написанными на них. 于是 , 孙悟空 就 感 到 很 失望 , 说 :“ 这 就 是 天竺 吗 ? Sun Wukong war sehr enttäuscht und sagte: "Ist das Tianzhu? So Sun Wukong was very disappointed and said, "Is this Tianzhu? それでSunWukongはとてもがっかりして、「これはTianzhuですか? Поэтому Сунь Укун был очень разочарован и сказал: «Это Тяньчжу? 不 给力 啊 ……” 于是 ,“ 给力 ” 这个 词 就 在 网络 上 传播 开 来 。 Es ist nicht großartig ... "Also verbreitete sich das Wort" mächtig "im Internet. It's not awesome..." So, the word "powerful" spread on the Internet. それは素晴らしいことではありません...」それで、「強力な」という言葉はインターネット上で広まりました。 Это не круто ... »Итак, слово« мощный »распространилось в интернете. “ 给力 ” 这个 词 可以 用来 说 一 个 东西 或者 一 件 事情 , 比如 :“ 这 部 电影 太 给力 了 ! Das Wort "Awesome" kann verwendet werden, um etwas oder etwas zu sagen, wie zum Beispiel: "Dieser Film ist so fantastisch! The word "Awesome" can be used to say something or something, such as: "This movie is so awesome! 「素晴らしい」という言葉は、たとえば「この映画はとても素晴らしいです! Слово «Awesome» можно использовать, чтобы сказать что-то или что-то, например: «Этот фильм такой потрясающий! ” 或 “ 中国 足球 太 不 给力 了 ” 等等 。 "Oder" Der chinesische Fußball ist zu schwach "und so weiter. "Or "Chinese football is too weak" and so on. “ 给力 ” 还 可以 "Super" OK "To power" can also 「すごい」OK

当作 动词 , 意思 是 加油 。 Wird als Verb verwendet, was bedeutet, dass es weitergeht. As a verb, it means come on. 動詞として、それは来ることを意味します。 Как глагол, это означает, давай.

比如 :“ 日本 人 民 要 给力 啊 ! Zum Beispiel: "Das japanische Volk muss hart arbeiten! For example: "The Japanese people must work hard! 例:「日本人は一生懸命働かなければなりません! Например: «Японцы должны много работать! 我 还 在 网上 看 到 “ 给力 ” 的 英文 版 “gelivable”, 还 真 是 挺 给力 的 …… Ich habe immer noch die englische Version von "Geli" "gelivable" im Internet gesehen, was wirklich großartig ist ... I still saw the English version of "Geli" "gelivable" on the Internet, which is really awesome... 私はまだインターネットで「Geli」「gelivable」の英語版を見ました、それは本当に素晴らしいです...