×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.


image

The Lion, the Witch and the Wardrobe, The Lion, the Witch and the Wardrobe-12

The Lion, the Witch and the Wardrobe-12

第二天 早上 , 他们 决定 把 全部 情况 都 告诉 教授 。“ 假如 他 也 认为 露茜 真的 有 什么 毛病 , 他 将 写信 去 告诉 爸爸 ,” 彼得 说 ,“ 我们 可 管不了 这样 的 事 。” 于是 , 他们 就 去 敲 老 教授 书房 的 门 。 教授 说 了 声 “ 请 进 ”, 便 站 起身 来 , 找 了 椅子 让 他们 坐下 , 还 说 有事 尽管 来 找 他 , 他 乐意 为 他们 效劳 。 然后 他 坐下 来 , 将 手指 合拢 , 静静地 听 他们 把 整个 故事 讲完 。 听 完 以后 , 他 好长时间 没有 吭声 , 最后 他 清了清 嗓子 , 出乎意外 地 问道 :

“ 你们 怎能 断定 露茜 讲 的 故事 就 不是 真的 呢 ? ”

“ 哦 ,, 但是 ……” 苏珊 刚想 开口 又 停住 了 。 从 老人 的 脸色 可以 看出 , 他 是 十分 严肃 的 。 过 了 一会儿 , 苏珊 鼓起 了 勇气 说 :“ 但是 爱德蒙 亲口 告诉 我们 , 他们 只是 假装 说 说 玩 的 。”

“ 有 一个 关键问题 倒 值得 你们 仔细 考虑 ,” 教授 说 ,“ 根据 你们 的 经验 —— 请原谅 我 提出 这个 问题 —— 你们 认为 谁 更 诚实 一些 , 是 你们 的 弟弟 , 还是 你们 的 妹妹 ?”

“ 这 真是 一个 十分 有趣 的 问题 , 先生 ,” 彼得 说 ,“ 直到现在 为止 , 我 应该 说 , 露茜要 比 爱德蒙 诚实 。”

“ 你 认为 怎样 呢 , 我 亲爱 的 孩子 ?” 教授 转过 头 来 又 问 苏珊 。

“ 嗯 ,” 苏珊 说 ,“ 我 嘛 , 基本上 和 彼得 的 看法 相同 。 但 关于 森林 和 农牧 之神 的 故事 总 不 可能 是 真的 。”

“ 这个 问题 我 就 不 清楚 了 ,” 教授 说 ,“ 但是 , 随口 指责 一个 你们 都 认为 是 诚实 的 人 说谎 , 这倒 是 一个 非常 严重 的 问题 。”

“ 我们 担心 的 倒 不是 露茜 说谎 ,” 苏珊 说 ,“ 我们 认为 很 可能 露茜 精神 有 了 毛病 。”

“ 你 的 意思 是 说 她 发 了 疯 ?” 教授 非常 冷静 地说 ,“ 嗯 , 这个 你们 很 容易 判断 。 你们 只要 观察 观察 她 的 脸色 , 再 和 她 交谈 交谈 , 就 可以 断定 出来 了 。”

“ 但是 ……” 苏珊 刚 开口 又 不 说 了 。 她 做梦 也 没想到 像 教授 这样 的 大人 会 说出 这种 话 来 , 她 真 被 搞糊涂 了 。

“ 逻辑 ! ” 教授 多半 自言自语 地说 ,“ 现在 这些 学校 为什么 不教 你们 一点 逻辑 呢 ? 这件 事 只有 三种 可能 : 或是 你们 的 妹妹 说 了 谎 , 或者 是 她 精神 不 正常 , 要不 , 她 讲 的 就是 真话 。 你们 都 说 她 向来 不 说谎 , 她 的 精神 又 没有 什么 问题 。 那么 在 发现 更 充分 的 证据 之前 , 我们 就 只能 假定 她 讲 的 是 真实 的 。”

苏珊 两眼 紧盯 着 他 , 从 他 脸上 的 表情 , 她 可以 肯定 他 不是 在 和 他们 开玩笑 。

“ 但是 , 这 怎么 可能 呢 , 先生 ? ” 彼得 问 。

“ 为什么 就 一定 不 可能 呢 ?” 教授 反问 了 一句 。

“ 因为 ,” 彼得 说 ,“ 假如 是 真的 , 为什么 不是 每个 人 每次 到 橱 里 都 能 发现 那个 国家 呢 ? 有 一次 , 我们 到 橱 里 看 的 时候 , 根本 没有 发现 什么 别的 情况 , 还是 露茜 亲自 领着 我们 去 看 的 呢 , 她 自己 也 没有 说 她 看到 了 旁 的 东西 。”

“ 这有 什么 关系 呢 ?” 教授 说 。

“ 有 关系 , 先生 。 如果 是 真的 , 那些 东西 就 应该 始终 都 在 那里 。”

“ 始终 ?” 教授 问道 , 彼得 不知 如何 回答 才 完全正确 。

“ 但是 露茜 躲 在 橱 里 只有 一眨眼 工夫 ,” 苏珊 说 ,“ 即使 橱里 有 这么 一个 地方 , 她 也 不曾 有 时间 去 呀 。 我们 刚 从 空 屋里 出来 , 她 就 跟 在 我们 后面 溜出来 了 , 前后 还 不到 一分钟 , 她 却 硬是 说 离开 了 好几个 钟头 。”

The Lion, the Witch and the Wardrobe-12 ||||||衣柜 Der Löwe, die Hexe und der Kleiderschrank-12 The Lion, the Witch and the Wardrobe-12

第二天 早上 , 他们 决定 把 全部 情况 都 告诉 教授 。“ the next day|the next morning|they|decided||all||||the professor ||هم||||||| The next morning, they decided to tell the professor about everything. A la mañana siguiente, decidieron contarle todo al profesor. " 假如 他 也 认为 露茜 真的 有 什么 毛病 , 他 将 写信 去 告诉 爸爸 ,” 彼得 说 ,“ 我们 可 管不了 这样 的 事 。” if||||||||problem||will|write a letter||||Peter||||can't control||| Wenn er auch denkt, dass mit Lucy etwas nicht stimmt, wird er es Dad schreiben und sagen“, sagte Peter, „und wir können so etwas nicht handhaben. " "If he also thinks that Lucy really has something wrong, he will write to tell his father," Peter said. "We can't manage this." Si él también piensa que Lucy está realmente equivocada, escribirá para decirle a papá ", dijo Peter," No podemos manejar esas cosas. " 于是 , 他们 就 去 敲 老 教授 书房 的 门 。 So||||knock||professor|the study|| So, they went to knock on the door of the old professor's study. Entonces llamaron a la puerta del estudio del viejo profesor. 教授 说 了 声 “ 请 进 ”, 便 站 起身 来 , 找 了 椅子 让 他们 坐下 , 还 说 有事 尽管 来 找 他 , 他 乐意 为 他们 效劳 。 the professor||||||then||got up||||chair|||||||feel free|||||is willing|||serve Der Professor sagte: „Herein“, dann stand er auf, fand einen Stuhl, auf dem sie sich setzen konnten, und sagte, wenn Sie etwas zu ihm hätten, würde er ihnen gerne helfen. The professor said, "Please come in," and he stood up and found a chair to sit down. He said that although he came to him, he would be happy to help them. El profesor dijo "por favor pasen", luego se puso de pie, buscó una silla para que se sentaran y les dijo que si tenían algo que hacer, por favor acérquense a él y él estará feliz de atenderlos. 然后 他 坐下 来 , 将 手指 合拢 , 静静地 听 他们 把 整个 故事 讲完 。 |||||fingers|together|quietly|||||| Dann setzte er sich, legte die Finger zusammen und hörte schweigend zu, wie sie die ganze Geschichte zu Ende erzählten. Then he sat down, folded his fingers, and listened quietly to them to finish the whole story. Luego se sentó, cruzó los dedos y los escuchó en silencio para terminar la historia. 听 完 以后 , 他 好长时间 没有 吭声 , 最后 他 清了清 嗓子 , 出乎意外 地 问道 : |finished|||||made a sound|||cleared his throat|throat|unexpectedly|| Nachdem er zugehört hatte, sagte er lange Zeit kein Wort, und schließlich räusperte er sich und fragte unerwartet: After listening to it, he didn’t say anything for a long time. Finally, he cleared his throat and asked unexpectedly: Después de escuchar, no dijo una palabra durante mucho tiempo. Finalmente, se aclaró la garganta y preguntó inesperadamente:

“ 你们 怎能 断定 露茜 讲 的 故事 就 不是 真的 呢 ? ” |how can|conclude|||||||| "Wie kannst du sicher sein, dass die Geschichte, die Lucy erzählt, nicht wahr ist?" "How can you conclude that the story told by Lucy is not true? "¿Cómo puedes saber que la historia de Lucy no es cierta?"

“ 哦 ,, 但是 ……” 苏珊 刚想 开口 又 停住 了 。 |||just thought|||stopped| „Oh, aber…“ Susan wollte etwas sagen, hielt aber inne. "Oh, but..." Susan just wanted to stop and stop. "Oh, pero ..." Susan solo quería hablar y se detuvo. 从 老人 的 脸色 可以 看出 , 他 是 十分 严肃 的 。 |||facial expression||||||serious| Dem Gesichtsausdruck des alten Mannes nach zu urteilen, war er sehr ernst. It can be seen from the old man's face that he is very serious. Se puede ver en el rostro del anciano que está muy serio. 过 了 一会儿 , 苏珊 鼓起 了 勇气 说 :“ 但是 爱德蒙 亲口 告诉 我们 , 他们 只是 假装 说 说 玩 的 。” ||||gathered||courage|||Edmund|with his own mouth|||||pretend|||| Nach einer Weile nahm Susan all ihren Mut zusammen und sagte: „Aber Edmund selbst hat uns gesagt, dass sie nur so tun, als würden sie reden.“ After a while, Susan took the courage to say: "But Edmond tells us personally that they just pretend to talk about playing. Después de un tiempo, Susan se armó de valor y dijo: "Pero Edmond personalmente nos dijo que solo estaban fingiendo ser una broma".

“ 有 一个 关键问题 倒 值得 你们 仔细 考虑 ,” 教授 说 ,“ 根据 你们 的 经验 —— 请原谅 我 提出 这个 问题 —— 你们 认为 谁 更 诚实 一些 , 是 你们 的 弟弟 , 还是 你们 的 妹妹 ?” ||key issue|actually|worth||carefully|consider|professor||according to||||please forgive||raise|||||||honest||||||||| „Es gibt eine Schlüsselfrage, die Ihre sorgfältige Prüfung verdient", sagte der Professor. „Basierend auf Ihrer Erfahrung – bitte verzeihen Sie mir, dass ich diese Frage stelle – wer ist Ihrer Meinung nach ehrlicher, Ihr Bruder oder Ihre Schwester?" "There is a key question that deserves your careful consideration," said the professor. "According to your experience - please forgive me for asking this question - who do you think is more honest, is your brother, or your sister?" "Hay un tema clave que merece su cuidadosa consideración", dijo el profesor. "Basado en su experiencia, por favor, perdóneme por hacer esta pregunta, ¿quién cree que es más honesto, es su hermano o su hermana?"

“ 这 真是 一个 十分 有趣 的 问题 , 先生 ,” 彼得 说 ,“ 直到现在 为止 , 我 应该 说 , 露茜要 比 爱德蒙 诚实 。” |||very|||||Peter||up until now|so far||||||Edmund|honest "Das ist eine sehr interessante Frage, Sir", sagte Peter, "bis jetzt, sollte ich sagen, ist Lucy ehrlicher als Edmund." "This is really a very interesting question, sir," said Peter. " Until now, I should say that Lucy is more honest than Edmond." "Ésta es realmente una pregunta muy interesante, señor", dijo Peter, "hasta ahora, debería decir que Lucy es más honesta que Edmond".

“ 你 认为 怎样 呢 , 我 亲爱 的 孩子 ?” ||how|||dear|| "Was denkst du, mein lieber Junge?" "What do you think, my dear child?" "¿Qué piensas, mi querida niña?" 教授 转过 头 来 又 问 苏珊 。 professor|turned||||| The professor turned his head and asked Susan. El profesor volvió la cabeza y volvió a preguntarle a Susan.

“ 嗯 ,” 苏珊 说 ,“ 我 嘛 , 基本上 和 彼得 的 看法 相同 。 |||||basically||Peter|||the same „Nun“, sagte Susan, „ich bin ziemlich genau so wie Peter. “Well,” Susan said. “Well, basically the same as Peter’s. "Bueno", dijo Susan, "Bueno, yo, básicamente la misma opinión que Peter. 但 关于 森林 和 农牧 之神 的 故事 总 不 可能 是 真的 。” ||||farming and animal husbandry|the gods of|||always|||| Aber Geschichten über Wälder und Faune können nicht immer wahr sein. " But the story about the gods of forests and farming is always impossible. Pero la historia sobre los dioses del bosque, la agricultura y el pastoreo nunca puede ser cierta. "

“ 这个 问题 我 就 不 清楚 了 ,” 教授 说 ,“ 但是 , 随口 指责 一个 你们 都 认为 是 诚实 的 人 说谎 , 这倒 是 一个 非常 严重 的 问题 。” |||||clear||professor|||offhandedly|accuse||||||honest|||lying|this||||serious|| "Da bin ich mir nicht sicher", sagte der Professor, "aber es ist ein sehr ernstes Problem, jemanden, den Sie alle für ehrlich halten, beiläufig der Lüge zu beschuldigen." "I don't know this question," the professor said. "But it is a very serious problem to blame a person who thinks that you are honest." "No sé sobre este tema", dijo el profesor, "pero es un problema muy serio acusar a alguien que todos creen que es honesto por mentir".

“ 我们 担心 的 倒 不是 露茜 说谎 ,” 苏珊 说 ,“ 我们 认为 很 可能 露茜 精神 有 了 毛病 。” |||actually|||lying||||||||mental|||a problem „Es ist nicht so, dass Lucy lügt, was uns Sorgen macht", sagte Susan. „Wir halten es für sehr wahrscheinlich, dass Lucy psychisch krank ist." "We are not worried about lying," Susan said. "We think it is very likely that there is something wrong with Lucy." "No nos preocupa que Lucy mienta", dijo Susan. "Creemos que es posible que Lucy tenga una enfermedad mental".

“ 你 的 意思 是 说 她 发 了 疯 ?” 教授 非常 冷静 地说 ,“ 嗯 , 这个 你们 很 容易 判断 。 you||||||went crazy||crazy|professor||calm|||||||judge „Sie meinen, sie ist verrückt?“, sagte der Professor ruhig, „Nun, das können Sie leicht beurteilen. "What do you mean by saying that she is crazy?" “¿Quiere decir que está loca?” El profesor dijo con mucha calma, “Bueno, esto es fácil de juzgar para usted. 你们 只要 观察 观察 她 的 脸色 , 再 和 她 交谈 交谈 , 就 可以 断定 出来 了 。” ||observe||||facial expression|||||talk|||determine|| Sie müssen nur ihr Gesicht beobachten und beobachten und dann mit ihr sprechen, und Sie können urteilen. " The professor said very calmly, "Well, this is easy for you to judge." Solo necesitas observar su rostro y hablar con ella para sacar una conclusión. "

“ 但是 ……” 苏珊 刚 开口 又 不 说 了 。 You only have to observe and observe her face, then talk to her and talk to her, you can conclude. "Pero ..." Susan simplemente dijo y no dijo nada. 她 做梦 也 没想到 像 教授 这样 的 大人 会 说出 这种 话 来 , 她 真 被 搞糊涂 了 。 |dream||||professor|||||say|||||||confused| Sie hätte nie gedacht, dass ein Erwachsener wie ein Professor so etwas sagen würde, so verwirrt war sie. "But..." Susan just spoke up and said nothing. Nunca soñó que un adulto como un profesor diría esas cosas, estaba realmente confundida.

“ 逻辑 ! ” 教授 多半 自言自语 地说 ,“ 现在 这些 学校 为什么 不教 你们 一点 逻辑 呢 ? logic|Professor|mostly|to mutter to oneself||||||don't teach|||logic| „Logik!“ sagte der Professor hauptsächlich zu sich selbst, „warum bringen dir diese Schulen jetzt nicht ein bisschen Logik bei? She never dreamed that such an adult would like to say such things, she was really confused. “¡Lógica!” El profesor se decía mayoritariamente a sí mismo, “¿Por qué estas escuelas no te enseñan un poco de lógica ahora? 这件 事 只有 三种 可能 : 或是 你们 的 妹妹 说 了 谎 , 或者 是 她 精神 不 正常 , 要不 , 她 讲 的 就是 真话 。 |||three kinds||||||||a lie||||mentally||normal|or||said||| Dafür gibt es nur drei Möglichkeiten: Entweder hat deine Schwester gelogen, oder sie war psychisch krank, oder sie hat die Wahrheit gesagt. "Logic! Solo hay tres posibilidades para esto: o su hermana mintió, o era mentalmente anormal, o estaba diciendo la verdad. 你们 都 说 她 向来 不 说谎 , 她 的 精神 又 没有 什么 问题 。 ||||always||lie|||spirit|||| Sie haben alle gesagt, dass sie nie gelogen hat und dass sie mit ihrer Stimmung in Ordnung war. Most of the professor said to himself, "Why don't these schools teach you a little logic now?" Todos ustedes dijeron que ella nunca mintió, y que su espíritu no tenía nada de malo. 那么 在 发现 更 充分 的 证据 之前 , 我们 就 只能 假定 她 讲 的 是 真实 的 。” ||||fully||evidence|||||assume|||||real| Dann können wir nur annehmen, dass das, was sie sagt, wahr ist, bis weitere Beweise gefunden werden. " There are only three possibilities for this: Or your sister has lied, or she is not mentally normal, or she is telling the truth. Entonces, antes de que encontremos más evidencia suficiente, solo podemos asumir que lo que ella dijo es cierto. "

苏珊 两眼 紧盯 着 他 , 从 他 脸上 的 表情 , 她 可以 肯定 他 不是 在 和 他们 开玩笑 。 ||stared closely|||||||expression||||||||| Susans Augen waren auf ihn gerichtet, und seinem Gesichtsausdruck nach zu urteilen, war sie sich sicher, dass er nicht mit ihnen scherzte. You all say that she has never lied, and her spirit is no problem. Susan lo miró de cerca y, por la expresión de su rostro, estaba segura de que no estaba bromeando con ellos.

“ 但是 , 这 怎么 可能 呢 , 先生 ? ” 彼得 问 。 ||||||Peter| „Aber wie ist das möglich, Sir?“, fragte Peter. So before we find more evidence, we can only assume that she is telling the truth. "¿Pero cómo es esto posible, señor?", Preguntó Peter.

“ 为什么 就 一定 不 可能 呢 ?” 教授 反问 了 一句 。 ||||||the professor|asked rhetorically|| „Warum muss es unmöglich sein?“, fragte der Professor rhetorisch. Susan stared at him with a narrow look. From the expression on his face, she was sure he was not joking with them. "¿Por qué debe ser imposible?", Preguntó retóricamente el profesor.

“ 因为 ,” 彼得 说 ,“ 假如 是 真的 , 为什么 不是 每个 人 每次 到 橱 里 都 能 发现 那个 国家 呢 ? |Peter||if|||||||||the cupboard||||||| „Weil“, sagte Peter, „wenn es wahr ist, warum findet nicht jeder dieses Land jedes Mal, wenn er zum Schrank geht? "But how is this possible, sir? "Porque", dijo Peter, "si es cierto, ¿por qué no todos encuentran ese país cada vez que van al armario? 有 一次 , 我们 到 橱 里 看 的 时候 , 根本 没有 发现 什么 别的 情况 , 还是 露茜 亲自 领着 我们 去 看 的 呢 , 她 自己 也 没有 说 她 看到 了 旁 的 东西 。” ||||the cupboard|||||at all||||||||personally|leading||||||||||||||the side|| Einmal, als wir zum Schrank gingen, um nachzusehen, fanden wir überhaupt nichts mehr, Lucy führte uns persönlich dorthin, und sie sagte nicht, dass sie etwas daneben gesehen hatte. " Peter asked. Una vez, cuando fuimos a buscar en el armario, no encontramos nada más, Lucy nos llevó a verlo ella misma, y no dijo que vio nada a su lado. "

“ 这有 什么 关系 呢 ?” 教授 说 。 „Was spielt das für eine Rolle?“ sagte der Professor. “Why is it impossible? "¿Qué importa?", Dijo el profesor.

“ 有 关系 , 先生 。 „Es spielt eine Rolle, Herr. The professor asked a question. "Está relacionado, señor. 如果 是 真的 , 那些 东西 就 应该 始终 都 在 那里 。” |||||||always||| Wenn das stimmt, sollten diese Dinge immer da sein. " “Because,” said Peter. “If it is true, why not everyone can find that country every time they go to the closet? Si es cierto, esas cosas siempre deberían estar ahí. "

“ 始终 ?” 教授 问道 , 彼得 不知 如何 回答 才 完全正确 。 all along|the professor||Peter|didn't know|how|||completely correct „Immer?“, fragte der Professor und Peter wusste nicht genau, was er antworten sollte. Once, when we went to the cupboard, we didn't find anything else at all. Or did Lucy personally lead us to see it? She didn't say that she saw something next to her. “¿Siempre?” Preguntó el profesor, Peter no supo contestarla del todo.

“ 但是 露茜 躲 在 橱 里 只有 一眨眼 工夫 ,” 苏珊 说 ,“ 即使 橱里 有 这么 一个 地方 , 她 也 不曾 有 时间 去 呀 。 ||hid||the cupboard|||in the blink of an eye|moment|||even if|the cupboard|||||||never|||| „Aber Lucy war für einen Wimpernschlag im Schrank“, sagte Susan, „und selbst wenn es so einen Platz im Schrank gab, hatte sie nie Zeit zu gehen. "What does this have to do with it?" "Pero Lucy sólo tomó un abrir y cerrar de ojos para esconderse en el armario", dijo Susan. "Incluso si hubiera un lugar así en el armario, nunca tuvo tiempo de ir. 我们 刚 从 空 屋里 出来 , 她 就 跟 在 我们 后面 溜出来 了 , 前后 还 不到 一分钟 , 她 却 硬是 说 离开 了 好几个 钟头 。” |||the empty room|inside the house||||||||slipped out||behind|||one minute|||insist on||left|||hours Sobald wir aus dem leeren Raum kamen, schlüpfte sie uns nach, weniger als eine Minute vorher und nachher, aber sie bestand darauf, dass sie mehrere Stunden weg gewesen war. " Said the professor. Tan pronto como salimos de la casa vacía, ella se escabulló detrás de nosotros, menos de un minuto antes y después, pero insistió en irse durante varias horas. "